Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
42:7 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 開盲人的眼, 領囚犯出監獄, 領坐在黑暗中的出地牢。
  • 新标点和合本 - 开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 开盲人的眼, 领囚犯出监狱, 领坐在黑暗中的出地牢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 开盲人的眼, 领囚犯出监狱, 领坐在黑暗中的出地牢。
  • 当代译本 - 使你开盲人的眼睛、 从监牢中释放囚犯、 领出坐在黑暗中的人。
  • 圣经新译本 - 为要开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领住在黑暗中的出监牢。
  • 中文标准译本 - 为要开瞎眼之人的眼, 领被囚的出监狱, 领坐在黑暗中的出牢房。
  • 现代标点和合本 - 开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
  • 和合本(拼音版) - 开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
  • New International Version - to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.
  • New International Reader's Version - You will open eyes that can’t see. You will set prisoners free. Those who sit in darkness will come out of their cells.
  • English Standard Version - to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.
  • New Living Translation - You will open the eyes of the blind. You will free the captives from prison, releasing those who sit in dark dungeons.
  • Christian Standard Bible - in order to open blind eyes, to bring out prisoners from the dungeon, and those sitting in darkness from the prison house.
  • New American Standard Bible - To open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison.
  • New King James Version - To open blind eyes, To bring out prisoners from the prison, Those who sit in darkness from the prison house.
  • Amplified Bible - To open the eyes of the blind, To bring out prisoners from the dungeon And those who sit in darkness from the prison.
  • American Standard Version - to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
  • King James Version - To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
  • New English Translation - to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.
  • World English Bible - to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
  • 新標點和合本 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 開盲人的眼, 領囚犯出監獄, 領坐在黑暗中的出地牢。
  • 當代譯本 - 使你開盲人的眼睛、 從監牢中釋放囚犯、 領出坐在黑暗中的人。
  • 聖經新譯本 - 為要開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領住在黑暗中的出監牢。
  • 呂振中譯本 - 去開瞎子的眼, 去領被囚的出牢獄, 領 坐黑暗的出監牢。
  • 中文標準譯本 - 為要開瞎眼之人的眼, 領被囚的出監獄, 領坐在黑暗中的出牢房。
  • 現代標點和合本 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
  • 文理和合譯本 - 啟瞽者之目、出囹圄之囚、處幽暗者、出之於獄、
  • 文理委辦譯本 - 明瞽者之目、釋俘囚於獄、處幽暗者、出之於囹圄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明 明原文作啟 盲者之目、使被囚者出獄、使居幽暗者得出囹圄、
  • Nueva Versión Internacional - para abrir los ojos de los ciegos, para librar de la cárcel a los presos, y del calabozo a los que habitan en tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 네가 소경의 눈을 뜨게 하고 캄캄한 감옥에 갇혀 있는 자들을 끌어내어 자유롭게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
  • Восточный перевод - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour ouvrir les yeux des aveugles, pour tirer du cachot ╵les prisonniers, de la maison d’arrêt ╵ceux qui habitent les ténèbres.
  • リビングバイブル - 盲人の目をあけ、暗い牢獄で 希望もなく座り込んでいる人々を解き放す。
  • Nova Versão Internacional - para abrir os olhos dos cegos, para libertar da prisão os cativos e para livrar do calabouço os que habitam na escuridão.
  • Hoffnung für alle - Den Blinden sollst du das Augenlicht geben und die Gefangenen aus ihren Zellen holen. Alle, die in Finsternis sitzen, sollst du aus ihrer Gefangenschaft befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ mở mắt những người mù. Con sẽ giải cứu người bị giam trong tù, giải thoát người ngồi nơi ngục tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เบิกตาของคนตาบอด ปลดปล่อยเชลยจากคุก และช่วยนำผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดออกจากที่คุมขัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เปิด​ตา​ที่​มืด​บอด เพื่อ​พา​บรรดา​นักโทษ​ออก​จาก​คุก​ใต้​ดิน และ​บรรดา​ผู้​ที่​นั่ง​อยู่​ใน​ความ​มืด​ออก​จาก​ที่​คุมขัง
交叉引用
  • 以賽亞書 42:16 - 我要引導盲人行他們所不認識的道, 引領他們走他們未曾走過的路; 我在他們面前使黑暗變為光明, 使彎曲變為平直。 這些事我都要做, 並不離棄他們。
  • 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的 神已經照在我們心裏,使我們知道 神榮耀的光顯在耶穌基督的臉上。
  • 以賽亞書 42:22 - 但這百姓是被搶被奪的, 全都陷在洞穴中,關在監牢裏; 他們成了掠物,無人拯救, 成了擄物,無人索還。
  • 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 使徒行傳 26:18 - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
  • 撒迦利亞書 9:11 - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 撒迦利亞書 9:12 - 被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘; 我今日宣告,我必加倍補償你。
  • 彼得前書 2:9 - 不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬 神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為他用膏膏我, 叫我傳福音給貧窮的人; 差遣我宣告: 被擄的得釋放, 失明的得看見, 受壓迫的得自由,
  • 路加福音 4:19 - 宣告 神悅納人的禧年。」
  • 路加福音 4:20 - 於是他把書捲起來,交還給管理人,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
  • 路加福音 4:21 - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 路加福音 24:45 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
  • 以賽亞書 29:18 - 那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
  • 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,把那賜人智慧和啟示的靈賜給你們,使你們真正認識他,
  • 以弗所書 1:18 - 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 詩篇 107:10 - 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人, 被困苦和鐵鏈捆鎖,
  • 詩篇 107:11 - 是因他們違背 神的言語, 藐視至高者的旨意。
  • 詩篇 107:12 - 所以,他用勞苦制伏他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
  • 詩篇 107:13 - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 詩篇 107:14 - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
  • 詩篇 107:15 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 詩篇 107:16 - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
  • 以賽亞書 9:2 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 約翰福音 9:39 - 耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」
  • 詩篇 146:7 - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
  • 詩篇 146:8 - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 馬太福音 11:5 - 就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 希伯來書 2:14 - 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
  • 希伯來書 2:15 - 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
  • 提摩太後書 2:26 - 讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
  • 以賽亞書 35:5 - 那時,盲人的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對在黑暗裏的人說:『顯現吧!』 他們在路上必得飲食, 在光禿的高地必有食物。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我報好信息給貧窮的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被捆綁的得自由;
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 開盲人的眼, 領囚犯出監獄, 領坐在黑暗中的出地牢。
  • 新标点和合本 - 开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 开盲人的眼, 领囚犯出监狱, 领坐在黑暗中的出地牢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 开盲人的眼, 领囚犯出监狱, 领坐在黑暗中的出地牢。
  • 当代译本 - 使你开盲人的眼睛、 从监牢中释放囚犯、 领出坐在黑暗中的人。
  • 圣经新译本 - 为要开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领住在黑暗中的出监牢。
  • 中文标准译本 - 为要开瞎眼之人的眼, 领被囚的出监狱, 领坐在黑暗中的出牢房。
  • 现代标点和合本 - 开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
  • 和合本(拼音版) - 开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
  • New International Version - to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.
  • New International Reader's Version - You will open eyes that can’t see. You will set prisoners free. Those who sit in darkness will come out of their cells.
  • English Standard Version - to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.
  • New Living Translation - You will open the eyes of the blind. You will free the captives from prison, releasing those who sit in dark dungeons.
  • Christian Standard Bible - in order to open blind eyes, to bring out prisoners from the dungeon, and those sitting in darkness from the prison house.
  • New American Standard Bible - To open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison.
  • New King James Version - To open blind eyes, To bring out prisoners from the prison, Those who sit in darkness from the prison house.
  • Amplified Bible - To open the eyes of the blind, To bring out prisoners from the dungeon And those who sit in darkness from the prison.
  • American Standard Version - to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
  • King James Version - To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
  • New English Translation - to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.
  • World English Bible - to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
  • 新標點和合本 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 開盲人的眼, 領囚犯出監獄, 領坐在黑暗中的出地牢。
  • 當代譯本 - 使你開盲人的眼睛、 從監牢中釋放囚犯、 領出坐在黑暗中的人。
  • 聖經新譯本 - 為要開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領住在黑暗中的出監牢。
  • 呂振中譯本 - 去開瞎子的眼, 去領被囚的出牢獄, 領 坐黑暗的出監牢。
  • 中文標準譯本 - 為要開瞎眼之人的眼, 領被囚的出監獄, 領坐在黑暗中的出牢房。
  • 現代標點和合本 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
  • 文理和合譯本 - 啟瞽者之目、出囹圄之囚、處幽暗者、出之於獄、
  • 文理委辦譯本 - 明瞽者之目、釋俘囚於獄、處幽暗者、出之於囹圄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明 明原文作啟 盲者之目、使被囚者出獄、使居幽暗者得出囹圄、
  • Nueva Versión Internacional - para abrir los ojos de los ciegos, para librar de la cárcel a los presos, y del calabozo a los que habitan en tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 네가 소경의 눈을 뜨게 하고 캄캄한 감옥에 갇혀 있는 자들을 끌어내어 자유롭게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
  • Восточный перевод - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour ouvrir les yeux des aveugles, pour tirer du cachot ╵les prisonniers, de la maison d’arrêt ╵ceux qui habitent les ténèbres.
  • リビングバイブル - 盲人の目をあけ、暗い牢獄で 希望もなく座り込んでいる人々を解き放す。
  • Nova Versão Internacional - para abrir os olhos dos cegos, para libertar da prisão os cativos e para livrar do calabouço os que habitam na escuridão.
  • Hoffnung für alle - Den Blinden sollst du das Augenlicht geben und die Gefangenen aus ihren Zellen holen. Alle, die in Finsternis sitzen, sollst du aus ihrer Gefangenschaft befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ mở mắt những người mù. Con sẽ giải cứu người bị giam trong tù, giải thoát người ngồi nơi ngục tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เบิกตาของคนตาบอด ปลดปล่อยเชลยจากคุก และช่วยนำผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดออกจากที่คุมขัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เปิด​ตา​ที่​มืด​บอด เพื่อ​พา​บรรดา​นักโทษ​ออก​จาก​คุก​ใต้​ดิน และ​บรรดา​ผู้​ที่​นั่ง​อยู่​ใน​ความ​มืด​ออก​จาก​ที่​คุมขัง
  • 以賽亞書 42:16 - 我要引導盲人行他們所不認識的道, 引領他們走他們未曾走過的路; 我在他們面前使黑暗變為光明, 使彎曲變為平直。 這些事我都要做, 並不離棄他們。
  • 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的 神已經照在我們心裏,使我們知道 神榮耀的光顯在耶穌基督的臉上。
  • 以賽亞書 42:22 - 但這百姓是被搶被奪的, 全都陷在洞穴中,關在監牢裏; 他們成了掠物,無人拯救, 成了擄物,無人索還。
  • 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 使徒行傳 26:18 - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
  • 撒迦利亞書 9:11 - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 撒迦利亞書 9:12 - 被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘; 我今日宣告,我必加倍補償你。
  • 彼得前書 2:9 - 不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬 神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為他用膏膏我, 叫我傳福音給貧窮的人; 差遣我宣告: 被擄的得釋放, 失明的得看見, 受壓迫的得自由,
  • 路加福音 4:19 - 宣告 神悅納人的禧年。」
  • 路加福音 4:20 - 於是他把書捲起來,交還給管理人,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
  • 路加福音 4:21 - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 路加福音 24:45 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
  • 以賽亞書 29:18 - 那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
  • 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,把那賜人智慧和啟示的靈賜給你們,使你們真正認識他,
  • 以弗所書 1:18 - 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 詩篇 107:10 - 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人, 被困苦和鐵鏈捆鎖,
  • 詩篇 107:11 - 是因他們違背 神的言語, 藐視至高者的旨意。
  • 詩篇 107:12 - 所以,他用勞苦制伏他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
  • 詩篇 107:13 - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 詩篇 107:14 - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
  • 詩篇 107:15 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 詩篇 107:16 - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
  • 以賽亞書 9:2 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 約翰福音 9:39 - 耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」
  • 詩篇 146:7 - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
  • 詩篇 146:8 - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 馬太福音 11:5 - 就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 希伯來書 2:14 - 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
  • 希伯來書 2:15 - 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
  • 提摩太後書 2:26 - 讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
  • 以賽亞書 35:5 - 那時,盲人的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對在黑暗裏的人說:『顯現吧!』 他們在路上必得飲食, 在光禿的高地必有食物。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我報好信息給貧窮的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被捆綁的得自由;
聖經
資源
計劃
奉獻