Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:29 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 疲乏的,他赐力量; 无力的,他加能力。
  • 新标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 当代译本 - 祂赐疲乏的人能力, 给软弱的人加力量。
  • 圣经新译本 - 疲乏的,他赐气力, 无力的,他加力量。
  • 现代标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 和合本(拼音版) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • New International Version - He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
  • New International Reader's Version - He gives strength to those who are tired. He gives power to those who are weak.
  • English Standard Version - He gives power to the faint, and to him who has no might he increases strength.
  • New Living Translation - He gives power to the weak and strength to the powerless.
  • Christian Standard Bible - He gives strength to the faint and strengthens the powerless.
  • New American Standard Bible - He gives strength to the weary, And to the one who lacks might He increases power.
  • New King James Version - He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.
  • Amplified Bible - He gives strength to the weary, And to him who has no might He increases power.
  • American Standard Version - He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.
  • King James Version - He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
  • New English Translation - He gives strength to those who are tired; to the ones who lack power, he gives renewed energy.
  • World English Bible - He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might.
  • 新標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 當代譯本 - 祂賜疲乏的人能力, 給軟弱的人加力量。
  • 聖經新譯本 - 疲乏的,他賜氣力, 無力的,他加力量。
  • 呂振中譯本 - 疲乏的、他賜能力; 無氣力的、他給增加力量。
  • 中文標準譯本 - 疲乏的,他賜力量; 無力的,他加能力。
  • 現代標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 文理和合譯本 - 困憊者賜以力、荏弱者增其能、
  • 文理委辦譯本 - 無力者扶之、無能者助之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜力於倦者、使弱者增膂力、
  • Nueva Versión Internacional - Él fortalece al cansado y acrecienta las fuerzas del débil.
  • 현대인의 성경 - 그는 피곤한 자에게 힘을 주시고 무능한 자에게 능력을 더하신다.
  • Новый Русский Перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Восточный перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donne de la force ╵à qui est las et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
  • リビングバイブル - 神は疲れた者に力を、弱い者に活力を与えます。
  • Nova Versão Internacional - Ele fortalece o cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
  • Hoffnung für alle - Den Erschöpften gibt er neue Kraft, und die Schwachen macht er stark.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban năng lực cho người bất lực, thêm sức mạnh cho người yếu đuối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทานกำลังแก่ผู้อ่อนล้า และทรงเพิ่มพละกำลังแก่ผู้อ่อนแอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​อานุภาพ​ให้​แก่​ผู้​อ่อนล้า และ​เสริม​กำลัง​แก่​ผู้​ที่​ขาด​พลัง
交叉引用
  • 创世记 49:24 - 但他的弓依然坚硬, 他的手臂敏捷, 这是出于雅各的大能者之手, 出于以色列的牧者、以色列的磐石,
  • 希伯来书 11:34 - 灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,从软弱中得以刚强,在战争中得以强大,击败了外国的军队。
  • 申命记 33:25 - 你的门闩是铁的,是铜的; 你的力量如你的日子那样长久 。”
  • 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐给了我门徒的口舌, 使我知道怎样用话语扶助疲乏的人。 他每日清晨唤醒我, 唤醒我的耳朵, 使我能像门徒那样地听。
  • 诗篇 29:11 - 耶和华赐力量给他的子民, 耶和华以平安祝福他的子民。
  • 撒迦利亚书 10:12 - 我必使他们因耶和华而强盛, 他们必奉耶和华的名而行。”
  • 歌罗西书 1:11 - 愿你们按照他荣耀的权能,藉着一切能力得以刚强,好让你们凡事忍耐宽容,怀着喜乐的心
  • 哥林多后书 12:9 - 但他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的 大能在软弱中得以完全。”因此,我反而极其乐意地夸耀我的那些软弱,好让基督的能力遮盖在我身上。
  • 哥林多后书 12:10 - 所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 腓立比书 4:13 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,必定帮助你, 必定用我公义的右手扶持你。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 疲乏的,他赐力量; 无力的,他加能力。
  • 新标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 当代译本 - 祂赐疲乏的人能力, 给软弱的人加力量。
  • 圣经新译本 - 疲乏的,他赐气力, 无力的,他加力量。
  • 现代标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 和合本(拼音版) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • New International Version - He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
  • New International Reader's Version - He gives strength to those who are tired. He gives power to those who are weak.
  • English Standard Version - He gives power to the faint, and to him who has no might he increases strength.
  • New Living Translation - He gives power to the weak and strength to the powerless.
  • Christian Standard Bible - He gives strength to the faint and strengthens the powerless.
  • New American Standard Bible - He gives strength to the weary, And to the one who lacks might He increases power.
  • New King James Version - He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.
  • Amplified Bible - He gives strength to the weary, And to him who has no might He increases power.
  • American Standard Version - He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.
  • King James Version - He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
  • New English Translation - He gives strength to those who are tired; to the ones who lack power, he gives renewed energy.
  • World English Bible - He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might.
  • 新標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 當代譯本 - 祂賜疲乏的人能力, 給軟弱的人加力量。
  • 聖經新譯本 - 疲乏的,他賜氣力, 無力的,他加力量。
  • 呂振中譯本 - 疲乏的、他賜能力; 無氣力的、他給增加力量。
  • 中文標準譯本 - 疲乏的,他賜力量; 無力的,他加能力。
  • 現代標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 文理和合譯本 - 困憊者賜以力、荏弱者增其能、
  • 文理委辦譯本 - 無力者扶之、無能者助之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜力於倦者、使弱者增膂力、
  • Nueva Versión Internacional - Él fortalece al cansado y acrecienta las fuerzas del débil.
  • 현대인의 성경 - 그는 피곤한 자에게 힘을 주시고 무능한 자에게 능력을 더하신다.
  • Новый Русский Перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Восточный перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donne de la force ╵à qui est las et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
  • リビングバイブル - 神は疲れた者に力を、弱い者に活力を与えます。
  • Nova Versão Internacional - Ele fortalece o cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
  • Hoffnung für alle - Den Erschöpften gibt er neue Kraft, und die Schwachen macht er stark.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban năng lực cho người bất lực, thêm sức mạnh cho người yếu đuối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทานกำลังแก่ผู้อ่อนล้า และทรงเพิ่มพละกำลังแก่ผู้อ่อนแอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​อานุภาพ​ให้​แก่​ผู้​อ่อนล้า และ​เสริม​กำลัง​แก่​ผู้​ที่​ขาด​พลัง
  • 创世记 49:24 - 但他的弓依然坚硬, 他的手臂敏捷, 这是出于雅各的大能者之手, 出于以色列的牧者、以色列的磐石,
  • 希伯来书 11:34 - 灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,从软弱中得以刚强,在战争中得以强大,击败了外国的军队。
  • 申命记 33:25 - 你的门闩是铁的,是铜的; 你的力量如你的日子那样长久 。”
  • 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐给了我门徒的口舌, 使我知道怎样用话语扶助疲乏的人。 他每日清晨唤醒我, 唤醒我的耳朵, 使我能像门徒那样地听。
  • 诗篇 29:11 - 耶和华赐力量给他的子民, 耶和华以平安祝福他的子民。
  • 撒迦利亚书 10:12 - 我必使他们因耶和华而强盛, 他们必奉耶和华的名而行。”
  • 歌罗西书 1:11 - 愿你们按照他荣耀的权能,藉着一切能力得以刚强,好让你们凡事忍耐宽容,怀着喜乐的心
  • 哥林多后书 12:9 - 但他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的 大能在软弱中得以完全。”因此,我反而极其乐意地夸耀我的那些软弱,好让基督的能力遮盖在我身上。
  • 哥林多后书 12:10 - 所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 腓立比书 4:13 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,必定帮助你, 必定用我公义的右手扶持你。
聖經
資源
計劃
奉獻