逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。
- 新标点和合本 - 谁制造神像,铸造无益的偶像?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁制造神像,铸造偶像?这些都是无益的。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁制造神像,铸造偶像?这些都是无益的。
- 当代译本 - 制造神像、铸造无益偶像的是谁?
- 圣经新译本 - 谁制造神像,或铸造偶像, 不想得到益处呢?
- 中文标准译本 - 谁塑造了神像、铸造了毫无益处的偶像呢?
- 现代标点和合本 - 谁制造神像,铸造无益的偶像?
- 和合本(拼音版) - 谁制造神像,铸造无益的偶像?
- New International Version - Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?
- New International Reader's Version - People make statues of gods. But those gods can’t do any good.
- English Standard Version - Who fashions a god or casts an idol that is profitable for nothing?
- New Living Translation - Who but a fool would make his own god— an idol that cannot help him one bit?
- Christian Standard Bible - Who makes a god or casts a metal image that benefits no one?
- New American Standard Bible - Who has fashioned a god or cast an idol to no benefit?
- New King James Version - Who would form a god or mold an image That profits him nothing?
- Amplified Bible - Who has made a god or cast an idol which is profitable for nothing?
- American Standard Version - Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?
- King James Version - Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
- New English Translation - Who forms a god and casts an idol that will prove worthless?
- World English Bible - Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
- 新標點和合本 - 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。
- 當代譯本 - 製造神像、鑄造無益偶像的是誰?
- 聖經新譯本 - 誰製造神像,或鑄造偶像, 不想得到益處呢?
- 呂振中譯本 - 誰製造神像,鑄造無用的雕像呢?
- 中文標準譯本 - 誰塑造了神像、鑄造了毫無益處的偶像呢?
- 現代標點和合本 - 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
- 文理和合譯本 - 誰造神像、或鑄無益之偶、
- 文理委辦譯本 - 誰鑄無益之偶像、以像上帝哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰作神像、鑄無益之偶像、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién modela un dios o funde un ídolo, que no le sirve para nada?
- 현대인의 성경 - 신으로 섬기겠다고 우상을 만들어 봐도 아무 소용이 없다.
- Новый Русский Перевод - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
- Восточный перевод - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
- La Bible du Semeur 2015 - A quoi bon faire un dieu, couler une statue, qui ne procure aucun profit ?
- リビングバイブル - 何のも頼りにもならない偶像を作る者は、愚か者と言われてもしかたありません。
- Nova Versão Internacional - Quem é que modela um deus e funde uma imagem, que de nada lhe serve?
- Hoffnung für alle - Wie kann man bloß auf den Gedanken kommen, sich einen Gott zu basteln, eine völlig nutzlose Metallfigur?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người khờ dại tạo thần cho mình— một hình tượng chẳng giúp gì cho ai cả?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครปั้นเทวรูป ใครหล่อรูปเคารพ ซึ่งไม่เป็นประโยชน์อะไรแก่ตน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะปั้นเทพเจ้า หรือหล่อรูปเคารพโดยไม่ได้ผลกำไร
交叉引用
- 但以理書 3:1 - 尼布甲尼撒王造了一個金像,高六十肘,寬六肘,立在巴比倫省的杜拉平原。
- 但以理書 3:14 - 尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌,你們不事奉我的神明,不拜我所立的金像,是真的嗎?
- 哥林多前書 8:4 - 關於吃祭過偶像的食物,我們知道「偶像在世上算不得甚麼」;也知道「 神只有一位,沒有別的」。
- 以賽亞書 41:29 - 看哪,他們盡是麻煩 , 所做的工都屬虛無; 所鑄的偶像是風,是虛空。
- 列王紀上 12:28 - 耶羅波安王就籌劃,鑄造了兩個金牛犢,對眾百姓說:「你們上耶路撒冷去實在夠久了。以色列啊,看哪,這是領你出埃及地的神明。」
- 使徒行傳 19:26 - 你們看到,也聽見這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』
- 哈巴谷書 2:18 - 偶像有甚麼益處呢? 製造者雕刻它, 鑄成偶像,作虛假的教師; 製造者倚靠的是自己所做的啞巴偶像。
- 耶利米書 10:5 - 偶像好像瓜田裏的稻草人, 不能說話,不能行走, 必須有人抬着。 不要怕它們, 因它們不能降禍, 也無力降福。」