Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
41:24 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - もちろん、そんなことができるはずはない。 神といっても名ばかりで、何一つできないのだから。 あなたがたを選んだ者は、自分の頭が正常かどうか、 調べてもらえばよい。
  • 新标点和合本 - 看哪,你们属乎虚无; 你们的作为也属乎虚空。 那选择你们的是可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们属乎虚无, 你们的作为也属虚空; 那选择你们的是可憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们属乎虚无, 你们的作为也属虚空; 那选择你们的是可憎恶的。
  • 当代译本 - 看啊,你们实在算不得什么, 你们所做的毫无意义, 选择你们的人真是可憎!
  • 圣经新译本 - 看哪!你们属于无有, 你们的作为都属于虚空, 那选择你们的是可厌恶的。
  • 中文标准译本 - 看哪,你们连无有都算不上, 你们的作为连虚无也够不上; 那选择你们的是可憎恶的!
  • 现代标点和合本 - 看哪,你们属乎虚无, 你们的作为也属乎虚空, 那选择你们的是可憎恶的!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,你们属乎虚无, 你们的作为也属乎虚空。 那选择你们的是可憎恶的。
  • New International Version - But you are less than nothing and your works are utterly worthless; whoever chooses you is detestable.
  • New International Reader's Version - But you false gods are less than nothing. Your actions are completely worthless. I hate it when people worship you.
  • English Standard Version - Behold, you are nothing, and your work is less than nothing; an abomination is he who chooses you.
  • New Living Translation - But no! You are less than nothing and can do nothing at all. Those who choose you pollute themselves.
  • Christian Standard Bible - Look, you are nothing and your work is worthless. Anyone who chooses you is detestable.
  • New American Standard Bible - Behold, you are less than nothing, And your work is less than nothing! He who chooses you is an abomination.
  • New King James Version - Indeed you are nothing, And your work is nothing; He who chooses you is an abomination.
  • Amplified Bible - Hear this! You [idols] are less than nothing, And your work is worthless; The worshiper who chooses you [as a god] is repulsive.
  • American Standard Version - Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you.
  • King James Version - Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
  • New English Translation - Look, you are nothing, and your accomplishments are nonexistent; the one who chooses to worship you is disgusting.
  • World English Bible - Behold, you are nothing, and your work is nothing. He who chooses you is an abomination.
  • 新標點和合本 - 看哪,你們屬乎虛無; 你們的作為也屬乎虛空。 那選擇你們的是可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們屬乎虛無, 你們的作為也屬虛空; 那選擇你們的是可憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們屬乎虛無, 你們的作為也屬虛空; 那選擇你們的是可憎惡的。
  • 當代譯本 - 看啊,你們實在算不得什麼, 你們所做的毫無意義, 選擇你們的人真是可憎!
  • 聖經新譯本 - 看哪!你們屬於無有, 你們的作為都屬於虛空, 那選擇你們的是可厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 看哪,你們簡直是無有, 你們的作為乃是虛無 ; 那選擇你們的是「可厭惡」。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你們連無有都算不上, 你們的作為連虛無也夠不上; 那選擇你們的是可憎惡的!
  • 現代標點和合本 - 看哪,你們屬乎虛無, 你們的作為也屬乎虛空, 那選擇你們的是可憎惡的!
  • 文理和合譯本 - 爾乃虛無、所行空曠、擇爾者可惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 偶像虛妄、作偶像者亦虛妄、崇奉偶像者、深可疾也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第爾曹皆虛無、所作皆虛無、選爾者甚為可憎、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡La verdad es que ustedes no son nada, y aun menos que nada son sus obras! ¡Abominable es quien los escoge!
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 아무것도 아니며 너희 일도 무가치하고 너희를 섬기는 자들은 다 더러운 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтет, омерзителен.
  • Восточный перевод - Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтёт, омерзителен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтёт, омерзителен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтёт, омерзителен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous êtes moins que rien ! Et toutes vos actions ╵sont moins que du néant ! Celui qui vous choisit ╵commet une abomination.
  • Nova Versão Internacional - Mas vejam só! Eles não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
  • Hoffnung für alle - Aber dazu seid ihr gar nicht in der Lage: Ihr seid nichts und könnt nichts! Wer euch verehrt, ist mir zuwider.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi đều vô dụng và công việc các ngươi đều vô ích. Ai chọn các ngươi mà thờ cũng đáng ghê tởm như các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเจ้าต่ำต้อยด้อยค่ายิ่งกว่าศูนย์ และผลงานของเจ้าล้วนไร้ค่า ผู้ที่เลือกเจ้าก็น่าชิงชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​ท่าน​ไม่​สามารถ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ได้ และ​การงาน​ของ​ท่าน​เปล่า​ประโยชน์​ยิ่ง​กว่า​ศูนย์ ผู้​ที่​เลือก​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​น่า​รังเกียจ
交叉引用
  • イザヤ書 66:24 - 彼らは出て行って、 わたしに背いた者たちのしかばねを見る。 それにわいたうじはいつまでも死なず、 しかばねを焼く火も消えず、 すべての人が目をそむける。」
  • 申命記 7:26 - さらに、偶像を家に持ち込んだりすれば、そんなことをしたが最後、死をもって罰せられます。のろわれた偶像は心底から憎みなさい。
  • イザヤ書 44:9 - 偶像を造り、それを神にするとは、なんと浅はかな者でしょう。そんな者たちの希望はむなしい夢にすぎません。見ることも知ることもできない偶像を頼みにしているのですから。そんな偶像を拝む者が恥を見るのは当然です。
  • イザヤ書 44:10 - 何のも頼りにもならない偶像を作る者は、愚か者と言われてもしかたありません。
  • 申命記 27:15 - 『隠れて、彫像や鋳像を造って拝む者はのろわれる。主は人間が造った神々を憎まれるからだ。』民はみな、『アーメン』(「そのとおりです」「そうしてください」の意)と答えなさい。
  • ヨハネの黙示録 17:5 - そして額には、「世界中のみだらな女と偶像礼拝者の母、大いなるバビロン」という、なぞめいたことばが刻まれていたのです。
  • エレミヤ書 51:17 - 神に比べたら、人間は愚かな獣で、 一かけらの知恵もありません。 金細工人は偶像を作るたびに、 ますます良心が鈍くなります。 偶像には、いのちのしるしである息がないのに、 それを作るたびに神ができたと言って、 うそをつくからです。
  • エレミヤ書 51:18 - 偶像は、むなしいものです。 神が来てそれをみな滅ぼす時が近づいています。
  • エレミヤ書 10:14 - 神を知らない愚か者は、偶像に頭を下げます。 彼らは恥ずかしいことをしています。 いのちも力もない、偽りの神々を作っているからです。
  • イザヤ書 37:19 - そして国々の神を火に投げ入れました。みな神とは名ばかりで、人間が木や石で造った偶像にすぎませんが。だからアッシリヤ人は、難なくこれらの神々の息の根を止めることができたのです。
  • エレミヤ書 10:8 - どんなに知恵があっても、偶像を拝む者はみな、 愚か者です。
  • イザヤ書 41:29 - みな愚かで、役に立たない者ばかりだ。 まるで風のように頼りにならない。
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:4 - では、この問題はどうなるでしょう。偶像に供えた肉を食べてもよいのでしょうか。私たちはみな、偶像など実際には神ではなく、神様はおひとりだけで、ほかにはいないことを知っています。
  • 詩篇 115:8 - そのようなものを作ったり、 拝んだりする者たちは、偶像と同じくらい愚かです。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - もちろん、そんなことができるはずはない。 神といっても名ばかりで、何一つできないのだから。 あなたがたを選んだ者は、自分の頭が正常かどうか、 調べてもらえばよい。
  • 新标点和合本 - 看哪,你们属乎虚无; 你们的作为也属乎虚空。 那选择你们的是可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们属乎虚无, 你们的作为也属虚空; 那选择你们的是可憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们属乎虚无, 你们的作为也属虚空; 那选择你们的是可憎恶的。
  • 当代译本 - 看啊,你们实在算不得什么, 你们所做的毫无意义, 选择你们的人真是可憎!
  • 圣经新译本 - 看哪!你们属于无有, 你们的作为都属于虚空, 那选择你们的是可厌恶的。
  • 中文标准译本 - 看哪,你们连无有都算不上, 你们的作为连虚无也够不上; 那选择你们的是可憎恶的!
  • 现代标点和合本 - 看哪,你们属乎虚无, 你们的作为也属乎虚空, 那选择你们的是可憎恶的!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,你们属乎虚无, 你们的作为也属乎虚空。 那选择你们的是可憎恶的。
  • New International Version - But you are less than nothing and your works are utterly worthless; whoever chooses you is detestable.
  • New International Reader's Version - But you false gods are less than nothing. Your actions are completely worthless. I hate it when people worship you.
  • English Standard Version - Behold, you are nothing, and your work is less than nothing; an abomination is he who chooses you.
  • New Living Translation - But no! You are less than nothing and can do nothing at all. Those who choose you pollute themselves.
  • Christian Standard Bible - Look, you are nothing and your work is worthless. Anyone who chooses you is detestable.
  • New American Standard Bible - Behold, you are less than nothing, And your work is less than nothing! He who chooses you is an abomination.
  • New King James Version - Indeed you are nothing, And your work is nothing; He who chooses you is an abomination.
  • Amplified Bible - Hear this! You [idols] are less than nothing, And your work is worthless; The worshiper who chooses you [as a god] is repulsive.
  • American Standard Version - Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you.
  • King James Version - Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
  • New English Translation - Look, you are nothing, and your accomplishments are nonexistent; the one who chooses to worship you is disgusting.
  • World English Bible - Behold, you are nothing, and your work is nothing. He who chooses you is an abomination.
  • 新標點和合本 - 看哪,你們屬乎虛無; 你們的作為也屬乎虛空。 那選擇你們的是可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們屬乎虛無, 你們的作為也屬虛空; 那選擇你們的是可憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們屬乎虛無, 你們的作為也屬虛空; 那選擇你們的是可憎惡的。
  • 當代譯本 - 看啊,你們實在算不得什麼, 你們所做的毫無意義, 選擇你們的人真是可憎!
  • 聖經新譯本 - 看哪!你們屬於無有, 你們的作為都屬於虛空, 那選擇你們的是可厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 看哪,你們簡直是無有, 你們的作為乃是虛無 ; 那選擇你們的是「可厭惡」。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你們連無有都算不上, 你們的作為連虛無也夠不上; 那選擇你們的是可憎惡的!
  • 現代標點和合本 - 看哪,你們屬乎虛無, 你們的作為也屬乎虛空, 那選擇你們的是可憎惡的!
  • 文理和合譯本 - 爾乃虛無、所行空曠、擇爾者可惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 偶像虛妄、作偶像者亦虛妄、崇奉偶像者、深可疾也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第爾曹皆虛無、所作皆虛無、選爾者甚為可憎、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡La verdad es que ustedes no son nada, y aun menos que nada son sus obras! ¡Abominable es quien los escoge!
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 아무것도 아니며 너희 일도 무가치하고 너희를 섬기는 자들은 다 더러운 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтет, омерзителен.
  • Восточный перевод - Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтёт, омерзителен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтёт, омерзителен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтёт, омерзителен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous êtes moins que rien ! Et toutes vos actions ╵sont moins que du néant ! Celui qui vous choisit ╵commet une abomination.
  • Nova Versão Internacional - Mas vejam só! Eles não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
  • Hoffnung für alle - Aber dazu seid ihr gar nicht in der Lage: Ihr seid nichts und könnt nichts! Wer euch verehrt, ist mir zuwider.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi đều vô dụng và công việc các ngươi đều vô ích. Ai chọn các ngươi mà thờ cũng đáng ghê tởm như các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเจ้าต่ำต้อยด้อยค่ายิ่งกว่าศูนย์ และผลงานของเจ้าล้วนไร้ค่า ผู้ที่เลือกเจ้าก็น่าชิงชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​ท่าน​ไม่​สามารถ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ได้ และ​การงาน​ของ​ท่าน​เปล่า​ประโยชน์​ยิ่ง​กว่า​ศูนย์ ผู้​ที่​เลือก​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​น่า​รังเกียจ
  • イザヤ書 66:24 - 彼らは出て行って、 わたしに背いた者たちのしかばねを見る。 それにわいたうじはいつまでも死なず、 しかばねを焼く火も消えず、 すべての人が目をそむける。」
  • 申命記 7:26 - さらに、偶像を家に持ち込んだりすれば、そんなことをしたが最後、死をもって罰せられます。のろわれた偶像は心底から憎みなさい。
  • イザヤ書 44:9 - 偶像を造り、それを神にするとは、なんと浅はかな者でしょう。そんな者たちの希望はむなしい夢にすぎません。見ることも知ることもできない偶像を頼みにしているのですから。そんな偶像を拝む者が恥を見るのは当然です。
  • イザヤ書 44:10 - 何のも頼りにもならない偶像を作る者は、愚か者と言われてもしかたありません。
  • 申命記 27:15 - 『隠れて、彫像や鋳像を造って拝む者はのろわれる。主は人間が造った神々を憎まれるからだ。』民はみな、『アーメン』(「そのとおりです」「そうしてください」の意)と答えなさい。
  • ヨハネの黙示録 17:5 - そして額には、「世界中のみだらな女と偶像礼拝者の母、大いなるバビロン」という、なぞめいたことばが刻まれていたのです。
  • エレミヤ書 51:17 - 神に比べたら、人間は愚かな獣で、 一かけらの知恵もありません。 金細工人は偶像を作るたびに、 ますます良心が鈍くなります。 偶像には、いのちのしるしである息がないのに、 それを作るたびに神ができたと言って、 うそをつくからです。
  • エレミヤ書 51:18 - 偶像は、むなしいものです。 神が来てそれをみな滅ぼす時が近づいています。
  • エレミヤ書 10:14 - 神を知らない愚か者は、偶像に頭を下げます。 彼らは恥ずかしいことをしています。 いのちも力もない、偽りの神々を作っているからです。
  • イザヤ書 37:19 - そして国々の神を火に投げ入れました。みな神とは名ばかりで、人間が木や石で造った偶像にすぎませんが。だからアッシリヤ人は、難なくこれらの神々の息の根を止めることができたのです。
  • エレミヤ書 10:8 - どんなに知恵があっても、偶像を拝む者はみな、 愚か者です。
  • イザヤ書 41:29 - みな愚かで、役に立たない者ばかりだ。 まるで風のように頼りにならない。
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:4 - では、この問題はどうなるでしょう。偶像に供えた肉を食べてもよいのでしょうか。私たちはみな、偶像など実際には神ではなく、神様はおひとりだけで、ほかにはいないことを知っています。
  • 詩篇 115:8 - そのようなものを作ったり、 拝んだりする者たちは、偶像と同じくらい愚かです。
聖經
資源
計劃
奉獻