Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
43:9 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 任凭万国聚集; 任凭众民会合。 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是; 或者他们听见便说:这是真的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任凭万国聚集, 任凭万民会合。 他们当中谁能说明, 并将先前的事指示我们呢? 让他们带来见证,显明他们有理, 看是否听见的人会说:“果然是真的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 任凭万国聚集, 任凭万民会合。 他们当中谁能说明, 并将先前的事指示我们呢? 让他们带来见证,显明他们有理, 看是否听见的人会说:“果然是真的。”
  • 当代译本 - 让万国聚集,列邦会合。 他们哪个神明曾启示这事? 谁预先向我们显明要发生的事? 他们可以找证人来证实, 好叫听见的人都说这是真的。
  • 圣经新译本 - 列国都聚集在一起, 万族都集合起来, 他们中间谁能说明这事呢? 谁能把先前的事说给我们听呢? 让他们带出自己的见证人来,好显明自己为义; 让别人听见了,就说:“这是真的。”
  • 中文标准译本 - 让万国聚集在一起, 让万族聚拢起来! 假神 中谁能宣告将要发生的事 ? 谁能把先前的事告知我们? 让它们带见证人来,自显为义吧! 或许听见的人会说“是真的”。
  • 现代标点和合本 - 任凭万国聚集, 任凭众民会合, 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是, 或者他们听见,便说这是真的。”
  • 和合本(拼音版) - 任凭万国聚集, 任凭众民会合, 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是, 或者他们听见便说,这是真的。
  • New International Version - All the nations gather together and the peoples assemble. Which of their gods foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, “It is true.”
  • New International Reader's Version - All the nations are gathering together. All of them are coming. Which one of their gods said ahead of time that the people of Israel would return? Which of them told us anything at all about the past? Let them bring in their witnesses to prove they were right. Then others will hear them. And they will say, “What they said is true.”
  • English Standard Version - All the nations gather together, and the peoples assemble. Who among them can declare this, and show us the former things? Let them bring their witnesses to prove them right, and let them hear and say, It is true.
  • New Living Translation - Gather the nations together! Assemble the peoples of the world! Which of their idols has ever foretold such things? Which can predict what will happen tomorrow? Where are the witnesses of such predictions? Who can verify that they spoke the truth?
  • Christian Standard Bible - All the nations are gathered together, and the peoples are assembled. Who among them can declare this, and tell us the former things? Let them present their witnesses to vindicate themselves, so that people may hear and say, “It is true.”
  • New American Standard Bible - All the nations have gathered together So that the peoples may be assembled. Who among them can declare this And proclaim to us the former things? Let them present their witnesses so that they may be justified, Or let them hear and say, “It is true.”
  • New King James Version - Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say, “It is truth.”
  • Amplified Bible - All the nations have gathered together So that the peoples may be assembled. Who among them (the idolaters) can predict this [that Judah would return from captivity] And proclaim to us the former events? Let them provide their witnesses so that they may be justified, Or let them hear and say [in acknowledgement], “It is the truth.”
  • American Standard Version - Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.
  • King James Version - Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
  • New English Translation - All nations gather together, the peoples assemble. Who among them announced this? Who predicted earlier events for us? Let them produce their witnesses to testify they were right; let them listen and affirm, ‘It is true.’
  • World English Bible - Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified, or let them hear, and say, “That is true.”
  • 新標點和合本 - 任憑萬國聚集; 任憑眾民會合。 其中誰能將此聲明, 並將先前的事說給我們聽呢? 他們可以帶出見證來,自顯為是; 或者他們聽見便說:這是真的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任憑萬國聚集, 任憑萬民會合。 他們當中誰能說明, 並將先前的事指示我們呢? 讓他們帶來見證,顯明他們有理, 看是否聽見的人會說:「果然是真的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任憑萬國聚集, 任憑萬民會合。 他們當中誰能說明, 並將先前的事指示我們呢? 讓他們帶來見證,顯明他們有理, 看是否聽見的人會說:「果然是真的。」
  • 當代譯本 - 讓萬國聚集,列邦會合。 他們哪個神明曾啟示這事? 誰預先向我們顯明要發生的事? 他們可以找證人來證實, 好叫聽見的人都說這是真的。
  • 聖經新譯本 - 列國都聚集在一起, 萬族都集合起來, 他們中間誰能說明這事呢? 誰能把先前的事說給我們聽呢? 讓他們帶出自己的見證人來,好顯明自己為義; 讓別人聽見了,就說:“這是真的。”
  • 呂振中譯本 - 眾列國儘管一同集合, 列國之民儘管聚集攏來, 他們中間誰能將這事說明, 將先前的事說給我們聽呢? 他們可以帶見證來,以顯自己為對, 或讓他們聽見,便說這是真的。
  • 中文標準譯本 - 讓萬國聚集在一起, 讓萬族聚攏起來! 假神 中誰能宣告將要發生的事 ? 誰能把先前的事告知我們? 讓它們帶見證人來,自顯為義吧! 或許聽見的人會說「是真的」。
  • 現代標點和合本 - 任憑萬國聚集, 任憑眾民會合, 其中誰能將此聲明, 並將先前的事說給我們聽呢? 他們可以帶出見證來,自顯為是, 或者他們聽見,便說這是真的。」
  • 文理和合譯本 - 集列邦、會萬民、其中孰能言此、而示我以往事、當攜證者、以徵其言、使人聞之曰、誠是也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我之選民、為我臣僕、可為證、灼知予、篤信予、以我為上帝、在我之先、在我之後、無他上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 任萬民聚集、任列族會合、其中孰能宣示如此、昔之預言、可述於我聞、可陳其據、顯其是、令聞者言、此乃真實、 令聞者言此乃真實或作令聞者見為真實
  • Nueva Versión Internacional - Que se reúnan todas las naciones y se congreguen los pueblos. ¿Quién de entre ellos profetizó estas cosas y nos anunció lo ocurrido en el pasado? Que presenten a sus testigos y demuestren tener razón, para que otros oigan y digan: «Es verdad».
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족을 불러모아라. 그들의 어느 신이 미래를 예언할 수 있느냐? 그들이 이전에 예언한 일 중에 성취된 것이 있느냐? 증인을 세워 그들이 옳다는 것을 입증하고 그들의 말이 사실임을 증명해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть соберутся вместе все народы, и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
  • Восточный перевод - Пусть соберутся вместе все народы и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть соберутся вместе все народы и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть соберутся вместе все народы и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
  • La Bible du Semeur 2015 - Que toutes les nations s’assemblent et que les peuples se regroupent ! Qui, parmi eux, ╵avait prédit ces choses ? Qui avait annoncé ╵les événements antérieurs ? Qu’ils citent leurs témoins ╵et qu’ils se justifient ! Qu’on les écoute bien ╵afin de pouvoir dire : « Oui, c’est la vérité ! »
  • リビングバイブル - すべての国々の民を集めよ。 どの偶像が、このようなことを前もって知らせたか。 どの偶像が、一日先のことでも予告できるか。 どこに、彼らのことばを少しでも聞いた証人がいるか。 そんな者は一人もいない。 だとしたら、預言できるのは神だけだと 認めないわけにはいかないだろう。
  • Nova Versão Internacional - Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isso e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: “É verdade”.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker sind zu einer Gerichtsverhandlung versammelt. Welcher ihrer Götter hat im Voraus angekündigt, was jetzt geschieht? Wer von ihnen hat schon einmal etwas vorausgesagt, das inzwischen eingetroffen ist? Wir wollen es hören! Die Völker sollen Zeugen aufstellen, welche die Aussagen ihrer Götter bestätigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy triệu tập các nước lại với nhau! Quy tụ các dân tộc trên thế giới! Có thần tượng nào của chúng từng báo trước những lời này? Thần nào có thể đoán được chuyện sẽ xảy ra ngày mai? Các nhân chứng cho các lời báo trước ở đâu? Ai có thể xác nhận điều chúng nói là sự thật?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชาชาติประชุมกัน ชนชาติทั้งหลายชุมนุมกัน มีใครบ้างทำนายสิ่งนี้ และประกาศสิ่งที่ผ่านมาแล้วแก่พวกเรา? ให้เขาเบิกพยานมายืนยันว่าเขาถูก เพื่อคนอื่นจะได้ยินแล้วบอกว่า “เป็นความจริง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ร่วม​ชุมนุม​กัน และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ประชุม​ร่วม​กัน มี​ใคร​ใน​พวก​เขา​ที่​จะ​ประกาศ​เรื่อง​นี้ และ​ให้​พวก​เรา​เห็น​เหตุการณ์​ต่างๆ ที่​ผ่าน​มา​ได้ ให้​พวก​เขา​พา​พยาน​ทั้ง​หลาย​มา​พิสูจน์​ให้​เห็น​ว่า พวก​เขา​เป็น​ฝ่าย​ถูก และ​ให้​คน​อื่น​ได้ยิน​และ​พูด​กัน​ได้​ว่า “เป็น​เรื่อง​จริง”
交叉引用
  • Isaiah 48:14 - “Come everybody, gather around, listen: Who among the gods has delivered the news? I, God, love this man Cyrus, and I’m using him to do what I want with Babylon. I, yes I, have spoken. I’ve called him. I’ve brought him here. He’ll be successful. Come close, listen carefully: I’ve never kept secrets from you. I’ve always been present with you.”
  • Joshua 24:15 - “If you decide that it’s a bad thing to worship God, then choose a god you’d rather serve—and do it today. Choose one of the gods your ancestors worshiped from the country beyond The River, or one of the gods of the Amorites, on whose land you’re now living. As for me and my family, we’ll worship God.”
  • Joshua 24:16 - The people answered, “We’d never forsake God! Never! We’d never leave God to worship other gods.
  • Joshua 24:17 - “God is our God! He brought up our ancestors from Egypt and from slave conditions. He did all those great signs while we watched. He has kept his eye on us all along the roads we’ve traveled and among the nations we’ve passed through. Just for us he drove out all the nations, Amorites and all, who lived in the land. “Count us in: We too are going to worship God. He’s our God.”
  • Joshua 24:19 - Then Joshua told the people: “You can’t do it; you’re not able to worship God. He is a holy God. He is a jealous God. He won’t put up with your fooling around and sinning. When you leave God and take up the worship of foreign gods, he’ll turn right around and come down on you hard. He’ll put an end to you—and after all the good he has done for you!”
  • Joshua 24:21 - But the people told Joshua: “No! No! We worship God!”
  • Joshua 24:22 - And so Joshua addressed the people: “You are witnesses against yourselves that you have chosen God for yourselves—to worship him.” And they said, “We are witnesses.”
  • Joshua 24:23 - Joshua said, “Now get rid of all the foreign gods you have with you. Say an unqualified Yes to God, the God of Israel.”
  • Joshua 24:24 - The people answered Joshua, “We will worship God. What he says, we’ll do.”
  • 1 Kings 18:36 - When it was time for the sacrifice to be offered, Elijah the prophet came up and prayed, “O God, God of Abraham, Isaac, and Israel, make it known right now that you are God in Israel, that I am your servant, and that I’m doing what I’m doing under your orders. Answer me, God; O answer me and reveal to this people that you are God, the true God, and that you are giving these people another chance at repentance.”
  • 1 Kings 18:38 - Immediately the fire of God fell and burned up the offering, the wood, the stones, the dirt, and even the water in the trench.
  • 1 Kings 18:39 - All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, “God is the true God! God is the true God!”
  • 1 Kings 18:21 - Elijah challenged the people: “How long are you going to sit on the fence? If God is the real God, follow him; if it’s Baal, follow him. Make up your minds!” Nobody said a word; nobody made a move.
  • 1 Kings 18:22 - Then Elijah said, “I’m the only prophet of God left in Israel; and there are 450 prophets of Baal. Let the Baal prophets bring up two oxen; let them pick one, butcher it, and lay it out on an altar on firewood—but don’t ignite it. I’ll take the other ox, cut it up, and lay it on the wood. But neither will I light the fire. Then you pray to your gods and I’ll pray to God. The god who answers with fire will prove to be, in fact, God.” All the people agreed: “A good plan—do it!”
  • Psalms 49:1 - Listen, everyone, listen— earth-dwellers, don’t miss this. All you haves and have-nots, All together now: listen.
  • Isaiah 43:26 - “So, make your case against me. Let’s have this out. Make your arguments. Prove you’re in the right. Your original ancestor started the sinning, and everyone since has joined in. That’s why I had to disqualify the Temple leaders, repudiate Jacob and discredit Israel.”
  • Isaiah 44:9 - All those who make no-god idols don’t amount to a thing, and what they work so hard at making is nothing. Their little puppet-gods see nothing and know nothing—they’re total embarrassments! Who would bother making gods that can’t do anything, that can’t “god”? Watch all the no-god worshipers hide their faces in shame. Watch the no-god makers slink off humiliated when their idols fail them. Get them out here in the open. Make them face God-reality.
  • Isaiah 41:1 - “Quiet down, far-flung ocean islands. Listen! Sit down and rest, everyone. Recover your strength. Gather around me. Say what’s on your heart. Together let’s decide what’s right.
  • Psalms 50:1 - The God of gods—it’s God!—speaks out, shouts, “Earth!” welcomes the sun in the east, farewells the disappearing sun in the west. From the dazzle of Zion, God blazes into view. Our God makes his entrance, he’s not shy in his coming. Starbursts of fireworks precede him.
  • Isaiah 41:21 - “Set out your case for your gods,” says God. “Bring your evidence,” says the King of Jacob. “Take the stand on behalf of your idols, offer arguments, assemble reasons. Spread out the facts before us so that we can assess them ourselves. Ask them, ‘If you are gods, explain what the past means— or, failing that, tell us what will happen in the future. Can’t do that? How about doing something—anything! Good or bad—whatever. Can you hurt us or help us? Do we need to be afraid?’ They say nothing, because they are nothing— sham gods, no-gods, fool-making gods.
  • Isaiah 41:25 - “I, God, started someone out from the north and he’s come. He was called out of the east by name. He’ll stomp the rulers into the mud the way a potter works the clay. Let me ask you, Did anyone guess that this might happen? Did anyone tell us earlier so we might confirm it with ‘Yes, he’s right!’? No one mentioned it, no one announced it, no one heard a peep out of you. But I told Zion all about this beforehand. I gave Jerusalem a preacher of good news. But around here there’s no one— no one who knows what’s going on. I ask, but no one can tell me the score. Nothing here. It’s all smoke and hot air— sham gods, hollow gods, no-gods.”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 任凭万国聚集; 任凭众民会合。 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是; 或者他们听见便说:这是真的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任凭万国聚集, 任凭万民会合。 他们当中谁能说明, 并将先前的事指示我们呢? 让他们带来见证,显明他们有理, 看是否听见的人会说:“果然是真的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 任凭万国聚集, 任凭万民会合。 他们当中谁能说明, 并将先前的事指示我们呢? 让他们带来见证,显明他们有理, 看是否听见的人会说:“果然是真的。”
  • 当代译本 - 让万国聚集,列邦会合。 他们哪个神明曾启示这事? 谁预先向我们显明要发生的事? 他们可以找证人来证实, 好叫听见的人都说这是真的。
  • 圣经新译本 - 列国都聚集在一起, 万族都集合起来, 他们中间谁能说明这事呢? 谁能把先前的事说给我们听呢? 让他们带出自己的见证人来,好显明自己为义; 让别人听见了,就说:“这是真的。”
  • 中文标准译本 - 让万国聚集在一起, 让万族聚拢起来! 假神 中谁能宣告将要发生的事 ? 谁能把先前的事告知我们? 让它们带见证人来,自显为义吧! 或许听见的人会说“是真的”。
  • 现代标点和合本 - 任凭万国聚集, 任凭众民会合, 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是, 或者他们听见,便说这是真的。”
  • 和合本(拼音版) - 任凭万国聚集, 任凭众民会合, 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是, 或者他们听见便说,这是真的。
  • New International Version - All the nations gather together and the peoples assemble. Which of their gods foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, “It is true.”
  • New International Reader's Version - All the nations are gathering together. All of them are coming. Which one of their gods said ahead of time that the people of Israel would return? Which of them told us anything at all about the past? Let them bring in their witnesses to prove they were right. Then others will hear them. And they will say, “What they said is true.”
  • English Standard Version - All the nations gather together, and the peoples assemble. Who among them can declare this, and show us the former things? Let them bring their witnesses to prove them right, and let them hear and say, It is true.
  • New Living Translation - Gather the nations together! Assemble the peoples of the world! Which of their idols has ever foretold such things? Which can predict what will happen tomorrow? Where are the witnesses of such predictions? Who can verify that they spoke the truth?
  • Christian Standard Bible - All the nations are gathered together, and the peoples are assembled. Who among them can declare this, and tell us the former things? Let them present their witnesses to vindicate themselves, so that people may hear and say, “It is true.”
  • New American Standard Bible - All the nations have gathered together So that the peoples may be assembled. Who among them can declare this And proclaim to us the former things? Let them present their witnesses so that they may be justified, Or let them hear and say, “It is true.”
  • New King James Version - Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say, “It is truth.”
  • Amplified Bible - All the nations have gathered together So that the peoples may be assembled. Who among them (the idolaters) can predict this [that Judah would return from captivity] And proclaim to us the former events? Let them provide their witnesses so that they may be justified, Or let them hear and say [in acknowledgement], “It is the truth.”
  • American Standard Version - Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.
  • King James Version - Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
  • New English Translation - All nations gather together, the peoples assemble. Who among them announced this? Who predicted earlier events for us? Let them produce their witnesses to testify they were right; let them listen and affirm, ‘It is true.’
  • World English Bible - Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified, or let them hear, and say, “That is true.”
  • 新標點和合本 - 任憑萬國聚集; 任憑眾民會合。 其中誰能將此聲明, 並將先前的事說給我們聽呢? 他們可以帶出見證來,自顯為是; 或者他們聽見便說:這是真的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任憑萬國聚集, 任憑萬民會合。 他們當中誰能說明, 並將先前的事指示我們呢? 讓他們帶來見證,顯明他們有理, 看是否聽見的人會說:「果然是真的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任憑萬國聚集, 任憑萬民會合。 他們當中誰能說明, 並將先前的事指示我們呢? 讓他們帶來見證,顯明他們有理, 看是否聽見的人會說:「果然是真的。」
  • 當代譯本 - 讓萬國聚集,列邦會合。 他們哪個神明曾啟示這事? 誰預先向我們顯明要發生的事? 他們可以找證人來證實, 好叫聽見的人都說這是真的。
  • 聖經新譯本 - 列國都聚集在一起, 萬族都集合起來, 他們中間誰能說明這事呢? 誰能把先前的事說給我們聽呢? 讓他們帶出自己的見證人來,好顯明自己為義; 讓別人聽見了,就說:“這是真的。”
  • 呂振中譯本 - 眾列國儘管一同集合, 列國之民儘管聚集攏來, 他們中間誰能將這事說明, 將先前的事說給我們聽呢? 他們可以帶見證來,以顯自己為對, 或讓他們聽見,便說這是真的。
  • 中文標準譯本 - 讓萬國聚集在一起, 讓萬族聚攏起來! 假神 中誰能宣告將要發生的事 ? 誰能把先前的事告知我們? 讓它們帶見證人來,自顯為義吧! 或許聽見的人會說「是真的」。
  • 現代標點和合本 - 任憑萬國聚集, 任憑眾民會合, 其中誰能將此聲明, 並將先前的事說給我們聽呢? 他們可以帶出見證來,自顯為是, 或者他們聽見,便說這是真的。」
  • 文理和合譯本 - 集列邦、會萬民、其中孰能言此、而示我以往事、當攜證者、以徵其言、使人聞之曰、誠是也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我之選民、為我臣僕、可為證、灼知予、篤信予、以我為上帝、在我之先、在我之後、無他上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 任萬民聚集、任列族會合、其中孰能宣示如此、昔之預言、可述於我聞、可陳其據、顯其是、令聞者言、此乃真實、 令聞者言此乃真實或作令聞者見為真實
  • Nueva Versión Internacional - Que se reúnan todas las naciones y se congreguen los pueblos. ¿Quién de entre ellos profetizó estas cosas y nos anunció lo ocurrido en el pasado? Que presenten a sus testigos y demuestren tener razón, para que otros oigan y digan: «Es verdad».
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족을 불러모아라. 그들의 어느 신이 미래를 예언할 수 있느냐? 그들이 이전에 예언한 일 중에 성취된 것이 있느냐? 증인을 세워 그들이 옳다는 것을 입증하고 그들의 말이 사실임을 증명해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть соберутся вместе все народы, и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
  • Восточный перевод - Пусть соберутся вместе все народы и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть соберутся вместе все народы и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть соберутся вместе все народы и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
  • La Bible du Semeur 2015 - Que toutes les nations s’assemblent et que les peuples se regroupent ! Qui, parmi eux, ╵avait prédit ces choses ? Qui avait annoncé ╵les événements antérieurs ? Qu’ils citent leurs témoins ╵et qu’ils se justifient ! Qu’on les écoute bien ╵afin de pouvoir dire : « Oui, c’est la vérité ! »
  • リビングバイブル - すべての国々の民を集めよ。 どの偶像が、このようなことを前もって知らせたか。 どの偶像が、一日先のことでも予告できるか。 どこに、彼らのことばを少しでも聞いた証人がいるか。 そんな者は一人もいない。 だとしたら、預言できるのは神だけだと 認めないわけにはいかないだろう。
  • Nova Versão Internacional - Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isso e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: “É verdade”.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker sind zu einer Gerichtsverhandlung versammelt. Welcher ihrer Götter hat im Voraus angekündigt, was jetzt geschieht? Wer von ihnen hat schon einmal etwas vorausgesagt, das inzwischen eingetroffen ist? Wir wollen es hören! Die Völker sollen Zeugen aufstellen, welche die Aussagen ihrer Götter bestätigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy triệu tập các nước lại với nhau! Quy tụ các dân tộc trên thế giới! Có thần tượng nào của chúng từng báo trước những lời này? Thần nào có thể đoán được chuyện sẽ xảy ra ngày mai? Các nhân chứng cho các lời báo trước ở đâu? Ai có thể xác nhận điều chúng nói là sự thật?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชาชาติประชุมกัน ชนชาติทั้งหลายชุมนุมกัน มีใครบ้างทำนายสิ่งนี้ และประกาศสิ่งที่ผ่านมาแล้วแก่พวกเรา? ให้เขาเบิกพยานมายืนยันว่าเขาถูก เพื่อคนอื่นจะได้ยินแล้วบอกว่า “เป็นความจริง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ร่วม​ชุมนุม​กัน และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ประชุม​ร่วม​กัน มี​ใคร​ใน​พวก​เขา​ที่​จะ​ประกาศ​เรื่อง​นี้ และ​ให้​พวก​เรา​เห็น​เหตุการณ์​ต่างๆ ที่​ผ่าน​มา​ได้ ให้​พวก​เขา​พา​พยาน​ทั้ง​หลาย​มา​พิสูจน์​ให้​เห็น​ว่า พวก​เขา​เป็น​ฝ่าย​ถูก และ​ให้​คน​อื่น​ได้ยิน​และ​พูด​กัน​ได้​ว่า “เป็น​เรื่อง​จริง”
  • Isaiah 48:14 - “Come everybody, gather around, listen: Who among the gods has delivered the news? I, God, love this man Cyrus, and I’m using him to do what I want with Babylon. I, yes I, have spoken. I’ve called him. I’ve brought him here. He’ll be successful. Come close, listen carefully: I’ve never kept secrets from you. I’ve always been present with you.”
  • Joshua 24:15 - “If you decide that it’s a bad thing to worship God, then choose a god you’d rather serve—and do it today. Choose one of the gods your ancestors worshiped from the country beyond The River, or one of the gods of the Amorites, on whose land you’re now living. As for me and my family, we’ll worship God.”
  • Joshua 24:16 - The people answered, “We’d never forsake God! Never! We’d never leave God to worship other gods.
  • Joshua 24:17 - “God is our God! He brought up our ancestors from Egypt and from slave conditions. He did all those great signs while we watched. He has kept his eye on us all along the roads we’ve traveled and among the nations we’ve passed through. Just for us he drove out all the nations, Amorites and all, who lived in the land. “Count us in: We too are going to worship God. He’s our God.”
  • Joshua 24:19 - Then Joshua told the people: “You can’t do it; you’re not able to worship God. He is a holy God. He is a jealous God. He won’t put up with your fooling around and sinning. When you leave God and take up the worship of foreign gods, he’ll turn right around and come down on you hard. He’ll put an end to you—and after all the good he has done for you!”
  • Joshua 24:21 - But the people told Joshua: “No! No! We worship God!”
  • Joshua 24:22 - And so Joshua addressed the people: “You are witnesses against yourselves that you have chosen God for yourselves—to worship him.” And they said, “We are witnesses.”
  • Joshua 24:23 - Joshua said, “Now get rid of all the foreign gods you have with you. Say an unqualified Yes to God, the God of Israel.”
  • Joshua 24:24 - The people answered Joshua, “We will worship God. What he says, we’ll do.”
  • 1 Kings 18:36 - When it was time for the sacrifice to be offered, Elijah the prophet came up and prayed, “O God, God of Abraham, Isaac, and Israel, make it known right now that you are God in Israel, that I am your servant, and that I’m doing what I’m doing under your orders. Answer me, God; O answer me and reveal to this people that you are God, the true God, and that you are giving these people another chance at repentance.”
  • 1 Kings 18:38 - Immediately the fire of God fell and burned up the offering, the wood, the stones, the dirt, and even the water in the trench.
  • 1 Kings 18:39 - All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, “God is the true God! God is the true God!”
  • 1 Kings 18:21 - Elijah challenged the people: “How long are you going to sit on the fence? If God is the real God, follow him; if it’s Baal, follow him. Make up your minds!” Nobody said a word; nobody made a move.
  • 1 Kings 18:22 - Then Elijah said, “I’m the only prophet of God left in Israel; and there are 450 prophets of Baal. Let the Baal prophets bring up two oxen; let them pick one, butcher it, and lay it out on an altar on firewood—but don’t ignite it. I’ll take the other ox, cut it up, and lay it on the wood. But neither will I light the fire. Then you pray to your gods and I’ll pray to God. The god who answers with fire will prove to be, in fact, God.” All the people agreed: “A good plan—do it!”
  • Psalms 49:1 - Listen, everyone, listen— earth-dwellers, don’t miss this. All you haves and have-nots, All together now: listen.
  • Isaiah 43:26 - “So, make your case against me. Let’s have this out. Make your arguments. Prove you’re in the right. Your original ancestor started the sinning, and everyone since has joined in. That’s why I had to disqualify the Temple leaders, repudiate Jacob and discredit Israel.”
  • Isaiah 44:9 - All those who make no-god idols don’t amount to a thing, and what they work so hard at making is nothing. Their little puppet-gods see nothing and know nothing—they’re total embarrassments! Who would bother making gods that can’t do anything, that can’t “god”? Watch all the no-god worshipers hide their faces in shame. Watch the no-god makers slink off humiliated when their idols fail them. Get them out here in the open. Make them face God-reality.
  • Isaiah 41:1 - “Quiet down, far-flung ocean islands. Listen! Sit down and rest, everyone. Recover your strength. Gather around me. Say what’s on your heart. Together let’s decide what’s right.
  • Psalms 50:1 - The God of gods—it’s God!—speaks out, shouts, “Earth!” welcomes the sun in the east, farewells the disappearing sun in the west. From the dazzle of Zion, God blazes into view. Our God makes his entrance, he’s not shy in his coming. Starbursts of fireworks precede him.
  • Isaiah 41:21 - “Set out your case for your gods,” says God. “Bring your evidence,” says the King of Jacob. “Take the stand on behalf of your idols, offer arguments, assemble reasons. Spread out the facts before us so that we can assess them ourselves. Ask them, ‘If you are gods, explain what the past means— or, failing that, tell us what will happen in the future. Can’t do that? How about doing something—anything! Good or bad—whatever. Can you hurt us or help us? Do we need to be afraid?’ They say nothing, because they are nothing— sham gods, no-gods, fool-making gods.
  • Isaiah 41:25 - “I, God, started someone out from the north and he’s come. He was called out of the east by name. He’ll stomp the rulers into the mud the way a potter works the clay. Let me ask you, Did anyone guess that this might happen? Did anyone tell us earlier so we might confirm it with ‘Yes, he’s right!’? No one mentioned it, no one announced it, no one heard a peep out of you. But I told Zion all about this beforehand. I gave Jerusalem a preacher of good news. But around here there’s no one— no one who knows what’s going on. I ask, but no one can tell me the score. Nothing here. It’s all smoke and hot air— sham gods, hollow gods, no-gods.”
聖經
資源
計劃
奉獻