逐節對照
- 中文標準譯本 - 「你們把我比作誰, 使我與誰等同呢? 你們把我與誰相比, 我與誰就同等了嗎?
- 新标点和合本 - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们将谁与我相比,与我相等, 将谁与我相较,使我们相似呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们将谁与我相比,与我相等, 将谁与我相较,使我们相似呢?
- 当代译本 - “你们拿谁与我相比, 使之与我同等呢? 你们把谁比作我, 使之与我相同呢?
- 圣经新译本 - 你们要把谁与我相比,谁与我相似呢? 你们把谁与我比较,好使我们同等呢?
- 中文标准译本 - “你们把我比作谁, 使我与谁等同呢? 你们把我与谁相比, 我与谁就同等了吗?
- 现代标点和合本 - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
- 和合本(拼音版) - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
- New International Version - “With whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me that we may be compared?
- New International Reader's Version - “Who will you compare me with? Who is equal to me? What am I like? Who can you compare me with?
- English Standard Version - “To whom will you liken me and make me equal, and compare me, that we may be alike?
- New Living Translation - “To whom will you compare me? Who is my equal?
- The Message - “So to whom will you compare me, the Incomparable? Can you picture me without reducing me? People with a lot of money hire craftsmen to make them gods. The artisan delivers the god, and they kneel and worship it! They carry it around in holy parades, then take it home and put it on a shelf. And there it sits, day in and day out, a dependable god, always right where you put it. Say anything you want to it, it never talks back. Of course, it never does anything either!
- Christian Standard Bible - “To whom will you compare me or make me equal? Who will you measure me with, so that we should be like each other?
- New American Standard Bible - “To whom would you liken Me And make Me equal, and compare Me, That we would be alike?
- New King James Version - “To whom will you liken Me, and make Me equal And compare Me, that we should be alike?
- Amplified Bible - “To whom would you liken Me And make Me equal and compare Me, That we may be alike?
- American Standard Version - To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
- King James Version - To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
- New English Translation - To whom can you compare and liken me? Tell me whom you think I resemble, so we can be compared!
- World English Bible - “To whom will you compare me, and consider my equal, and compare me, as if we were the same?
- 新標點和合本 - 你們將誰與我相比,與我同等, 可以與我比較,使我們相同呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們將誰與我相比,與我相等, 將誰與我相較,使我們相似呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們將誰與我相比,與我相等, 將誰與我相較,使我們相似呢?
- 當代譯本 - 「你們拿誰與我相比, 使之與我同等呢? 你們把誰比作我, 使之與我相同呢?
- 聖經新譯本 - 你們要把誰與我相比,誰與我相似呢? 你們把誰與我比較,好使我們同等呢?
- 呂振中譯本 - 『你們將誰來跟我相比,而比得上呢? 使他跟我相似,而真地彼此一樣呢?
- 現代標點和合本 - 「你們將誰與我相比,與我同等, 可以與我比較,使我們相同呢?
- 文理和合譯本 - 爾以誰譬我、俾能相若、以誰擬我、而得從同、
- 文理委辦譯本 - 爾以何物譬予、與我相比儗哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以誰比我、配我、擬我、可與我相較哉、
- Nueva Versión Internacional - »¿Con quién vas a compararme, o a quién me vas a igualar? ¿A quién vas a asemejarme, para que seamos parecidos?
- 현대인의 성경 - 도대체 나와 같은 자가 어디 있느냐? 너희가 나를 누구와 비교할 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтете? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
- Восточный перевод - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтёте? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтёте? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтёте? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
- La Bible du Semeur 2015 - A qui me comparerez-vous ? De qui me rendrez-vous l’égal ? A qui m’assimilerez-vous pour que nous soyons comparables ?
- リビングバイブル - 天と地にあるものの何を引き合いに出して、 わたしと比べようというのか。 わたしと等しい者を、だれか探すことができるか。
- Nova Versão Internacional - “Com quem vocês vão comparar-me ou a quem me considerarão igual? A quem vocês me assemelharão para que sejamos comparados?
- Hoffnung für alle - Mit wem wollt ihr mich vergleichen? Gibt es einen, den ihr mit mir auf die gleiche Stufe stellen könnt? Ist einer mir auch nur ähnlich?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con so sánh Ta với ai? Các con thấy có ai ngang bằng với Ta?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจะเปรียบเราและถือว่าเราเท่าเทียมกับผู้ใด? เจ้าจะหาผู้ใดมาเทียบเราได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะเปรียบเราหรือนับว่าเราเสมอเหมือนผู้ใด เจ้าเห็นว่าเราเป็นเหมือนผู้ใดที่เจ้าจะเอาไปเปรียบเทียบ
交叉引用
- 詩篇 89:8 - 耶和華萬軍之神哪,誰像你那樣大能呢? 耶和華啊 ,你的信實在你四圍!
- 詩篇 86:8 - 主啊,神明中沒有能與你相比的, 你的作為無與倫比!
- 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神明中有誰像你呢? 有誰像你神聖榮耀,可畏可讚,行奇妙的事呢?
- 希伯來書 1:3 - 他是神榮耀的光輝,是神本體的真像,以自己大能的話語托住萬有。他成就了潔淨罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右邊。
- 詩篇 89:6 - 在那雲霄之上,有誰能與耶和華相比呢? 在神的眾子 中,有誰能像耶和華呢?
- 詩篇 113:5 - 誰像耶和華我們的神呢? 他在至高之處坐著為王;
- 腓立比書 2:6 - 雖然他就是神本體的存在, 卻不把與神同等看做是一件要強抓不放的事,
- 歌羅西書 1:15 - 愛子是那不可見之神的形像, 是一切被造之物的長子 ,
- 以賽亞書 40:25 - 至聖者說: 「你們把我比作誰, 我就與誰等同了嗎?」
- 以賽亞書 40:18 - 你們把神比作誰呢? 你們把神與什麼形象並列呢?