Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
45:15 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 救主—以色列的 神啊, 你誠然是隱藏自己的 神。
  • 新标点和合本 - 救主以色列的 神啊, 你实在是自隐的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 救主—以色列的上帝啊, 你诚然是隐藏自己的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 救主—以色列的 神啊, 你诚然是隐藏自己的 神。
  • 当代译本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隐藏自己的上帝。
  • 圣经新译本 - 拯救者以色列的 神啊! 你实在是隐藏自己的 神。
  • 中文标准译本 - 拯救者以色列的神哪, 你确实是自我隐藏的神!
  • 现代标点和合本 - 救主以色列的神啊, 你实在是自隐的神!
  • 和合本(拼音版) - 救主以色列的上帝啊, 你实在是自隐的上帝。
  • New International Version - Truly you are a God who has been hiding himself, the God and Savior of Israel.
  • New International Reader's Version - You are a God who has been hiding yourself. You are the God of Israel. You save us.
  • English Standard Version - Truly, you are a God who hides himself, O God of Israel, the Savior.
  • New Living Translation - Truly, O God of Israel, our Savior, you work in mysterious ways.
  • The Message - Clearly, you are a God who works behind the scenes, God of Israel, Savior God. Humiliated, all those others will be ashamed to show their faces in public. Out of work and at loose ends, the makers of no-god idols won’t know what to do with themselves. The people of Israel, though, are saved by you, God, saved with an eternal salvation. They won’t be ashamed, they won’t be at loose ends, ever.
  • Christian Standard Bible - Yes, you are a God who hides, God of Israel, Savior.
  • New American Standard Bible - Truly, You are a God who hides Himself, God of Israel, Savior!
  • New King James Version - Truly You are God, who hide Yourself, O God of Israel, the Savior!
  • Amplified Bible - Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!
  • American Standard Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  • King James Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  • New English Translation - Yes, you are a God who keeps hidden, O God of Israel, deliverer!
  • World English Bible - Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”
  • 新標點和合本 - 救主-以色列的神啊, 你實在是自隱的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 救主-以色列的上帝啊, 你誠然是隱藏自己的上帝。
  • 當代譯本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隱藏自己的上帝。
  • 聖經新譯本 - 拯救者以色列的 神啊! 你實在是隱藏自己的 神。
  • 呂振中譯本 - 拯救者 以色列 的上帝啊, 你實在是自己隱藏的上帝。
  • 中文標準譯本 - 拯救者以色列的神哪, 你確實是自我隱藏的神!
  • 現代標點和合本 - 救主以色列的神啊, 你實在是自隱的神!
  • 文理和合譯本 - 以色列之救者上帝歟、爾誠自隱之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族之上帝、我之救主、爾之經綸、神妙莫之能測、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施救者 以色列 之天主歟、果為隱而不顯之主、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Dios y Salvador de Israel, eres un Dios que se oculta.
  • 현대인의 성경 - 구원자이신 이스라엘의 하나님이시여, 참으로 주는 자신을 숨기시는 하나님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог Израиля, Спаситель.
  • Восточный перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - En vérité, ô Dieu, ╵toi, tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël et son Sauveur.
  • リビングバイブル - イスラエルの神、救い主よ。 まことに、あなたは不思議なことを行います。
  • Nova Versão Internacional - Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus e Salvador de Israel.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott und Retter Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, thưa Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta, công việc Ngài thật bí ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของอิสราเอล แน่ทีเดียว พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ซ่อนพระองค์เองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่​ทีเดียว พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ซ่อน​พระ​องค์​เอง โอ พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 約翰福音 4:42 - 他們對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是我們親自聽見了,知道這人真是世界的救主。」
  • 約翰福音 4:22 - 你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 使徒行傳 13:23 - 從這人的後裔中, 神已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
  • 約翰福音 13:7 - 耶穌回答他說:「我所做的,你現在不知道,但以後會明白。」
  • 彼得後書 3:18 - 你們倒要在我們的主和救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠之日。阿們!
  • 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
  • 以賽亞書 60:16 - 你要吃列國的奶, 吃列王的乳。 你就知道我—耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是雅各的大能者。
  • 馬太福音 1:22 - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 馬太福音 1:23 - 「必有童女懷孕生子; 人要稱他的名為以馬內利。」 (以馬內利翻出來就是「 神與我們同在」。)
  • 以賽亞書 46:13 - 我使我的公義臨近,它已不遠。 我的救恩必不遲延。 我要為以色列—我的榮耀 在錫安施行救恩。
  • 以賽亞書 45:17 - 惟有以色列必蒙耶和華拯救, 得永遠的救恩。 你們必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世無盡。
  • 詩篇 77:19 - 你的道在海中, 你的路在大水之中, 你的腳蹤無人知道。
  • 以賽亞書 43:11 - 我,惟有我是耶和華; 除我以外沒有救主。
  • 以賽亞書 12:2 - 「看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
  • 以賽亞書 43:3 - 因為我是耶和華—你的 神, 是以色列的聖者—你的救主; 我使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 詩篇 68:26 - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
  • 羅馬書 11:33 - 深哉, 神的豐富、智慧和知識! 他的判斷何其難測! 他的蹤跡何其難尋!
  • 羅馬書 11:34 - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士?
  • 以賽亞書 8:17 - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 以賽亞書 57:17 - 我因人貪婪的罪孽,發怒擊打他; 我轉臉向他發怒, 他卻仍隨意背道而行。
  • 詩篇 44:24 - 你為何轉臉, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓呢?
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 救主—以色列的 神啊, 你誠然是隱藏自己的 神。
  • 新标点和合本 - 救主以色列的 神啊, 你实在是自隐的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 救主—以色列的上帝啊, 你诚然是隐藏自己的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 救主—以色列的 神啊, 你诚然是隐藏自己的 神。
  • 当代译本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隐藏自己的上帝。
  • 圣经新译本 - 拯救者以色列的 神啊! 你实在是隐藏自己的 神。
  • 中文标准译本 - 拯救者以色列的神哪, 你确实是自我隐藏的神!
  • 现代标点和合本 - 救主以色列的神啊, 你实在是自隐的神!
  • 和合本(拼音版) - 救主以色列的上帝啊, 你实在是自隐的上帝。
  • New International Version - Truly you are a God who has been hiding himself, the God and Savior of Israel.
  • New International Reader's Version - You are a God who has been hiding yourself. You are the God of Israel. You save us.
  • English Standard Version - Truly, you are a God who hides himself, O God of Israel, the Savior.
  • New Living Translation - Truly, O God of Israel, our Savior, you work in mysterious ways.
  • The Message - Clearly, you are a God who works behind the scenes, God of Israel, Savior God. Humiliated, all those others will be ashamed to show their faces in public. Out of work and at loose ends, the makers of no-god idols won’t know what to do with themselves. The people of Israel, though, are saved by you, God, saved with an eternal salvation. They won’t be ashamed, they won’t be at loose ends, ever.
  • Christian Standard Bible - Yes, you are a God who hides, God of Israel, Savior.
  • New American Standard Bible - Truly, You are a God who hides Himself, God of Israel, Savior!
  • New King James Version - Truly You are God, who hide Yourself, O God of Israel, the Savior!
  • Amplified Bible - Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!
  • American Standard Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  • King James Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  • New English Translation - Yes, you are a God who keeps hidden, O God of Israel, deliverer!
  • World English Bible - Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”
  • 新標點和合本 - 救主-以色列的神啊, 你實在是自隱的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 救主-以色列的上帝啊, 你誠然是隱藏自己的上帝。
  • 當代譯本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隱藏自己的上帝。
  • 聖經新譯本 - 拯救者以色列的 神啊! 你實在是隱藏自己的 神。
  • 呂振中譯本 - 拯救者 以色列 的上帝啊, 你實在是自己隱藏的上帝。
  • 中文標準譯本 - 拯救者以色列的神哪, 你確實是自我隱藏的神!
  • 現代標點和合本 - 救主以色列的神啊, 你實在是自隱的神!
  • 文理和合譯本 - 以色列之救者上帝歟、爾誠自隱之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族之上帝、我之救主、爾之經綸、神妙莫之能測、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施救者 以色列 之天主歟、果為隱而不顯之主、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Dios y Salvador de Israel, eres un Dios que se oculta.
  • 현대인의 성경 - 구원자이신 이스라엘의 하나님이시여, 참으로 주는 자신을 숨기시는 하나님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог Израиля, Спаситель.
  • Восточный перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - En vérité, ô Dieu, ╵toi, tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël et son Sauveur.
  • リビングバイブル - イスラエルの神、救い主よ。 まことに、あなたは不思議なことを行います。
  • Nova Versão Internacional - Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus e Salvador de Israel.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott und Retter Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, thưa Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta, công việc Ngài thật bí ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของอิสราเอล แน่ทีเดียว พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ซ่อนพระองค์เองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่​ทีเดียว พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ซ่อน​พระ​องค์​เอง โอ พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • 約翰福音 4:42 - 他們對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是我們親自聽見了,知道這人真是世界的救主。」
  • 約翰福音 4:22 - 你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 使徒行傳 13:23 - 從這人的後裔中, 神已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
  • 約翰福音 13:7 - 耶穌回答他說:「我所做的,你現在不知道,但以後會明白。」
  • 彼得後書 3:18 - 你們倒要在我們的主和救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠之日。阿們!
  • 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
  • 以賽亞書 60:16 - 你要吃列國的奶, 吃列王的乳。 你就知道我—耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是雅各的大能者。
  • 馬太福音 1:22 - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 馬太福音 1:23 - 「必有童女懷孕生子; 人要稱他的名為以馬內利。」 (以馬內利翻出來就是「 神與我們同在」。)
  • 以賽亞書 46:13 - 我使我的公義臨近,它已不遠。 我的救恩必不遲延。 我要為以色列—我的榮耀 在錫安施行救恩。
  • 以賽亞書 45:17 - 惟有以色列必蒙耶和華拯救, 得永遠的救恩。 你們必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世無盡。
  • 詩篇 77:19 - 你的道在海中, 你的路在大水之中, 你的腳蹤無人知道。
  • 以賽亞書 43:11 - 我,惟有我是耶和華; 除我以外沒有救主。
  • 以賽亞書 12:2 - 「看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
  • 以賽亞書 43:3 - 因為我是耶和華—你的 神, 是以色列的聖者—你的救主; 我使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 詩篇 68:26 - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
  • 羅馬書 11:33 - 深哉, 神的豐富、智慧和知識! 他的判斷何其難測! 他的蹤跡何其難尋!
  • 羅馬書 11:34 - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士?
  • 以賽亞書 8:17 - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 以賽亞書 57:17 - 我因人貪婪的罪孽,發怒擊打他; 我轉臉向他發怒, 他卻仍隨意背道而行。
  • 詩篇 44:24 - 你為何轉臉, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓呢?
聖經
資源
計劃
奉獻