逐節對照
- 中文標準譯本 - 他們每個都是被稱為我名下的 , 是我為自己的榮耀所創造、所塑造的, 是我做成的。」
- 新标点和合本 - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成,所造作的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所做成的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所做成的。”
- 当代译本 - 所有属于我的人都要回来, 我为自己的荣耀创造了他们, 我使他们成形并塑造了他们。
- 圣经新译本 - 就是所有按着我的名被召的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所作成的。”
- 中文标准译本 - 他们每个都是被称为我名下的 , 是我为自己的荣耀所创造、所塑造的, 是我做成的。”
- 现代标点和合本 - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成、所造做的。”
- 和合本(拼音版) - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所作成、所造作的。”
- New International Version - everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”
- New International Reader's Version - Bring back everyone who belongs to me. I created them to bring glory to me. I formed them and made them.”
- English Standard Version - everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”
- New Living Translation - Bring all who claim me as their God, for I have made them for my glory. It was I who created them.’”
- Christian Standard Bible - everyone who bears my name and is created for my glory. I have formed them; indeed, I have made them.”
- New American Standard Bible - Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.”
- New King James Version - Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him.”
- Amplified Bible - Everyone who is called by My Name, Whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.”
- American Standard Version - every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
- King James Version - Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
- New English Translation - everyone who belongs to me, whom I created for my glory, whom I formed – yes, whom I made!
- World English Bible - everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”
- 新標點和合本 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成,所造作的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所做成的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所做成的。」
- 當代譯本 - 所有屬於我的人都要回來, 我為自己的榮耀創造了他們, 我使他們成形並塑造了他們。
- 聖經新譯本 - 就是所有按著我的名被召的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所作成的。”
- 呂振中譯本 - 就是一切以我名為稱呼的人, 我為自己之榮耀所創造、 所形成、所製作的。』
- 現代標點和合本 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成、所造做的。」
- 文理和合譯本 - 即以我名而稱、我所肇造、以彰我榮、我所甄陶、成就者也、
- 文理委辦譯本 - 凡為我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即凡稱為我民者、我為己榮所創立所建造者、
- Nueva Versión Internacional - Trae a todo el que sea llamado por mi nombre, al que yo he creado para mi gloria, al que yo hice y formé”».
- 현대인의 성경 - 그들은 다 내 백성이며 내 영광을 위하여 내가 창조한 자들이다.”
- Новый Русский Перевод - всякого, кто зовется Моим именем, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
- Восточный перевод - всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
- La Bible du Semeur 2015 - oui, tous ceux qui portent mon nom et que j’ai créés pour ma gloire, que j’ai formés, oui, que j’ai faits !
- リビングバイブル - わたしを神として礼拝する者はみな集まってくる。 わたしはそのような人たちを、 わたしの栄光のために造った。
- Nova Versão Internacional - todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz”.
- Hoffnung für alle - Denn sie alle gehören zu dem Volk, das meinen Namen trägt. Ich habe sie zu meiner Ehre geschaffen, ja, ich habe sie gemacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đưa tất cả ai công bố Ta là Đức Chúa Trời của họ trở về Ít-ra-ên, vì Ta đã tạo họ để tôn vinh Ta. Đó là Ta, Đấng tạo thành họ.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือทุกคนที่ได้ชื่อตามชื่อของเรา ผู้ที่เราได้สร้างขึ้นเพื่อเกียรติสิริของเรา ผู้ที่เราได้ปั้นและสร้างขึ้นมา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ได้รับเรียกว่าเป็นคนของเรา เราสร้างเขาขึ้นมาเพื่อบารมีของเรา ซึ่งเราปั้นและสร้างขึ้นมา”
交叉引用
- 以弗所書 2:4 - 不過神有豐富的憐憫,因著他愛我們的大愛,
- 以弗所書 2:5 - 甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
- 以弗所書 2:6 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
- 以弗所書 2:7 - 為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
- 約翰福音 3:3 - 耶穌回答說:「我確確實實地告訴你:一個人如果不重生 ,就不能見神的國。」
- 約翰福音 3:4 - 尼克迪莫問:「人老了,怎麼能出生呢?他難道能再進母腹又出生嗎?」
- 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
- 約翰福音 3:6 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
- 約翰福音 3:7 - 我說『你們必須重生 』,你不要感到驚奇。
- 彼得前書 4:11 - 如果有人講說,要照著神的話語講說;如果有人服事,要照著神所賜的力量服事,好讓神在一切事上藉著耶穌基督得榮耀。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
- 哥林多後書 5:17 - 因此,如果有人在基督裡,他就是新造的人 ;舊的已經過去,看哪,新的已經來臨 。
- 提多書 3:5 - 他拯救了我們; 這不是本於我們所做的義行, 而是照著他的憐憫, 藉著重生的洗滌和聖靈的更新。
- 提多書 3:6 - 神藉著我們的救主耶穌基督, 將聖靈豐豐富富地傾注在我們身上,
- 提多書 3:7 - 使我們藉著他的恩典被稱為義, 可以照著永恆生命的盼望成為繼承人。
- 以弗所書 1:6 - 歸於 他恩典榮耀的稱讚 ,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。
- 啟示錄 3:12 - 那得勝的,我將要讓他在我神的聖所中做柱石,他絕不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是從我的神那裡、從天上降下來的新耶路撒冷的名,和我的新名,都寫在他身上。
- 加拉太書 6:15 - 因為 受割禮或不受割禮,都算不了什麼 ;重要的是 成為新造的人。
- 使徒行傳 11:26 - 找到了,就帶他到安提阿來。然後有整整一年,兩個人與會眾聚在一起,教導了一大群人。門徒們第一次被稱為「基督徒」是在安提阿。
- 雅各書 2:7 - 那褻瀆你們所敬奉的美好之名的,難道不是他們嗎?
- 彼得前書 4:14 - 你們如果因基督的名受責罵,就是蒙福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,住在你們身上。
- 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,創造你的那一位, 以色列啊,塑造你的那一位—— 耶和華如此說: 「你不要害怕,因為我救贖了你; 我提你的名召喚了你; 你是屬於我的!
- 以賽亞書 56:5 - 我必在我的殿中牆內, 賜給他們紀念柱和名號,比有兒女更好; 我必賜給他們永不剪除的名號。
- 詩篇 50:23 - 那獻上感謝為祭的,就是榮耀我; 那使自己道路正直的, 我必使他得見神的救恩。」
- 以賽亞書 48:11 - 為我的緣故,為我自己的緣故, 我必行這事。 我的名怎能被褻瀆呢? 我必不把我的榮耀歸給他者。
- 詩篇 100:3 - 要知道耶和華是神, 是他造了我們,我們屬於他 ; 我們是他的子民, 是他牧場的群羊。
- 以賽亞書 29:23 - 他看見了自己的子孫—— 我的手在雅各家中的作為, 就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 敬畏以色列的神。
- 彼得前書 2:9 - 但你們屬於蒙揀選的族類 、君王的祭司 體系、 聖潔的國度 ,是屬神的 子民 ; 為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德 —— 他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
- 詩篇 95:6 - 來吧!讓我們俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前屈膝!
- 詩篇 95:7 - 因為他是我們的神, 我們是他牧場的子民, 是他手下的羊群。 但願你們今日聽他的聲音:
- 以賽亞書 63:19 - 我們像是自古以來沒有被你管轄過的人, 又像是沒有被稱為你名下的人。
- 約翰福音 15:8 - 你們結出很多果子,就表明是我的門徒了;從這一點我父也就得榮耀。
- 以賽亞書 62:2 - 列國必看見你的公義, 所有的君王必看見你的榮耀; 人必以新的名字稱呼你, 這名字是耶和華親口授予的。
- 以賽亞書 62:3 - 你必成為耶和華手中榮耀的冠冕, 成為你神手掌上的王冠。
- 以賽亞書 62:4 - 你不再稱為「被遺棄的」, 你的土地也不再稱為「荒涼的」; 你必稱為「我所喜悅的」 , 你的土地也必稱為「有丈夫的」 ; 因為耶和華喜悅你, 你的土地必有丈夫 。
- 以賽亞書 62:5 - 少男怎樣娶少女, 重建你的 也怎樣娶你; 新郎怎樣因新娘而喜樂, 你的神也怎樣因你而歡喜。
- 羅馬書 9:23 - 再者,如果這是為要將他那榮耀的豐盛顯明在這些得蒙憐憫的器皿,就是他早已預備要歸於榮耀的器皿上,那又怎麼樣呢?
- 以弗所書 1:12 - 以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於 他榮耀的稱讚 。
- 以賽亞書 43:21 - 這百姓是我為自己所造的, 好讓他們講述對我的讚美。
- 以弗所書 2:10 - 實際上,我們是神的創作,是為了美善的工作在基督耶穌裡被造成的;神早已預備好了美善工作,要我們在其中行事 。