Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
43:18 WEB
逐節對照
  • World English Bible - “Don’t remember the former things, and don’t consider the things of old.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “你们不要记念从前的事, 也不要思想古时的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不要追念从前的事, 也不要思想古时的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不要追念从前的事, 也不要思想古时的事。
  • 当代译本 - 耶和华说: “不要想念过去, 不要缅怀往事。
  • 圣经新译本 - “你们不要怀念先前的事, 也不要思念古时的事。
  • 中文标准译本 - “你们不要记念先前的事, 也不要顾念往昔的事。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “你们不要记念从前的事, 也不要思想古时的事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “你们不要记念从前的事, 也不要思想古时的事。
  • New International Version - “Forget the former things; do not dwell on the past.
  • New International Reader's Version - “Forget the things that happened in the past. Do not keep on thinking about them.
  • English Standard Version - “Remember not the former things, nor consider the things of old.
  • New Living Translation - “But forget all that— it is nothing compared to what I am going to do.
  • Christian Standard Bible - “Do not remember the past events; pay no attention to things of old.
  • New American Standard Bible - “Do not call to mind the former things, Or consider things of the past.
  • New King James Version - “Do not remember the former things, Nor consider the things of old.
  • Amplified Bible - “Do not remember the former things, Or ponder the things of the past.
  • American Standard Version - Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
  • King James Version - Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
  • New English Translation - “Don’t remember these earlier events; don’t recall these former events.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 你們不要記念從前的事, 也不要思想古時的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不要追念從前的事, 也不要思想古時的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不要追念從前的事, 也不要思想古時的事。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「不要想念過去, 不要緬懷往事。
  • 聖經新譯本 - “你們不要懷念先前的事, 也不要思念古時的事。
  • 呂振中譯本 - 『你們不要懷念先前的事, 往古的事、也不要思想。
  • 中文標準譯本 - 「你們不要記念先前的事, 也不要顧念往昔的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「你們不要記念從前的事, 也不要思想古時的事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華云、已往之事勿憶、疇昔之事勿思、
  • 文理委辦譯本 - 已往之事、毋庸復憶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾勿復憶已往之事、勿追思古昔之事、
  • Nueva Versión Internacional - «Olviden las cosas de antaño; ya no vivan en el pasado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 말씀하신다. “지나간 일은 잊어버리고 생각하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - – Забудьте о прежнем; о минувшем не размышляйте.
  • Восточный перевод - – Забудьте о прежнем, о минувшем не размышляйте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Забудьте о прежнем, о минувшем не размышляйте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Забудьте о прежнем, о минувшем не размышляйте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous rappelez plus ╵les événements du passé, ne considérez plus ╵les choses d’autrefois ;
  • リビングバイブル - しかしこんなことは、 これからすることに比べれば物の数ではない。
  • Nova Versão Internacional - “Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
  • Hoffnung für alle - Doch ich sage euch: Hängt nicht wehmütig diesen Wundern nach! Bleibt nicht bei der Vergangenheit stehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhớ lại quá khứ đen tối! Đừng nhắc mãi những chuyện thuở trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรัสว่า “จงลืมสิ่งที่ผ่านพ้นมาแล้ว อย่าฝังใจกับอดีต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อย่า​จดจำ​เรื่อง​เก่าๆ หรือ​นึก​ถึง​เรื่อง​ใน​อดีต
交叉引用
  • Jeremiah 23:7 - “Therefore behold, the days come,” says Yahweh, “that they will no more say, ‘As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;’
  • Jeremiah 23:8 - but, ‘As Yahweh lives, who brought up and who led the offspring of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them.’ Then they will dwell in their own land.”
  • Deuteronomy 8:2 - You shall remember all the way which Yahweh your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, to test you, to know what was in your heart, whether you would keep his commandments or not.
  • Deuteronomy 7:18 - you shall not be afraid of them. You shall remember well what Yahweh your God did to Pharaoh and to all Egypt:
  • Isaiah 46:9 - Remember the former things of old: for I am God, and there is no other. I am God, and there is none like me.
  • Jeremiah 16:14 - “Therefore behold, the days come,” says Yahweh, “that it will no more be said, ‘As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;’
  • Jeremiah 16:15 - but, ‘As Yahweh lives, who brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries where he had driven them.’ I will bring them again into their land that I gave to their fathers.
  • 1 Chronicles 16:12 - Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
  • 2 Corinthians 3:10 - For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
  • Isaiah 65:17 - “For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - “Don’t remember the former things, and don’t consider the things of old.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “你们不要记念从前的事, 也不要思想古时的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不要追念从前的事, 也不要思想古时的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不要追念从前的事, 也不要思想古时的事。
  • 当代译本 - 耶和华说: “不要想念过去, 不要缅怀往事。
  • 圣经新译本 - “你们不要怀念先前的事, 也不要思念古时的事。
  • 中文标准译本 - “你们不要记念先前的事, 也不要顾念往昔的事。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “你们不要记念从前的事, 也不要思想古时的事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “你们不要记念从前的事, 也不要思想古时的事。
  • New International Version - “Forget the former things; do not dwell on the past.
  • New International Reader's Version - “Forget the things that happened in the past. Do not keep on thinking about them.
  • English Standard Version - “Remember not the former things, nor consider the things of old.
  • New Living Translation - “But forget all that— it is nothing compared to what I am going to do.
  • Christian Standard Bible - “Do not remember the past events; pay no attention to things of old.
  • New American Standard Bible - “Do not call to mind the former things, Or consider things of the past.
  • New King James Version - “Do not remember the former things, Nor consider the things of old.
  • Amplified Bible - “Do not remember the former things, Or ponder the things of the past.
  • American Standard Version - Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
  • King James Version - Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
  • New English Translation - “Don’t remember these earlier events; don’t recall these former events.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 你們不要記念從前的事, 也不要思想古時的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不要追念從前的事, 也不要思想古時的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不要追念從前的事, 也不要思想古時的事。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「不要想念過去, 不要緬懷往事。
  • 聖經新譯本 - “你們不要懷念先前的事, 也不要思念古時的事。
  • 呂振中譯本 - 『你們不要懷念先前的事, 往古的事、也不要思想。
  • 中文標準譯本 - 「你們不要記念先前的事, 也不要顧念往昔的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「你們不要記念從前的事, 也不要思想古時的事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華云、已往之事勿憶、疇昔之事勿思、
  • 文理委辦譯本 - 已往之事、毋庸復憶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾勿復憶已往之事、勿追思古昔之事、
  • Nueva Versión Internacional - «Olviden las cosas de antaño; ya no vivan en el pasado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 말씀하신다. “지나간 일은 잊어버리고 생각하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - – Забудьте о прежнем; о минувшем не размышляйте.
  • Восточный перевод - – Забудьте о прежнем, о минувшем не размышляйте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Забудьте о прежнем, о минувшем не размышляйте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Забудьте о прежнем, о минувшем не размышляйте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous rappelez plus ╵les événements du passé, ne considérez plus ╵les choses d’autrefois ;
  • リビングバイブル - しかしこんなことは、 これからすることに比べれば物の数ではない。
  • Nova Versão Internacional - “Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
  • Hoffnung für alle - Doch ich sage euch: Hängt nicht wehmütig diesen Wundern nach! Bleibt nicht bei der Vergangenheit stehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhớ lại quá khứ đen tối! Đừng nhắc mãi những chuyện thuở trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรัสว่า “จงลืมสิ่งที่ผ่านพ้นมาแล้ว อย่าฝังใจกับอดีต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อย่า​จดจำ​เรื่อง​เก่าๆ หรือ​นึก​ถึง​เรื่อง​ใน​อดีต
  • Jeremiah 23:7 - “Therefore behold, the days come,” says Yahweh, “that they will no more say, ‘As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;’
  • Jeremiah 23:8 - but, ‘As Yahweh lives, who brought up and who led the offspring of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them.’ Then they will dwell in their own land.”
  • Deuteronomy 8:2 - You shall remember all the way which Yahweh your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, to test you, to know what was in your heart, whether you would keep his commandments or not.
  • Deuteronomy 7:18 - you shall not be afraid of them. You shall remember well what Yahweh your God did to Pharaoh and to all Egypt:
  • Isaiah 46:9 - Remember the former things of old: for I am God, and there is no other. I am God, and there is none like me.
  • Jeremiah 16:14 - “Therefore behold, the days come,” says Yahweh, “that it will no more be said, ‘As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;’
  • Jeremiah 16:15 - but, ‘As Yahweh lives, who brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries where he had driven them.’ I will bring them again into their land that I gave to their fathers.
  • 1 Chronicles 16:12 - Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
  • 2 Corinthians 3:10 - For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
  • Isaiah 65:17 - “For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.
聖經
資源
計劃
奉獻