Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
43:21 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - I have made Israel for myself, and they will someday honor me before the whole world.
  • 新标点和合本 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
  • 当代译本 - 他们是我为自己所造的子民, 他们要颂扬我。
  • 圣经新译本 - 就是我为自己所造的子民, 好使他们述说赞美我的话。
  • 中文标准译本 - 这百姓是我为自己所造的, 好让他们讲述对我的赞美。
  • 现代标点和合本 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
  • 和合本(拼音版) - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
  • New International Version - the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
  • New International Reader's Version - I do it for the people I made for myself. I want them to sing praise to me.
  • English Standard Version - the people whom I formed for myself that they might declare my praise.
  • Christian Standard Bible - The people I formed for myself will declare my praise.
  • New American Standard Bible - The people whom I formed for Myself Will declare My praise.
  • New King James Version - This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.
  • Amplified Bible - The people whom I formed for Myself Will make known My praise.
  • American Standard Version - the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
  • King James Version - This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
  • New English Translation - the people whom I formed for myself, so they might praise me.”
  • World English Bible - the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
  • 新標點和合本 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 當代譯本 - 他們是我為自己所造的子民, 他們要頌揚我。
  • 聖經新譯本 - 就是我為自己所造的子民, 好使他們述說讚美我的話。
  • 呂振中譯本 - 就是我為自己所形成的人民, 好叫他們說出頌讚我、的話來的。
  • 中文標準譯本 - 這百姓是我為自己所造的, 好讓他們講述對我的讚美。
  • 現代標點和合本 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
  • 文理和合譯本 - 即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
  • 文理委辦譯本 - 我所肇造之邦、更當揄揚我名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己所創立之民、當頌美我德、
  • Nueva Versión Internacional - al pueblo que formé para mí mismo, para que proclame mi alabanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 나를 위해 이스라엘을 세웠으니 이 백성이 나를 찬양할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возвещал Мне хвалу.
  • Восточный перевод - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je l’ai formé pour moi : il proclamera ma louange.
  • リビングバイブル - わたしはイスラエルを自分のために造った。 この民は、いつかきっと、 人々の前でわたしをたたえるようになる。
  • Nova Versão Internacional - ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor.
  • Hoffnung für alle - Ich habe sie geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Darum sollen sie mich rühmen und von meinen großen Taten erzählen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã tạo nên Ít-ra-ên cho Ta, và một ngày kia, họ sẽ ngợi tôn Ta trước cả thế giới.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรที่เราได้ปั้นไว้สำหรับเรา เพื่อพวกเขาจะประกาศเกียรติภูมิของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ที่​เรา​ปั้น​ขึ้น​เพื่อ​เรา​เอง เพื่อ​ให้​พวก​เขา​กล่าว​คำ​สรรเสริญ​ถึง​เรา
交叉引用
  • Proverbs 16:4 - The Lord has made everything for his own purposes, even the wicked for a day of disaster.
  • Isaiah 50:7 - Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore, I have set my face like a stone, determined to do his will. And I know that I will not be put to shame.
  • Psalms 4:3 - You can be sure of this: The Lord set apart the godly for himself. The Lord will answer when I call to him.
  • Colossians 1:16 - for through him God created everything in the heavenly realms and on earth. He made the things we can see and the things we can’t see— such as thrones, kingdoms, rulers, and authorities in the unseen world. Everything was created through him and for him.
  • Ephesians 3:21 - Glory to him in the church and in Christ Jesus through all generations forever and ever! Amen.
  • Titus 2:14 - He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.
  • Isaiah 61:3 - To all who mourn in Israel, he will give a crown of beauty for ashes, a joyous blessing instead of mourning, festive praise instead of despair. In their righteousness, they will be like great oaks that the Lord has planted for his own glory.
  • Luke 1:74 - We have been rescued from our enemies so we can serve God without fear,
  • Luke 1:75 - in holiness and righteousness for as long as we live.
  • Ephesians 1:5 - God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
  • Ephesians 1:6 - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
  • Ephesians 1:7 - He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.
  • Ephesians 1:8 - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Ephesians 1:9 - God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ—which is to fulfill his own good plan.
  • Ephesians 1:10 - And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ—everything in heaven and on earth.
  • Ephesians 1:11 - Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.
  • Ephesians 1:12 - God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
  • Isaiah 60:21 - All your people will be righteous. They will possess their land forever, for I will plant them there with my own hands in order to bring myself glory.
  • Hebrews 13:15 - Therefore, let us offer through Jesus a continual sacrifice of praise to God, proclaiming our allegiance to his name.
  • 1 Corinthians 10:31 - So whether you eat or drink, or whatever you do, do it all for the glory of God.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you realize that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and was given to you by God? You do not belong to yourself,
  • 1 Corinthians 6:20 - for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
  • Psalms 102:18 - Let this be recorded for future generations, so that a people not yet born will praise the Lord.
  • 1 Peter 2:9 - But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests, a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - I have made Israel for myself, and they will someday honor me before the whole world.
  • 新标点和合本 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
  • 当代译本 - 他们是我为自己所造的子民, 他们要颂扬我。
  • 圣经新译本 - 就是我为自己所造的子民, 好使他们述说赞美我的话。
  • 中文标准译本 - 这百姓是我为自己所造的, 好让他们讲述对我的赞美。
  • 现代标点和合本 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
  • 和合本(拼音版) - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
  • New International Version - the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
  • New International Reader's Version - I do it for the people I made for myself. I want them to sing praise to me.
  • English Standard Version - the people whom I formed for myself that they might declare my praise.
  • Christian Standard Bible - The people I formed for myself will declare my praise.
  • New American Standard Bible - The people whom I formed for Myself Will declare My praise.
  • New King James Version - This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.
  • Amplified Bible - The people whom I formed for Myself Will make known My praise.
  • American Standard Version - the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
  • King James Version - This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
  • New English Translation - the people whom I formed for myself, so they might praise me.”
  • World English Bible - the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
  • 新標點和合本 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 當代譯本 - 他們是我為自己所造的子民, 他們要頌揚我。
  • 聖經新譯本 - 就是我為自己所造的子民, 好使他們述說讚美我的話。
  • 呂振中譯本 - 就是我為自己所形成的人民, 好叫他們說出頌讚我、的話來的。
  • 中文標準譯本 - 這百姓是我為自己所造的, 好讓他們講述對我的讚美。
  • 現代標點和合本 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
  • 文理和合譯本 - 即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
  • 文理委辦譯本 - 我所肇造之邦、更當揄揚我名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己所創立之民、當頌美我德、
  • Nueva Versión Internacional - al pueblo que formé para mí mismo, para que proclame mi alabanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 나를 위해 이스라엘을 세웠으니 이 백성이 나를 찬양할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возвещал Мне хвалу.
  • Восточный перевод - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je l’ai formé pour moi : il proclamera ma louange.
  • リビングバイブル - わたしはイスラエルを自分のために造った。 この民は、いつかきっと、 人々の前でわたしをたたえるようになる。
  • Nova Versão Internacional - ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor.
  • Hoffnung für alle - Ich habe sie geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Darum sollen sie mich rühmen und von meinen großen Taten erzählen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã tạo nên Ít-ra-ên cho Ta, và một ngày kia, họ sẽ ngợi tôn Ta trước cả thế giới.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรที่เราได้ปั้นไว้สำหรับเรา เพื่อพวกเขาจะประกาศเกียรติภูมิของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ที่​เรา​ปั้น​ขึ้น​เพื่อ​เรา​เอง เพื่อ​ให้​พวก​เขา​กล่าว​คำ​สรรเสริญ​ถึง​เรา
  • Proverbs 16:4 - The Lord has made everything for his own purposes, even the wicked for a day of disaster.
  • Isaiah 50:7 - Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore, I have set my face like a stone, determined to do his will. And I know that I will not be put to shame.
  • Psalms 4:3 - You can be sure of this: The Lord set apart the godly for himself. The Lord will answer when I call to him.
  • Colossians 1:16 - for through him God created everything in the heavenly realms and on earth. He made the things we can see and the things we can’t see— such as thrones, kingdoms, rulers, and authorities in the unseen world. Everything was created through him and for him.
  • Ephesians 3:21 - Glory to him in the church and in Christ Jesus through all generations forever and ever! Amen.
  • Titus 2:14 - He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.
  • Isaiah 61:3 - To all who mourn in Israel, he will give a crown of beauty for ashes, a joyous blessing instead of mourning, festive praise instead of despair. In their righteousness, they will be like great oaks that the Lord has planted for his own glory.
  • Luke 1:74 - We have been rescued from our enemies so we can serve God without fear,
  • Luke 1:75 - in holiness and righteousness for as long as we live.
  • Ephesians 1:5 - God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
  • Ephesians 1:6 - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
  • Ephesians 1:7 - He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.
  • Ephesians 1:8 - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Ephesians 1:9 - God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ—which is to fulfill his own good plan.
  • Ephesians 1:10 - And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ—everything in heaven and on earth.
  • Ephesians 1:11 - Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.
  • Ephesians 1:12 - God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
  • Isaiah 60:21 - All your people will be righteous. They will possess their land forever, for I will plant them there with my own hands in order to bring myself glory.
  • Hebrews 13:15 - Therefore, let us offer through Jesus a continual sacrifice of praise to God, proclaiming our allegiance to his name.
  • 1 Corinthians 10:31 - So whether you eat or drink, or whatever you do, do it all for the glory of God.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you realize that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and was given to you by God? You do not belong to yourself,
  • 1 Corinthians 6:20 - for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
  • Psalms 102:18 - Let this be recorded for future generations, so that a people not yet born will praise the Lord.
  • 1 Peter 2:9 - But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests, a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
聖經
資源
計劃
奉獻