Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:30 文理譯本
逐節對照
  • 文理和合譯本 - 少者必疲倦、壯者必顚躓、
  • 新标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 强壮的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
  • 当代译本 - 即使青年也会疲乏困倦, 强壮的人也会踉跄跌倒;
  • 圣经新译本 - 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
  • 中文标准译本 - 少年人也会疲倦困乏, 青年人也会全然绊倒,
  • 现代标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒,
  • 和合本(拼音版) - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒;
  • New International Version - Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
  • New International Reader's Version - Even young people become worn out and get tired. Even the best of them trip and fall.
  • English Standard Version - Even youths shall faint and be weary, and young men shall fall exhausted;
  • New Living Translation - Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
  • Christian Standard Bible - Youths may become faint and weary, and young men stumble and fall,
  • New American Standard Bible - Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
  • New King James Version - Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,
  • Amplified Bible - Even youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
  • American Standard Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • King James Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • New English Translation - Even youths get tired and weary; even strong young men clumsily stumble.
  • World English Bible - Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
  • 新標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 強壯的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 當代譯本 - 即使青年也會疲乏困倦, 強壯的人也會踉蹌跌倒;
  • 聖經新譯本 - 就是年輕人也會疲乏困倦, 強壯的人也會全然跌倒。
  • 呂振中譯本 - 就是少年人也會疲乏困倦, 強壯人也會力盡而倒地;
  • 中文標準譯本 - 少年人也會疲倦困乏, 青年人也會全然絆倒,
  • 現代標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒,
  • 文理委辦譯本 - 壯者必倦怠、少者必顛躓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者不免疲倦困乏、壯者不免躓蹶顛仆、
  • Nueva Versión Internacional - Aun los jóvenes se cansan, se fatigan, y los muchachos tropiezan y caen;
  • 현대인의 성경 - 청소년이라도 피곤하고 지치며 건장한 청년이라도 넘어지고 자빠지나
  • Новый Русский Перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения;
  • Восточный перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
  • リビングバイブル - 若者も疲れ果て、 若い男も限界に達します。
  • Nova Versão Internacional - Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
  • Hoffnung für alle - Selbst junge Menschen ermüden und werden kraftlos, starke Männer stolpern und brechen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thiếu niên sẽ trở nên yếu đuối và mệt nhọc, và thanh niên cũng sẽ kiệt sức té.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนหนุ่มสาวยังเหน็ดเหนื่อยและอ่อนล้า และชายหนุ่มก็ยังสะดุดล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​บรรดา​วัย​รุ่น​ก็​ยัง​จะ​อ่อนล้า​และ​สิ้น​กำลัง และ​ชาย​หนุ่ม​จะ​อ่อน​แรง
交叉引用
  • 耶利米書 9:21 - 蓋死亡至於我牖、入於我宮、我子殄於外、少壯滅於衢、
  • 耶利米書 6:11 - 故我充以耶和華之怒、疲倦難忍、可傾之於衢中之童、及少壯之會、夫婦耆老、及年邁者、必皆被執、
  • 詩篇 39:5 - 爾使我之年歲、數掌可量、我之壽算、在於爾前、若無有兮、世人穩立時、亦皆虛空兮、
  • 以賽亞書 13:18 - 其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、
  • 詩篇 34:10 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
  • 以賽亞書 9:17 - 故主不悅其丁男、不恤其孤寡、因皆褻慢作惡、眾口言妄、然其怒未息、其手尚伸焉、○
  • 傳道書 9:11 - 我轉觀日下、疾趨者未必先至、力戰者未必獲勝、智者未必得食、達者未必得財、有技能者未必蒙恩寵、凡事皆由時勢而成、
  • 詩篇 33:16 - 未有君王、因兵多而得救、未有勇士、因力大而獲拯兮、
  • 阿摩司書 2:14 - 疾趨者不得避所、強壯者不得施力、剛勇者不能自救、
逐節對照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 少者必疲倦、壯者必顚躓、
  • 新标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 强壮的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
  • 当代译本 - 即使青年也会疲乏困倦, 强壮的人也会踉跄跌倒;
  • 圣经新译本 - 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
  • 中文标准译本 - 少年人也会疲倦困乏, 青年人也会全然绊倒,
  • 现代标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒,
  • 和合本(拼音版) - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒;
  • New International Version - Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
  • New International Reader's Version - Even young people become worn out and get tired. Even the best of them trip and fall.
  • English Standard Version - Even youths shall faint and be weary, and young men shall fall exhausted;
  • New Living Translation - Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
  • Christian Standard Bible - Youths may become faint and weary, and young men stumble and fall,
  • New American Standard Bible - Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
  • New King James Version - Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,
  • Amplified Bible - Even youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
  • American Standard Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • King James Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • New English Translation - Even youths get tired and weary; even strong young men clumsily stumble.
  • World English Bible - Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
  • 新標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 強壯的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 當代譯本 - 即使青年也會疲乏困倦, 強壯的人也會踉蹌跌倒;
  • 聖經新譯本 - 就是年輕人也會疲乏困倦, 強壯的人也會全然跌倒。
  • 呂振中譯本 - 就是少年人也會疲乏困倦, 強壯人也會力盡而倒地;
  • 中文標準譯本 - 少年人也會疲倦困乏, 青年人也會全然絆倒,
  • 現代標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒,
  • 文理委辦譯本 - 壯者必倦怠、少者必顛躓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者不免疲倦困乏、壯者不免躓蹶顛仆、
  • Nueva Versión Internacional - Aun los jóvenes se cansan, se fatigan, y los muchachos tropiezan y caen;
  • 현대인의 성경 - 청소년이라도 피곤하고 지치며 건장한 청년이라도 넘어지고 자빠지나
  • Новый Русский Перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения;
  • Восточный перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
  • リビングバイブル - 若者も疲れ果て、 若い男も限界に達します。
  • Nova Versão Internacional - Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
  • Hoffnung für alle - Selbst junge Menschen ermüden und werden kraftlos, starke Männer stolpern und brechen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thiếu niên sẽ trở nên yếu đuối và mệt nhọc, và thanh niên cũng sẽ kiệt sức té.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนหนุ่มสาวยังเหน็ดเหนื่อยและอ่อนล้า และชายหนุ่มก็ยังสะดุดล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​บรรดา​วัย​รุ่น​ก็​ยัง​จะ​อ่อนล้า​และ​สิ้น​กำลัง และ​ชาย​หนุ่ม​จะ​อ่อน​แรง
  • 耶利米書 9:21 - 蓋死亡至於我牖、入於我宮、我子殄於外、少壯滅於衢、
  • 耶利米書 6:11 - 故我充以耶和華之怒、疲倦難忍、可傾之於衢中之童、及少壯之會、夫婦耆老、及年邁者、必皆被執、
  • 詩篇 39:5 - 爾使我之年歲、數掌可量、我之壽算、在於爾前、若無有兮、世人穩立時、亦皆虛空兮、
  • 以賽亞書 13:18 - 其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、
  • 詩篇 34:10 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
  • 以賽亞書 9:17 - 故主不悅其丁男、不恤其孤寡、因皆褻慢作惡、眾口言妄、然其怒未息、其手尚伸焉、○
  • 傳道書 9:11 - 我轉觀日下、疾趨者未必先至、力戰者未必獲勝、智者未必得食、達者未必得財、有技能者未必蒙恩寵、凡事皆由時勢而成、
  • 詩篇 33:16 - 未有君王、因兵多而得救、未有勇士、因力大而獲拯兮、
  • 阿摩司書 2:14 - 疾趨者不得避所、強壯者不得施力、剛勇者不能自救、
聖經
資源
計劃
奉獻