Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
44:4 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
  • 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
  • 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
  • New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
  • English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
  • Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
  • New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
  • Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
  • American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
  • New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
  • World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
  • 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
  • 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
  • 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
  • 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
  • Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ผุด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​หญ้า อย่าง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​ลำธาร​น้ำ​ไหล
交叉引用
  • Acts of the Apostles 2:41 - Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day—about 3,000 in all.
  • Acts of the Apostles 2:42 - All the believers devoted themselves to the apostles’ teaching, and to fellowship, and to sharing in meals (including the Lord’s Supper ), and to prayer.
  • Acts of the Apostles 2:43 - A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.
  • Acts of the Apostles 2:44 - And all the believers met together in one place and shared everything they had.
  • Acts of the Apostles 2:45 - They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
  • Acts of the Apostles 2:46 - They worshiped together at the Temple each day, met in homes for the Lord’s Supper, and shared their meals with great joy and generosity —
  • Acts of the Apostles 2:47 - all the while praising God and enjoying the goodwill of all the people. And each day the Lord added to their fellowship those who were being saved.
  • Isaiah 61:11 - The Sovereign Lord will show his justice to the nations of the world. Everyone will praise him! His righteousness will be like a garden in early spring, with plants springing up everywhere.
  • Job 40:22 - The lotus plants give it shade among the willows beside the stream.
  • Acts of the Apostles 4:4 - But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
  • Psalms 92:13 - For they are transplanted to the Lord’s own house. They flourish in the courts of our God.
  • Psalms 92:14 - Even in old age they will still produce fruit; they will remain vital and green.
  • Psalms 92:15 - They will declare, “The Lord is just! He is my rock! There is no evil in him!”
  • Acts of the Apostles 5:14 - Yet more and more people believed and were brought to the Lord—crowds of both men and women.
  • Psalms 137:1 - Beside the rivers of Babylon, we sat and wept as we thought of Jerusalem.
  • Psalms 137:2 - We put away our harps, hanging them on the branches of poplar trees.
  • Ezekiel 17:5 - He also took a seedling from the land and planted it in fertile soil. He placed it beside a broad river, where it could grow like a willow tree.
  • Leviticus 23:40 - On the first day gather branches from magnificent trees —palm fronds, boughs from leafy trees, and willows that grow by the streams. Then celebrate with joy before the Lord your God for seven days.
  • Isaiah 58:11 - The Lord will guide you continually, giving you water when you are dry and restoring your strength. You will be like a well-watered garden, like an ever-flowing spring.
  • Psalms 1:3 - They are like trees planted along the riverbank, bearing fruit each season. Their leaves never wither, and they prosper in all they do.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
  • 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
  • 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
  • New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
  • English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
  • Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
  • New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
  • Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
  • American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
  • New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
  • World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
  • 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
  • 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
  • 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
  • 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
  • Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ผุด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​หญ้า อย่าง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​ลำธาร​น้ำ​ไหล
  • Acts of the Apostles 2:41 - Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day—about 3,000 in all.
  • Acts of the Apostles 2:42 - All the believers devoted themselves to the apostles’ teaching, and to fellowship, and to sharing in meals (including the Lord’s Supper ), and to prayer.
  • Acts of the Apostles 2:43 - A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.
  • Acts of the Apostles 2:44 - And all the believers met together in one place and shared everything they had.
  • Acts of the Apostles 2:45 - They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
  • Acts of the Apostles 2:46 - They worshiped together at the Temple each day, met in homes for the Lord’s Supper, and shared their meals with great joy and generosity —
  • Acts of the Apostles 2:47 - all the while praising God and enjoying the goodwill of all the people. And each day the Lord added to their fellowship those who were being saved.
  • Isaiah 61:11 - The Sovereign Lord will show his justice to the nations of the world. Everyone will praise him! His righteousness will be like a garden in early spring, with plants springing up everywhere.
  • Job 40:22 - The lotus plants give it shade among the willows beside the stream.
  • Acts of the Apostles 4:4 - But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
  • Psalms 92:13 - For they are transplanted to the Lord’s own house. They flourish in the courts of our God.
  • Psalms 92:14 - Even in old age they will still produce fruit; they will remain vital and green.
  • Psalms 92:15 - They will declare, “The Lord is just! He is my rock! There is no evil in him!”
  • Acts of the Apostles 5:14 - Yet more and more people believed and were brought to the Lord—crowds of both men and women.
  • Psalms 137:1 - Beside the rivers of Babylon, we sat and wept as we thought of Jerusalem.
  • Psalms 137:2 - We put away our harps, hanging them on the branches of poplar trees.
  • Ezekiel 17:5 - He also took a seedling from the land and planted it in fertile soil. He placed it beside a broad river, where it could grow like a willow tree.
  • Leviticus 23:40 - On the first day gather branches from magnificent trees —palm fronds, boughs from leafy trees, and willows that grow by the streams. Then celebrate with joy before the Lord your God for seven days.
  • Isaiah 58:11 - The Lord will guide you continually, giving you water when you are dry and restoring your strength. You will be like a well-watered garden, like an ever-flowing spring.
  • Psalms 1:3 - They are like trees planted along the riverbank, bearing fruit each season. Their leaves never wither, and they prosper in all they do.
聖經
資源
計劃
奉獻