逐節對照
- Новый Русский Перевод - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
- 新标点和合本 - 地极的人都当仰望我, 就必得救; 因为我是 神,再没有别神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是上帝,再没有别的。
- 和合本2010(神版-简体) - “地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是 神,再没有别的。
- 当代译本 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
- 圣经新译本 - 全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。 因为我是 神,再没有别的 神。
- 中文标准译本 - 所有地极的人哪, 你们当转向我,就必得救! 因为我是神,别无其二。
- 现代标点和合本 - 地极的人都当仰望我, 就必得救, 因为我是神,再没有别神。
- 和合本(拼音版) - 地极的人都当仰望我, 就必得救, 因为我是上帝,再没有别神。
- New International Version - “Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
- New International Reader's Version - “All you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.
- English Standard Version - “Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
- New Living Translation - Let all the world look to me for salvation! For I am God; there is no other.
- Christian Standard Bible - Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
- New American Standard Bible - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
- New King James Version - “Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I am God, and there is no other.
- Amplified Bible - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
- American Standard Version - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
- King James Version - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
- New English Translation - Turn to me so you can be delivered, all you who live in the earth’s remote regions! For I am God, and I have no peer.
- World English Bible - “Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
- 新標點和合本 - 地極的人都當仰望我, 就必得救; 因為我是神,再沒有別神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是上帝,再沒有別的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是 神,再沒有別的。
- 當代譯本 - 普世的人啊,歸向我吧, 你們必蒙拯救, 因為我是獨一無二的上帝。
- 聖經新譯本 - 全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。 因為我是 神,再沒有別的 神。
- 呂振中譯本 - 『地的四極,面向着我來得救吧! 因為只有我是上帝,再沒有別的 神 :
- 中文標準譯本 - 所有地極的人哪, 你們當轉向我,就必得救! 因為我是神,別無其二。
- 現代標點和合本 - 地極的人都當仰望我, 就必得救, 因為我是神,再沒有別神。
- 文理和合譯本 - 地極之民、其仰望我、以獲拯救、我乃上帝、我外無他、
- 文理委辦譯本 - 地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居地極之民、爾當仰望我以得救、我乃天主、我之外無他、
- Nueva Versión Internacional - »Vuelvan a mí y sean salvos, todos los confines de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay ningún otro.
- 현대인의 성경 - “세상 모든 사람들아, 나를 바라보아라. 그러면 구원을 얻을 것이다. 나는 하나님이며 나 외에는 다른 신이 없다.
- Восточный перевод - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
- La Bible du Semeur 2015 - Tournez-vous donc vers moi, ╵et vous serez sauvés, vous tous qui habitez ╵les confins de la terre ! Car moi seul je suis Dieu, il n’y en a pas d’autre.
- リビングバイブル - すべての人々よ、わたしだけが神なのだから、 わたしを仰ぎ見て救われなさい。
- Nova Versão Internacional - “Voltem-se para mim e sejam salvos, todos vocês, confins da terra; pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
- Hoffnung für alle - Kommt zu mir und lasst euch retten, ihr Menschen aus allen Winkeln der Erde! Denn ich bin der einzige Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các dân tộc khắp đất, hãy nhìn Ta thì các ngươi sẽ được cứu. Vì Ta là Đức Chúa Trời; không có Đấng nào khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มวลมนุษย์ทั่วโลก จงหันมาหาเราและรับการช่วยให้รอด เพราะเราเป็นพระเจ้า และไม่มีพระเจ้าอื่นใดอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วทุกแหล่งหล้าเอ๋ย จงหันเข้าหาเรา และรับความรอดเถิด เพราะเราคือพระเจ้า และไม่มีผู้อื่นอีก
交叉引用
- Исаия 49:12 - Вот, идут они издалека – кто с севера, кто с запада, кто из земли Асуан .
- 2 Петра 1:1 - От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа. Тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
- Псалтирь 65:5 - Придите, смотрите на Божьи дела; как устрашающи Его дела для сынов человеческих!
- Иоанна 10:28 - Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут , их у Меня никто не отнимет.
- Иоанна 10:29 - Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
- Иоанна 10:30 - Я и Отец – одно.
- Титу 2:13 - ожидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
- Исаия 45:21 - Объявите и изложите свое дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Господь? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
- Исаия 49:6 - Он говорит: «Слишком мало для Тебя быть Моим Слугой, восстановить роды Иакова и возвратить уцелевших Израиля. Я сделаю Тебя светом для язычников, чтобы спасение Мое достигло концов земли».
- Иоанна 3:13 - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого .
- Иоанна 3:14 - И как Моисей поднял змея в пустыне , так будет поднят и Сын Человеческий,
- Иоанна 3:15 - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную ,
- Иоанна 3:16 - Ведь Бог так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.
- 2 Паралипоменон 20:12 - Бог наш, неужели Ты не осудишь их? Ведь у нас нет сил, чтобы противостать этому огромному войску, которое идет на нас. Мы не знаем, что нам делать, но глаза наши устремлены на Тебя.
- Захария 12:10 - – Я изолью на дом Давида и на жителей Иерусалима Духа благодати и молитвы, и они будут смотреть на Меня, на Того, Которого пронзили, и будут оплакивать Его, как оплакивают единственного сына, и горевать о Нем, как горюют о первенце .
- Михей 7:7 - А что до меня, я буду взирать на Господа, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
- Числа 21:8 - и Господь сказал Моисею: – Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
- Числа 21:9 - Моисей сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
- Евреям 12:2 - Будем неотрывно смотреть на Иисуса. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел смерть на кресте, пренебрегши позор, и сейчас сидит по правую сторону от Божьего престола .
- Иоанна 6:40 - Воля Моего Отца заключается в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День.