逐節對照
- 新标点和合本 - 惟有我是耶和华; 除我以外没有救主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我,惟有我是耶和华; 除我以外没有救主。
- 和合本2010(神版-简体) - 我,惟有我是耶和华; 除我以外没有救主。
- 当代译本 - 我,唯独我是耶和华, 除我以外没有别的救主。
- 圣经新译本 - 唯有我是耶和华; 除我以外,并没有拯救者。
- 中文标准译本 - 我,我就是耶和华; 除我以外没有拯救者。
- 现代标点和合本 - 唯有我是耶和华, 除我以外没有救主。
- 和合本(拼音版) - 惟有我是耶和华, 除我以外没有救主。
- New International Version - I, even I, am the Lord, and apart from me there is no savior.
- New International Reader's Version - I am the one and only Lord. I am the only one who can save you.
- English Standard Version - I, I am the Lord, and besides me there is no savior.
- New Living Translation - I, yes I, am the Lord, and there is no other Savior.
- Christian Standard Bible - I — I am the Lord. Besides me, there is no Savior.
- New American Standard Bible - I, only I, am the Lord, And there is no savior besides Me.
- New King James Version - I, even I, am the Lord, And besides Me there is no savior.
- Amplified Bible - I, [only] I, am the Lord, And there is no Savior besides Me.
- American Standard Version - I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour.
- King James Version - I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.
- New English Translation - I, I am the Lord, and there is no deliverer besides me.
- World English Bible - I myself am Yahweh. Besides me, there is no savior.
- 新標點和合本 - 惟有我是耶和華; 除我以外沒有救主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我,惟有我是耶和華; 除我以外沒有救主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我,惟有我是耶和華; 除我以外沒有救主。
- 當代譯本 - 我,唯獨我是耶和華, 除我以外沒有別的救主。
- 聖經新譯本 - 唯有我是耶和華; 除我以外,並沒有拯救者。
- 呂振中譯本 - 惟獨我,我乃是永恆主; 我以外、並沒有拯救者。
- 中文標準譯本 - 我,我就是耶和華; 除我以外沒有拯救者。
- 現代標點和合本 - 唯有我是耶和華, 除我以外沒有救主。
- 文理和合譯本 - 惟我為耶和華、我外無他救主、
- 文理委辦譯本 - 惟我為耶和華、我外無他救主。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我、惟我為主、我之外無他救主、
- Nueva Versión Internacional - Yo, yo soy el Señor, fuera de mí no hay ningún otro salvador.
- 현대인의 성경 - 나만이 여호와이며 나 외에는 구원자가 아무도 없다
- Новый Русский Перевод - Я, только Я – Господь, и нет Спасителя, кроме Меня.
- Восточный перевод - Я, только Я – Вечный, и нет Спасителя, кроме Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, только Я – Вечный, и нет Спасителя, кроме Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, только Я – Вечный, и нет Спасителя, кроме Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis l’Eternel et, en dehors de moi, ╵il n’est pas de Sauveur.
- リビングバイブル - わたしが主であって、ほかに救い主はいない。
- Nova Versão Internacional - Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, bin der einzige Gott. Nur ich kann euch retten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta, chính Ta, là Chúa Hằng Hữu, không có Đấng Cứu Rỗi nào khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรานี่แหละคือพระยาห์เวห์ นอกเหนือจากเราแล้ว ไม่มีพระผู้ช่วยให้รอดอื่นใดอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรานี่แหละคือพระผู้เป็นเจ้า และไม่มีผู้ช่วยให้รอดพ้นนอกจากเรา
交叉引用
- Deuteronomy 6:4 - Attention, Israel! God, our God! God the one and only!
- Revelation 1:17 - “Don’t fear: I am First, I am Last, I’m Alive. I died, but I came to life, and my life is now forever. See these keys in my hand? They open and lock Death’s doors, they open and lock Hell’s gates. Now write down everything you see: things that are, things about to be. The Seven Stars you saw in my right hand and the seven-branched gold menorah—do you want to know what’s behind them? The Seven Stars are the Angels of the seven churches; the menorah’s seven branches are the seven churches.”
- Isaiah 44:6 - God, King of Israel, your Redeemer, God-of-the-Angel-Armies, says: “I’m first, I’m last, and everything in between. I’m the only God there is. Who compares with me? Speak up. See if you measure up. From the beginning, who else has always announced what’s coming? So what is coming next? Anybody want to venture a try? Don’t be afraid, and don’t worry: Haven’t I always kept you informed, told you what was going on? You’re my eyewitnesses: Have you ever come across a God, a real God, other than me? There’s no Rock like me that I know of.”
- Isaiah 12:2 - “Yes, indeed—God is my salvation. I trust, I won’t be afraid. God—yes God!—is my strength and song, best of all, my salvation!”
- Hosea 13:4 - “I’m still your God, the God who saved you out of Egypt. I’m the only real God you’ve ever known. I’m the one and only God who delivers. I took care of you during the wilderness hard times, those years when you had nothing. I took care of you, took care of all your needs, gave you everything you needed. You were spoiled. You thought you didn’t need me. You forgot me.