Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:3 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你显出自己的荣耀。”
  • 新标点和合本 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 当代译本 - 祂对我说:“以色列啊, 你是我的仆人, 我要借着你彰显我的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你得荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 对我说:‘你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。’
  • 和合本(拼音版) - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • New International Version - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”
  • New International Reader's Version - He said to me, “You are my true servant Israel. I will show my glory through you.”
  • English Standard Version - And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New Living Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, and you will bring me glory.”
  • Christian Standard Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New American Standard Bible - He said to Me, “You are My Servant, Israel, In whom I will show My glory.”
  • New King James Version - “And He said to me, ‘You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.’
  • Amplified Bible - And [the Lord] said to Me, “You are My Servant, Israel, In Whom I will show My glory.”
  • American Standard Version - and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
  • King James Version - And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
  • New English Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, through whom I will reveal my splendor.”
  • World English Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • 新標點和合本 - 對我說:你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 當代譯本 - 祂對我說:「以色列啊, 你是我的僕人, 我要藉著你彰顯我的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“你是我的僕人以色列, 我要藉著你得榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『你是我僕人 以色列 、我必因你而得榮耀的。』
  • 中文標準譯本 - 他對我說:「你是我的僕人以色列, 我要藉著你顯出自己的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 對我說:『你是我的僕人以色列, 我必因你得榮耀。』
  • 文理和合譯本 - 告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、
  • 文理委辦譯本 - 告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂我曰、爾為我僕、 以色列 歟、我因爾以得榮、
  • Nueva Versión Internacional - Me dijo: «Israel, tú eres mi siervo; en ti seré glorificado».
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 너는 내 종이다. 내가 너를 통해 내 영광을 나타낼 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Слуга, Израиль, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исроил, в Тебе Я прославлюсь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël ; je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. »
  • リビングバイブル - 主は私に告げました。 「あなたはわたしのしもべ、 神の力を授かった王子として、 わたしの栄光を現す。」
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Er hat zu mir gesagt: »Israel, du bist mein Diener. An dir will ich meine Herrlichkeit zeigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán cùng tôi: “Con là đầy tớ Ta, Ít-ra-ên, và Ta sẽ được tôn vinh qua con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอล เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราจะสำแดงเกียรติบารมีของเราในตัวเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น​บารมี​ใน​ตัว​เจ้า”
交叉引用
  • 路加福音 2:10 - 那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。
  • 路加福音 2:11 - 今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
  • 路加福音 2:12 - 你们会看见一个婴孩,用布包着,躺在马槽里;这就是给你们的标记。”
  • 路加福音 2:13 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处,荣耀归于神! 在地上,平安 临到他所喜悦的人!”
  • 约翰福音 17:4 - 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名 !” 这时候,有声音从天上传来:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀!”
  • 以赛亚书 43:21 - 这百姓是我为自己所造的, 好让他们讲述对我的赞美。
  • 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。 你们当听从他!”
  • 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 约翰福音 15:8 - 你们结出很多果子,就表明是我的门徒了;从这一点我父也就得荣耀。
  • 腓立比书 2:6 - 虽然他就是神本体的存在, 却不把与神同等看做是一件要强抓不放的事,
  • 腓立比书 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴仆的形像,成为人的样式, 以人的形态出现,
  • 腓立比书 2:8 - 降卑自己,顺从至死, 甚至死在十字架上!
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 以弗所书 1:6 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 约翰福音 17:1 - 耶稣说完了这些话,就举目望天,说: “父啊, 时候到了! 愿你荣耀你的儿子, 好让儿子也荣耀你,
  • 以赛亚书 52:13 - “看哪,我的仆人必行事通达 , 他必高升、被高举、极为崇高!
  • 约翰福音 13:31 - 犹大出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀,神藉着人子也得了荣耀。
  • 约翰福音 13:32 - 神既然藉着人子得了荣耀, 神也将藉着自己荣耀人子,而且立刻就要荣耀他。
  • 撒迦利亚书 3:8 - “‘大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴们都当听!因为你们 都是将来之事的预表。看哪,我将使我的仆人——那苗裔来到!
  • 彼得前书 2:9 - 但你们属于蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人—— 我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的! 我已经把我的灵赐给他, 他必给列国带来公正。
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天哪,你们当欢唱! 因为耶和华已经成就了这事。 大地的深处啊, 你们当呼喊! 群山、森林和林中所有的树木啊, 你们要放声欢呼! 因为耶和华救赎了雅各, 并要藉着以色列显出自己的荣耀。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你显出自己的荣耀。”
  • 新标点和合本 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 当代译本 - 祂对我说:“以色列啊, 你是我的仆人, 我要借着你彰显我的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你得荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 对我说:‘你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。’
  • 和合本(拼音版) - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • New International Version - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”
  • New International Reader's Version - He said to me, “You are my true servant Israel. I will show my glory through you.”
  • English Standard Version - And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New Living Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, and you will bring me glory.”
  • Christian Standard Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New American Standard Bible - He said to Me, “You are My Servant, Israel, In whom I will show My glory.”
  • New King James Version - “And He said to me, ‘You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.’
  • Amplified Bible - And [the Lord] said to Me, “You are My Servant, Israel, In Whom I will show My glory.”
  • American Standard Version - and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
  • King James Version - And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
  • New English Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, through whom I will reveal my splendor.”
  • World English Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • 新標點和合本 - 對我說:你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 當代譯本 - 祂對我說:「以色列啊, 你是我的僕人, 我要藉著你彰顯我的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“你是我的僕人以色列, 我要藉著你得榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『你是我僕人 以色列 、我必因你而得榮耀的。』
  • 中文標準譯本 - 他對我說:「你是我的僕人以色列, 我要藉著你顯出自己的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 對我說:『你是我的僕人以色列, 我必因你得榮耀。』
  • 文理和合譯本 - 告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、
  • 文理委辦譯本 - 告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂我曰、爾為我僕、 以色列 歟、我因爾以得榮、
  • Nueva Versión Internacional - Me dijo: «Israel, tú eres mi siervo; en ti seré glorificado».
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 너는 내 종이다. 내가 너를 통해 내 영광을 나타낼 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Слуга, Израиль, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исроил, в Тебе Я прославлюсь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël ; je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. »
  • リビングバイブル - 主は私に告げました。 「あなたはわたしのしもべ、 神の力を授かった王子として、 わたしの栄光を現す。」
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Er hat zu mir gesagt: »Israel, du bist mein Diener. An dir will ich meine Herrlichkeit zeigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán cùng tôi: “Con là đầy tớ Ta, Ít-ra-ên, và Ta sẽ được tôn vinh qua con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอล เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราจะสำแดงเกียรติบารมีของเราในตัวเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น​บารมี​ใน​ตัว​เจ้า”
  • 路加福音 2:10 - 那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。
  • 路加福音 2:11 - 今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
  • 路加福音 2:12 - 你们会看见一个婴孩,用布包着,躺在马槽里;这就是给你们的标记。”
  • 路加福音 2:13 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处,荣耀归于神! 在地上,平安 临到他所喜悦的人!”
  • 约翰福音 17:4 - 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名 !” 这时候,有声音从天上传来:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀!”
  • 以赛亚书 43:21 - 这百姓是我为自己所造的, 好让他们讲述对我的赞美。
  • 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。 你们当听从他!”
  • 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 约翰福音 15:8 - 你们结出很多果子,就表明是我的门徒了;从这一点我父也就得荣耀。
  • 腓立比书 2:6 - 虽然他就是神本体的存在, 却不把与神同等看做是一件要强抓不放的事,
  • 腓立比书 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴仆的形像,成为人的样式, 以人的形态出现,
  • 腓立比书 2:8 - 降卑自己,顺从至死, 甚至死在十字架上!
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 以弗所书 1:6 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 约翰福音 17:1 - 耶稣说完了这些话,就举目望天,说: “父啊, 时候到了! 愿你荣耀你的儿子, 好让儿子也荣耀你,
  • 以赛亚书 52:13 - “看哪,我的仆人必行事通达 , 他必高升、被高举、极为崇高!
  • 约翰福音 13:31 - 犹大出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀,神藉着人子也得了荣耀。
  • 约翰福音 13:32 - 神既然藉着人子得了荣耀, 神也将藉着自己荣耀人子,而且立刻就要荣耀他。
  • 撒迦利亚书 3:8 - “‘大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴们都当听!因为你们 都是将来之事的预表。看哪,我将使我的仆人——那苗裔来到!
  • 彼得前书 2:9 - 但你们属于蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人—— 我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的! 我已经把我的灵赐给他, 他必给列国带来公正。
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天哪,你们当欢唱! 因为耶和华已经成就了这事。 大地的深处啊, 你们当呼喊! 群山、森林和林中所有的树木啊, 你们要放声欢呼! 因为耶和华救赎了雅各, 并要藉着以色列显出自己的荣耀。
聖經
資源
計劃
奉獻