Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
44:4 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
  • 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
  • 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
  • New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
  • English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
  • New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
  • New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
  • Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
  • American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
  • New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
  • World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
  • 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
  • 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
  • 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
  • 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
  • Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ผุด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​หญ้า อย่าง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​ลำธาร​น้ำ​ไหล
交叉引用
  • 使徒行傳 2:41 - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 使徒行傳 2:42 - 他們都專注於使徒的教導和彼此的團契,擘餅和祈禱。
  • 使徒行傳 2:43 - 眾人都心存敬畏;使徒們 又行了許多奇事神蹟。
  • 使徒行傳 2:44 - 信的人都聚在一處,凡物公用,
  • 使徒行傳 2:45 - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中 擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
  • 使徒行傳 2:47 - 讚美 神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 以賽亞書 61:11 - 地怎樣使芽長出, 園子怎樣使所栽種的生長, 主耶和華也必照樣 使公義和讚美在萬國中發出。
  • 約伯記 40:22 - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 使徒行傳 4:4 - 但聽道的人有許多信了,男人的數目約有五千。
  • 詩篇 92:13 - 他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們 神的院裏。
  • 詩篇 92:14 - 他們髮白的時候仍結果子, 而且鮮美多汁,
  • 詩篇 92:15 - 好顯明耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他毫無不義。
  • 使徒行傳 5:14 - 信主的人越發增添,連男帶女都很多,
  • 詩篇 137:1 - 我們在巴比倫河邊, 坐在那裏,追想錫安,就哭了。
  • 詩篇 137:2 - 在一排柳樹中, 我們掛上我們的豎琴。
  • 以西結書 17:5 - 牠又從這地取了一些種子,種在肥沃的田裏,栽於豐沛的水源旁,如種植柳樹。
  • 利未記 23:40 - 第一日,你們要拿美好樹上的果子、棕樹枝、樹葉茂密的枝條和河邊的柳枝,在耶和華—你們的 神面前歡樂七日。
  • 以賽亞書 58:11 - 耶和華必時常引導你, 在乾旱之地使你心滿意足, 又使你骨頭強壯。 你必如有水澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
  • 詩篇 1:3 - 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
  • 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
  • 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
  • New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
  • English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
  • New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
  • New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
  • Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
  • American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
  • New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
  • World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
  • 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
  • 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
  • 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
  • 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
  • Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ผุด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​หญ้า อย่าง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​ลำธาร​น้ำ​ไหล
  • 使徒行傳 2:41 - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 使徒行傳 2:42 - 他們都專注於使徒的教導和彼此的團契,擘餅和祈禱。
  • 使徒行傳 2:43 - 眾人都心存敬畏;使徒們 又行了許多奇事神蹟。
  • 使徒行傳 2:44 - 信的人都聚在一處,凡物公用,
  • 使徒行傳 2:45 - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中 擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
  • 使徒行傳 2:47 - 讚美 神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 以賽亞書 61:11 - 地怎樣使芽長出, 園子怎樣使所栽種的生長, 主耶和華也必照樣 使公義和讚美在萬國中發出。
  • 約伯記 40:22 - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 使徒行傳 4:4 - 但聽道的人有許多信了,男人的數目約有五千。
  • 詩篇 92:13 - 他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們 神的院裏。
  • 詩篇 92:14 - 他們髮白的時候仍結果子, 而且鮮美多汁,
  • 詩篇 92:15 - 好顯明耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他毫無不義。
  • 使徒行傳 5:14 - 信主的人越發增添,連男帶女都很多,
  • 詩篇 137:1 - 我們在巴比倫河邊, 坐在那裏,追想錫安,就哭了。
  • 詩篇 137:2 - 在一排柳樹中, 我們掛上我們的豎琴。
  • 以西結書 17:5 - 牠又從這地取了一些種子,種在肥沃的田裏,栽於豐沛的水源旁,如種植柳樹。
  • 利未記 23:40 - 第一日,你們要拿美好樹上的果子、棕樹枝、樹葉茂密的枝條和河邊的柳枝,在耶和華—你們的 神面前歡樂七日。
  • 以賽亞書 58:11 - 耶和華必時常引導你, 在乾旱之地使你心滿意足, 又使你骨頭強壯。 你必如有水澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
  • 詩篇 1:3 - 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
聖經
資源
計劃
奉獻