逐節對照
- 中文标准译本 - 看哪,你们连无有都算不上, 你们的作为连虚无也够不上; 那选择你们的是可憎恶的!
- 新标点和合本 - 看哪,你们属乎虚无; 你们的作为也属乎虚空。 那选择你们的是可憎恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们属乎虚无, 你们的作为也属虚空; 那选择你们的是可憎恶的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们属乎虚无, 你们的作为也属虚空; 那选择你们的是可憎恶的。
- 当代译本 - 看啊,你们实在算不得什么, 你们所做的毫无意义, 选择你们的人真是可憎!
- 圣经新译本 - 看哪!你们属于无有, 你们的作为都属于虚空, 那选择你们的是可厌恶的。
- 现代标点和合本 - 看哪,你们属乎虚无, 你们的作为也属乎虚空, 那选择你们的是可憎恶的!
- 和合本(拼音版) - 看哪,你们属乎虚无, 你们的作为也属乎虚空。 那选择你们的是可憎恶的。
- New International Version - But you are less than nothing and your works are utterly worthless; whoever chooses you is detestable.
- New International Reader's Version - But you false gods are less than nothing. Your actions are completely worthless. I hate it when people worship you.
- English Standard Version - Behold, you are nothing, and your work is less than nothing; an abomination is he who chooses you.
- New Living Translation - But no! You are less than nothing and can do nothing at all. Those who choose you pollute themselves.
- Christian Standard Bible - Look, you are nothing and your work is worthless. Anyone who chooses you is detestable.
- New American Standard Bible - Behold, you are less than nothing, And your work is less than nothing! He who chooses you is an abomination.
- New King James Version - Indeed you are nothing, And your work is nothing; He who chooses you is an abomination.
- Amplified Bible - Hear this! You [idols] are less than nothing, And your work is worthless; The worshiper who chooses you [as a god] is repulsive.
- American Standard Version - Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you.
- King James Version - Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
- New English Translation - Look, you are nothing, and your accomplishments are nonexistent; the one who chooses to worship you is disgusting.
- World English Bible - Behold, you are nothing, and your work is nothing. He who chooses you is an abomination.
- 新標點和合本 - 看哪,你們屬乎虛無; 你們的作為也屬乎虛空。 那選擇你們的是可憎惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們屬乎虛無, 你們的作為也屬虛空; 那選擇你們的是可憎惡的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們屬乎虛無, 你們的作為也屬虛空; 那選擇你們的是可憎惡的。
- 當代譯本 - 看啊,你們實在算不得什麼, 你們所做的毫無意義, 選擇你們的人真是可憎!
- 聖經新譯本 - 看哪!你們屬於無有, 你們的作為都屬於虛空, 那選擇你們的是可厭惡的。
- 呂振中譯本 - 看哪,你們簡直是無有, 你們的作為乃是虛無 ; 那選擇你們的是「可厭惡」。
- 中文標準譯本 - 看哪,你們連無有都算不上, 你們的作為連虛無也夠不上; 那選擇你們的是可憎惡的!
- 現代標點和合本 - 看哪,你們屬乎虛無, 你們的作為也屬乎虛空, 那選擇你們的是可憎惡的!
- 文理和合譯本 - 爾乃虛無、所行空曠、擇爾者可惡也、○
- 文理委辦譯本 - 偶像虛妄、作偶像者亦虛妄、崇奉偶像者、深可疾也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第爾曹皆虛無、所作皆虛無、選爾者甚為可憎、○
- Nueva Versión Internacional - ¡La verdad es que ustedes no son nada, y aun menos que nada son sus obras! ¡Abominable es quien los escoge!
- 현대인의 성경 - 그러나 너희는 아무것도 아니며 너희 일도 무가치하고 너희를 섬기는 자들은 다 더러운 자들이다.
- Новый Русский Перевод - Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтет, омерзителен.
- Восточный перевод - Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтёт, омерзителен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтёт, омерзителен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтёт, омерзителен.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous êtes moins que rien ! Et toutes vos actions ╵sont moins que du néant ! Celui qui vous choisit ╵commet une abomination.
- リビングバイブル - もちろん、そんなことができるはずはない。 神といっても名ばかりで、何一つできないのだから。 あなたがたを選んだ者は、自分の頭が正常かどうか、 調べてもらえばよい。
- Nova Versão Internacional - Mas vejam só! Eles não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
- Hoffnung für alle - Aber dazu seid ihr gar nicht in der Lage: Ihr seid nichts und könnt nichts! Wer euch verehrt, ist mir zuwider.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi đều vô dụng và công việc các ngươi đều vô ích. Ai chọn các ngươi mà thờ cũng đáng ghê tởm như các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเจ้าต่ำต้อยด้อยค่ายิ่งกว่าศูนย์ และผลงานของเจ้าล้วนไร้ค่า ผู้ที่เลือกเจ้าก็น่าชิงชัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกท่านไม่สามารถกระทำสิ่งใดได้ และการงานของท่านเปล่าประโยชน์ยิ่งกว่าศูนย์ ผู้ที่เลือกท่านเป็นผู้ที่น่ารังเกียจ
交叉引用
- 以赛亚书 66:24 - “他们会出去看那些悖逆我之人的尸体。要知道,吃那些人的虫是不死的,烧那些人的火是不灭的;那些人必被一切有血肉的所憎恶。”
- 申命记 7:26 - 你不可把可憎之物带进你家里,免得你像它那样成为当灭之物。你要彻底厌恶它,彻底憎恶它,因为那是当灭之物。
- 以赛亚书 44:9 - 塑造偶像的全都虚空, 他们所喜爱的毫无益处; 为偶像本身作见证的, 一无所见,一无所知, 他们都必蒙羞。
- 以赛亚书 44:10 - 谁塑造了神像、铸造了毫无益处的偶像呢?
- 申命记 27:15 - ‘那制造耶和华所憎恶的雕像和铸像,暗中设立匠人作品的人,是受诅咒的!’ 全体民众要回应说:‘阿们。’
- 启示录 17:5 - 在她的额上写着一个奥秘的名号:“大巴比伦,地上的淫妇们和可憎之物的母亲。”
- 以赛亚书 37:19 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
- 以赛亚书 41:29 - 看哪,它们全是虚空, 它们的作为是虚无, 它们的铸像是风,都是空虚!
- 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道“世界上的偶像是虚无的”,也知道“除了神一位之外,没有别的神。”
- 诗篇 115:8 - 那些造它们的、所有依靠它们的, 都会像它们那样。