Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
42:17 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - But those who trust in idols, who say, ‘You are our gods,’ will be turned away in shame.
  • 新标点和合本 - 倚靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说: ‘你是我们的神’; 这等人要退后,全然蒙羞。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那倚靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说: “你是我们的神明”; 这种人要退后,大大蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那倚靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说: “你是我们的神明”; 这种人要退后,大大蒙羞。
  • 当代译本 - 但那些信靠雕刻的偶像、 供奉金属铸像的必败退, 羞愧难当。
  • 圣经新译本 - 那些倚靠偶像, 对铸像说: “你们是我们的神”的, 必被赶逐,全然蒙羞。
  • 中文标准译本 - 那些依靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说‘你们是我们的神’的, 都必向后退缩,大大蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 倚靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说 ‘你是我们的神’, 这等人要退后,全然蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 倚靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说: ‘你是我们的神’, 这等人要退后,全然蒙羞。”
  • New International Version - But those who trust in idols, who say to images, ‘You are our gods,’ will be turned back in utter shame.
  • New International Reader's Version - Some people trust in statues of gods. They say to them, ‘You are our gods.’ But they will be dishonored. They will be put to shame.
  • English Standard Version - They are turned back and utterly put to shame, who trust in carved idols, who say to metal images, “You are our gods.”
  • The Message - But those who invested in the no-gods are bankrupt—dead broke.
  • Christian Standard Bible - They will be turned back and utterly ashamed — those who trust in an idol and say to a cast image, ‘You are our gods! ’
  • New American Standard Bible - They will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to cast metal images, “You are our gods.”
  • New King James Version - They shall be turned back, They shall be greatly ashamed, Who trust in carved images, Who say to the molded images, ‘You are our gods.’
  • Amplified Bible - Those who trust in carved idols will be turned back, And utterly put to shame, Who say to cast images, “You are our gods.”
  • American Standard Version - They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
  • King James Version - They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
  • New English Translation - Those who trust in idols will turn back and be utterly humiliated, those who say to metal images, ‘You are our gods.’”
  • World English Bible - “Those who trust in engraved images, who tell molten images, ‘You are our gods,’ will be turned back. They will be utterly disappointed.
  • 新標點和合本 - 倚靠雕刻的偶像, 對鑄造的偶像說: 你是我們的神; 這等人要退後,全然蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那倚靠雕刻的偶像, 對鑄造的偶像說: 「你是我們的神明」; 這種人要退後,大大蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那倚靠雕刻的偶像, 對鑄造的偶像說: 「你是我們的神明」; 這種人要退後,大大蒙羞。
  • 當代譯本 - 但那些信靠雕刻的偶像、 供奉金屬鑄像的必敗退, 羞愧難當。
  • 聖經新譯本 - 那些倚靠偶像, 對鑄像說: “你們是我們的神”的, 必被趕逐,全然蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 那倚靠雕刻之像的、 那對鑄造的像說:『你們是我們的神』的, 這種人必退後,全然蒙羞。
  • 中文標準譯本 - 那些依靠雕刻的偶像, 對鑄造的偶像說『你們是我們的神』的, 都必向後退縮,大大蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 倚靠雕刻的偶像, 對鑄造的偶像說 『你是我們的神』, 這等人要退後,全然蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 凡恃雕像、對鑄像云、爾為我神、必皆退而愧怍、○
  • 文理委辦譯本 - 凡恃偶像、稱金鑄之形為上帝者、必蒙愧怍、必駭而奔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡恃偶像、向金鑄之形像曰、爾乃我之神、此人必退後蒙羞、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero retrocederán llenos de vergüenza los que confían en los ídolos, los que dicen a las imágenes: “Ustedes son nuestros dioses”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우상을 신뢰하며 그들을 신이라고 부르는 자들은 배척과 수치를 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но те, кто надеется на идолов, кто говорит изваяниям: «Вы – наши боги», будут изгнаны со страшным стыдом.
  • Восточный перевод - Но те, кто надеется на идолов, кто говорит изваяниям: «Вы наши боги», будут изгнаны со страшным стыдом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но те, кто надеется на идолов, кто говорит изваяниям: «Вы наши боги», будут изгнаны со страшным стыдом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но те, кто надеется на идолов, кто говорит изваяниям: «Вы наши боги», будут изгнаны со страшным стыдом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui se fient aux idoles, qui disent aux statues ╵fabriquées de métal fondu : « Nos dieux, c’est vous ! » devront se retirer ╵couverts de honte.
  • リビングバイブル - しかし偶像を頼りにし、それを神と呼ぶ者には 失望落胆します。 そのような者たちは退けられます。
  • Nova Versão Internacional - Mas retrocederão em vergonha total aqueles que confiam em imagens esculpidas, que dizem aos ídolos fundidos: ‘Vocês são nossos deuses’.
  • Hoffnung für alle - Aber alle, die ihre Hilfe von einer selbst gemachten Statue erwarten und zu ihr sagen: ›Du bist mein Gott‹, müssen beschämt die Flucht ergreifen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người tin cậy vào hình tượng, những người nói rằng: ‘Các vị là thần của chúng tôi,’ sẽ cúi đầu hổ nhục.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนบรรดาผู้ที่วางใจในรูปเคารพ ผู้ที่พูดกับเทวรูปว่า ‘ท่านเป็นเทพเจ้าของเรา’ เราจะทำให้เขาหันกลับไปอย่างน่าอัปยศอดสูที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บรรดา​ผู้​ที่​วางใจใน​รูป​เคารพ​สลัก คือ​พวก​ที่​พูด​กับ​รูป​เคารพ​ที่​หล่อ​ขึ้น​ว่า ‘ท่าน​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา’ คน​เหล่า​นี้​จะ​หัน​กลับ​ใน​ความ​อับอาย
交叉引用
  • Exodus 32:4 - Then Aaron took the gold, melted it down, and molded it into the shape of a calf. When the people saw it, they exclaimed, “O Israel, these are the gods who brought you out of the land of Egypt!”
  • Habakkuk 2:18 - “What good is an idol carved by man, or a cast image that deceives you? How foolish to trust in your own creation— a god that can’t even talk!
  • Habakkuk 2:19 - What sorrow awaits you who say to wooden idols, ‘Wake up and save us!’ To speechless stone images you say, ‘Rise up and teach us!’ Can an idol tell you what to do? They may be overlaid with gold and silver, but they are lifeless inside.
  • Habakkuk 2:20 - But the Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him.”
  • Isaiah 44:17 - Then he takes what’s left and makes his god: a carved idol! He falls down in front of it, worshiping and praying to it. “Rescue me!” he says. “You are my god!”
  • Exodus 32:8 - How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted down gold and made a calf, and they have bowed down and sacrificed to it. They are saying, ‘These are your gods, O Israel, who brought you out of the land of Egypt.’”
  • Jeremiah 2:26 - “Israel is like a thief who feels shame only when he gets caught. They, their kings, officials, priests, and prophets— all are alike in this.
  • Jeremiah 2:27 - To an image carved from a piece of wood they say, ‘You are my father.’ To an idol chiseled from a block of stone they say, ‘You are my mother.’ They turn their backs on me, but in times of trouble they cry out to me, ‘Come and save us!’
  • Isaiah 45:16 - All craftsmen who make idols will be humiliated. They will all be disgraced together.
  • Isaiah 45:17 - But the Lord will save the people of Israel with eternal salvation. Throughout everlasting ages, they will never again be humiliated and disgraced.
  • Isaiah 1:29 - You will be ashamed of your idol worship in groves of sacred oaks. You will blush because you worshiped in gardens dedicated to idols.
  • Isaiah 44:11 - All who worship idols will be disgraced along with all these craftsmen—mere humans— who claim they can make a god. They may all stand together, but they will stand in terror and shame.
  • Psalms 97:7 - Those who worship idols are disgraced— all who brag about their worthless gods— for every god must bow to him.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - But those who trust in idols, who say, ‘You are our gods,’ will be turned away in shame.
  • 新标点和合本 - 倚靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说: ‘你是我们的神’; 这等人要退后,全然蒙羞。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那倚靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说: “你是我们的神明”; 这种人要退后,大大蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那倚靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说: “你是我们的神明”; 这种人要退后,大大蒙羞。
  • 当代译本 - 但那些信靠雕刻的偶像、 供奉金属铸像的必败退, 羞愧难当。
  • 圣经新译本 - 那些倚靠偶像, 对铸像说: “你们是我们的神”的, 必被赶逐,全然蒙羞。
  • 中文标准译本 - 那些依靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说‘你们是我们的神’的, 都必向后退缩,大大蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 倚靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说 ‘你是我们的神’, 这等人要退后,全然蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 倚靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说: ‘你是我们的神’, 这等人要退后,全然蒙羞。”
  • New International Version - But those who trust in idols, who say to images, ‘You are our gods,’ will be turned back in utter shame.
  • New International Reader's Version - Some people trust in statues of gods. They say to them, ‘You are our gods.’ But they will be dishonored. They will be put to shame.
  • English Standard Version - They are turned back and utterly put to shame, who trust in carved idols, who say to metal images, “You are our gods.”
  • The Message - But those who invested in the no-gods are bankrupt—dead broke.
  • Christian Standard Bible - They will be turned back and utterly ashamed — those who trust in an idol and say to a cast image, ‘You are our gods! ’
  • New American Standard Bible - They will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to cast metal images, “You are our gods.”
  • New King James Version - They shall be turned back, They shall be greatly ashamed, Who trust in carved images, Who say to the molded images, ‘You are our gods.’
  • Amplified Bible - Those who trust in carved idols will be turned back, And utterly put to shame, Who say to cast images, “You are our gods.”
  • American Standard Version - They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
  • King James Version - They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
  • New English Translation - Those who trust in idols will turn back and be utterly humiliated, those who say to metal images, ‘You are our gods.’”
  • World English Bible - “Those who trust in engraved images, who tell molten images, ‘You are our gods,’ will be turned back. They will be utterly disappointed.
  • 新標點和合本 - 倚靠雕刻的偶像, 對鑄造的偶像說: 你是我們的神; 這等人要退後,全然蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那倚靠雕刻的偶像, 對鑄造的偶像說: 「你是我們的神明」; 這種人要退後,大大蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那倚靠雕刻的偶像, 對鑄造的偶像說: 「你是我們的神明」; 這種人要退後,大大蒙羞。
  • 當代譯本 - 但那些信靠雕刻的偶像、 供奉金屬鑄像的必敗退, 羞愧難當。
  • 聖經新譯本 - 那些倚靠偶像, 對鑄像說: “你們是我們的神”的, 必被趕逐,全然蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 那倚靠雕刻之像的、 那對鑄造的像說:『你們是我們的神』的, 這種人必退後,全然蒙羞。
  • 中文標準譯本 - 那些依靠雕刻的偶像, 對鑄造的偶像說『你們是我們的神』的, 都必向後退縮,大大蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 倚靠雕刻的偶像, 對鑄造的偶像說 『你是我們的神』, 這等人要退後,全然蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 凡恃雕像、對鑄像云、爾為我神、必皆退而愧怍、○
  • 文理委辦譯本 - 凡恃偶像、稱金鑄之形為上帝者、必蒙愧怍、必駭而奔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡恃偶像、向金鑄之形像曰、爾乃我之神、此人必退後蒙羞、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero retrocederán llenos de vergüenza los que confían en los ídolos, los que dicen a las imágenes: “Ustedes son nuestros dioses”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우상을 신뢰하며 그들을 신이라고 부르는 자들은 배척과 수치를 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но те, кто надеется на идолов, кто говорит изваяниям: «Вы – наши боги», будут изгнаны со страшным стыдом.
  • Восточный перевод - Но те, кто надеется на идолов, кто говорит изваяниям: «Вы наши боги», будут изгнаны со страшным стыдом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но те, кто надеется на идолов, кто говорит изваяниям: «Вы наши боги», будут изгнаны со страшным стыдом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но те, кто надеется на идолов, кто говорит изваяниям: «Вы наши боги», будут изгнаны со страшным стыдом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui se fient aux idoles, qui disent aux statues ╵fabriquées de métal fondu : « Nos dieux, c’est vous ! » devront se retirer ╵couverts de honte.
  • リビングバイブル - しかし偶像を頼りにし、それを神と呼ぶ者には 失望落胆します。 そのような者たちは退けられます。
  • Nova Versão Internacional - Mas retrocederão em vergonha total aqueles que confiam em imagens esculpidas, que dizem aos ídolos fundidos: ‘Vocês são nossos deuses’.
  • Hoffnung für alle - Aber alle, die ihre Hilfe von einer selbst gemachten Statue erwarten und zu ihr sagen: ›Du bist mein Gott‹, müssen beschämt die Flucht ergreifen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người tin cậy vào hình tượng, những người nói rằng: ‘Các vị là thần của chúng tôi,’ sẽ cúi đầu hổ nhục.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนบรรดาผู้ที่วางใจในรูปเคารพ ผู้ที่พูดกับเทวรูปว่า ‘ท่านเป็นเทพเจ้าของเรา’ เราจะทำให้เขาหันกลับไปอย่างน่าอัปยศอดสูที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บรรดา​ผู้​ที่​วางใจใน​รูป​เคารพ​สลัก คือ​พวก​ที่​พูด​กับ​รูป​เคารพ​ที่​หล่อ​ขึ้น​ว่า ‘ท่าน​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา’ คน​เหล่า​นี้​จะ​หัน​กลับ​ใน​ความ​อับอาย
  • Exodus 32:4 - Then Aaron took the gold, melted it down, and molded it into the shape of a calf. When the people saw it, they exclaimed, “O Israel, these are the gods who brought you out of the land of Egypt!”
  • Habakkuk 2:18 - “What good is an idol carved by man, or a cast image that deceives you? How foolish to trust in your own creation— a god that can’t even talk!
  • Habakkuk 2:19 - What sorrow awaits you who say to wooden idols, ‘Wake up and save us!’ To speechless stone images you say, ‘Rise up and teach us!’ Can an idol tell you what to do? They may be overlaid with gold and silver, but they are lifeless inside.
  • Habakkuk 2:20 - But the Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him.”
  • Isaiah 44:17 - Then he takes what’s left and makes his god: a carved idol! He falls down in front of it, worshiping and praying to it. “Rescue me!” he says. “You are my god!”
  • Exodus 32:8 - How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted down gold and made a calf, and they have bowed down and sacrificed to it. They are saying, ‘These are your gods, O Israel, who brought you out of the land of Egypt.’”
  • Jeremiah 2:26 - “Israel is like a thief who feels shame only when he gets caught. They, their kings, officials, priests, and prophets— all are alike in this.
  • Jeremiah 2:27 - To an image carved from a piece of wood they say, ‘You are my father.’ To an idol chiseled from a block of stone they say, ‘You are my mother.’ They turn their backs on me, but in times of trouble they cry out to me, ‘Come and save us!’
  • Isaiah 45:16 - All craftsmen who make idols will be humiliated. They will all be disgraced together.
  • Isaiah 45:17 - But the Lord will save the people of Israel with eternal salvation. Throughout everlasting ages, they will never again be humiliated and disgraced.
  • Isaiah 1:29 - You will be ashamed of your idol worship in groves of sacred oaks. You will blush because you worshiped in gardens dedicated to idols.
  • Isaiah 44:11 - All who worship idols will be disgraced along with all these craftsmen—mere humans— who claim they can make a god. They may all stand together, but they will stand in terror and shame.
  • Psalms 97:7 - Those who worship idols are disgraced— all who brag about their worthless gods— for every god must bow to him.
聖經
資源
計劃
奉獻