逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Porque yo soy el Señor, tu Dios, que sostiene tu mano derecha; yo soy quien te dice: “No temas, yo te ayudaré”.
- 新标点和合本 - 因为我耶和华 你的 神必搀扶你的右手, 对你说:不要害怕! 我必帮助你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我耶和华—你的上帝 必搀扶你的右手, 对你说:“不要害怕! 我必帮助你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我耶和华—你的 神 必搀扶你的右手, 对你说:“不要害怕! 我必帮助你。”
- 当代译本 - 因为我是你的上帝耶和华, 我拉着你的右手对你说, ‘不要怕,我必帮助你。’
- 圣经新译本 - 因为我,耶和华你们的 神,紧握着你的右手, 对你说:“不要惧怕,我必帮助你。”
- 中文标准译本 - 因为我耶和华你的神, 紧拉着你的右手, 对你说:“不要害怕,我必帮助你!”
- 现代标点和合本 - 因为我耶和华 你的神必搀扶你的右手, 对你说:‘不要害怕, 我必帮助你。’
- 和合本(拼音版) - 因为我耶和华 你的上帝必搀扶你的右手, 对你说:不要害怕! 我必帮助你。
- New International Version - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.
- New International Reader's Version - I am the Lord your God. I take hold of your right hand. I say to you, ‘Do not be afraid. I will help you.’
- English Standard Version - For I, the Lord your God, hold your right hand; it is I who say to you, “Fear not, I am the one who helps you.”
- New Living Translation - For I hold you by your right hand— I, the Lord your God. And I say to you, ‘Don’t be afraid. I am here to help you.
- Christian Standard Bible - For I am the Lord your God, who holds your right hand, who says to you, “Do not fear, I will help you.
- New American Standard Bible - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand, Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
- New King James Version - For I, the Lord your God, will hold your right hand, Saying to you, ‘Fear not, I will help you.’
- Amplified Bible - For I the Lord your God keep hold of your right hand; [I am the Lord], Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
- American Standard Version - For I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
- King James Version - For I the Lord thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
- New English Translation - For I am the Lord your God, the one who takes hold of your right hand, who says to you, ‘Don’t be afraid, I am helping you.’
- World English Bible - For I, Yahweh your God, will hold your right hand, saying to you, ‘Don’t be afraid. I will help you.’
- 新標點和合本 - 因為我耶和華- 你的神必攙扶你的右手, 對你說:不要害怕! 我必幫助你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我耶和華-你的上帝 必攙扶你的右手, 對你說:「不要害怕! 我必幫助你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我耶和華—你的 神 必攙扶你的右手, 對你說:「不要害怕! 我必幫助你。」
- 當代譯本 - 因為我是你的上帝耶和華, 我拉著你的右手對你說, 『不要怕,我必幫助你。』
- 聖經新譯本 - 因為我,耶和華你們的 神,緊握著你的右手, 對你說:“不要懼怕,我必幫助你。”
- 呂振中譯本 - 因為是我、永恆主你的上帝、 在攙扶着你的右手, 是我對你說:『不要懼怕, 我必幫助你』。
- 中文標準譯本 - 因為我耶和華你的神, 緊拉著你的右手, 對你說:「不要害怕,我必幫助你!」
- 現代標點和合本 - 因為我耶和華 你的神必攙扶你的右手, 對你說:『不要害怕, 我必幫助你。』
- 文理和合譯本 - 我耶和華爾之上帝、必攜爾右手、謂爾曰、勿懼、我輔助爾、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華爾之上帝、必攜爾手、謂爾曰、予扶翼爾、故勿恐懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我即主爾之天主、援爾右手、謂爾曰、勿恐懼、我救濟爾、
- 현대인의 성경 - 나는 너희 하나님 여호와이다. 내가 너희 오른손을 붙들고 ‘두려워하지 말아라. 내가 너희를 도우리라’ 하지 않느냐?
- Новый Русский Перевод - Ведь Я – Господь, твой Бог; я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
- Восточный перевод - Ведь Я – Вечный, твой Бог; Я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я – Вечный, твой Бог; Я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я – Вечный, твой Бог; Я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est moi, l’Eternel, ╵qui suis ton Dieu, je saisis ta main droite, je te dis : Sois sans crainte, je suis là pour t’aider.
- リビングバイブル - わたしがおまえの右手をつかみ、「恐れるな。 あなたを助けに来た」と励ます。
- Nova Versão Internacional - Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que o segura pela mão direita e diz a você: Não tema; eu o ajudarei.
- Hoffnung für alle - Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich nehme dich an deiner rechten Hand und sage: Hab keine Angst! Ich helfe dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta nắm giữ con trong tay phải Ta— Ta, là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con. Ta sẽ phán cùng con rằng: ‘Đừng sợ hãi. Ta ở đây để giúp đỡ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า ผู้จับมือขวาของเจ้าไว้ และบอกกับเจ้าว่า อย่ากลัวเลย เราจะช่วยเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า เราจูงมือขวาของเจ้า เรานี่แหละพูดกับเจ้าว่า ‘อย่ากลัวเลย เราเป็นผู้ที่ช่วยเจ้า’
交叉引用
- 2 Timoteo 4:17 - Pero el Señor estuvo a mi lado y me dio fuerzas para que por medio de mí se llevara a cabo la predicación del mensaje y lo oyeran todos los paganos. Y fui librado de la boca del león.
- Isaías 51:18 - De todos los hijos que diste a luz, no hubo ninguno que te guiara; de todos los hijos que criaste, ninguno te tomó de la mano.
- Isaías 43:6 - Al norte le diré: “¡Entrégalos!” y al sur: “¡No los retengas! Trae a mis hijos desde lejos y a mis hijas desde los confines de la tierra.
- Deuteronomio 33:26 - »No hay nadie como el Dios de Jesurún, que para ayudarte cabalga en los cielos, entre las nubes, con toda su majestad.
- Deuteronomio 33:27 - El Dios eterno es tu refugio; por siempre te sostiene entre sus brazos. Expulsará de tu presencia al enemigo y te ordenará que lo destruyas.
- Deuteronomio 33:28 - ¡Vive seguro, Israel! ¡Habita sin enemigos, fuente de Jacob! Tu tierra está llena de trigo y de mosto; tus cielos destilan rocío.
- Deuteronomio 33:29 - ¡Sonríele a la vida, Israel! ¿Quién como tú, pueblo rescatado por el Señor? Él es tu escudo y tu ayuda; él es tu espada victoriosa. Tus enemigos se doblegarán ante ti; sus espaldas te servirán de tapete».
- Isaías 45:1 - Así dice el Señor a Ciro, su ungido, a quien tomó de la mano derecha para someter a su dominio las naciones y despojar de su armadura a los reyes, para abrir a su paso las puertas y dejar abiertas las entradas:
- Isaías 42:6 - «Yo, el Señor, te he llamado en justicia; te he tomado de la mano. Yo te formé, yo te constituí como pacto para el pueblo, como luz para las naciones,
- Salmo 73:23 - Pero yo siempre estoy contigo, pues tú me sostienes de la mano derecha.
- Salmo 63:8 - Mi alma se aferra a ti; tu mano derecha me sostiene.
- Salmo 109:31 - Porque él aboga por el necesitado para salvarlo de quienes lo condenan.
- Isaías 41:10 - Así que no temas, porque yo estoy contigo; no te angusties, porque yo soy tu Dios. Te fortaleceré y te ayudaré; te sostendré con mi diestra victoriosa.