逐節對照
- 中文標準譯本 - 是偶像嗎? 偶像不過是匠人所鑄造的—— 工匠為它鍍上金子,為它加工銀鏈。
- 新标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
- 当代译本 - 偶像是工匠制造的, 金匠替它镶金、打造银链。
- 圣经新译本 - 至于偶像,是匠人铸造的, 铸匠用金子把它包裹, 用银子为它做银链。
- 中文标准译本 - 是偶像吗? 偶像不过是匠人所铸造的—— 工匠为它镀上金子,为它加工银链。
- 现代标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
- 和合本(拼音版) - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
- New International Version - As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
- New International Reader's Version - Will you compare him with a statue of a god? Anyone who works with metal can make a statue. Then another worker covers it with gold and makes silver chains for it.
- English Standard Version - An idol! A craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains.
- New Living Translation - Can he be compared to an idol formed in a mold, overlaid with gold, and decorated with silver chains?
- Christian Standard Bible - An idol? — something that a smelter casts and a metalworker plates with gold and makes silver chains for?
- New American Standard Bible - As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.
- New King James Version - The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.
- Amplified Bible - As for the cast image (idol), a metalworker casts it, A goldsmith overlays it with gold And a silversmith casts its silver chains.
- American Standard Version - The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.
- King James Version - The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
- New English Translation - A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.
- World English Bible - A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
- 新標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鍊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
- 當代譯本 - 偶像是工匠製造的, 金匠替它鑲金、打造銀鏈。
- 聖經新譯本 - 至於偶像,是匠人鑄造的, 鑄匠用金子把它包裹, 用銀子為它做銀鍊。
- 呂振中譯本 - 鑄像麼,是匠人鑄造, 銀匠用金子錘包它, 煉鑄銀模來 。
- 現代標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鏈。
- 文理和合譯本 - 工鑄偶像、金工包之以金、為製銀鏈、
- 文理委辦譯本 - 工塑偶像、飾以金箔、垂以銀鏈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偶像為匠人所鑄、銀工包之以金、以銀鑄瓔珞為飾、 銀工包之以金以銀鑄瓔珞為飾或作銀工飾之以金又為之鑄銀鏈
- Nueva Versión Internacional - Al ídolo un escultor lo funde; un joyero lo enchapa en oro y le labra cadenas de plata.
- 현대인의 성경 - 그를 우상과 비교할 수 있겠느냐? 우상은 기능공이 주조하여 금세공업자가 금을 입히고 은사슬로 장식한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льет для него серебряные цепочки.
- Восточный перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
- La Bible du Semeur 2015 - Une idole moulée, ╵un artisan la fond, l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or puis il l’orne de chaînettes d’argent.
- リビングバイブル - 泥をこね、金をかぶせ、 首に銀の鎖をかけた偶像とでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Com uma imagem que o artesão funde, e que o ourives cobre de ouro e para a qual modela correntes de prata?
- Hoffnung für alle - Da gießt der Künstler eine Figur aus Bronze, und der Goldschmied überzieht sie mit Gold und schmückt sie mit silbernen Kettchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có thể so sánh Ngài với tượng thần bằng đất, tượng bọc vàng, và trang trí cùng các dây bạc chăng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนรูปเคารพนั้น ช่างก็หล่อขึ้น แล้วช่างทองจึงหุ้มด้วยทอง และทำสร้อยเงินให้มัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูปเคารพเป็นสิ่งที่ช่างฝีมือหล่อขึ้น ช่างทองชุบมันด้วยทองคำ และทำสร้อยเงินสวมให้รูปเคารพ
交叉引用
- 以賽亞書 41:6 - 各人幫助鄰舍, 對自己的兄弟說:「要堅強!」
- 以賽亞書 41:7 - 匠人鼓勵工匠, 用錘子打平金屬 的鼓勵用錘子打砧的, 論到焊接的說:「焊得好!」 他們又用釘子把偶像釘穩,使它不會搖動。
- 士師記 17:4 - 米迦把銀子還給母親以後,母親取了兩百錠銀子交給銀匠,造了一個雕像和一個鑄像,放在米迦的家裡。
- 詩篇 135:18 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
- 以賽亞書 46:6 - 那些不惜從錢袋裡倒出金子, 用天平稱出銀子的人, 雇用金匠造出神像, 然後俯伏下拜。
- 以賽亞書 46:7 - 他們把神像抬起,扛在肩上, 又把它安置就位; 它就在那裡呆立不動。 儘管人向它呼求, 它也不回應, 更不能拯救人脫離患難。
- 出埃及記 32:2 - 亞倫對他們說:「把你們妻子兒女耳朵上的金環摘下,拿來給我!」
- 出埃及記 32:3 - 全體民眾就把他們耳朵上的金環摘下,拿來給亞倫。
- 出埃及記 32:4 - 亞倫從他們的手中接過來,用雕刻工具做模子,造了一個牛犢鑄像。 他們就說:「以色列啊,這是你的神,是把你從埃及地帶上來的那一位!」
- 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊,亞述列王確實使各國和它們的國土荒廢,
- 以賽亞書 37:19 - 又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
- 以賽亞書 44:10 - 誰塑造了神像、鑄造了毫無益處的偶像呢?
- 以賽亞書 44:11 - 看哪!與他同夥的也必蒙羞, 因為工匠自己也不過是人。 讓他們聚集、站立吧! 他們都必懼怕、蒙羞!
- 以賽亞書 44:12 - 鐵匠用工具在炭火上工作, 用錘子打造偶像, 用有力的膀臂工作; 他也會因飢餓而無力, 因不喝水而疲乏。
- 詩篇 135:15 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
- 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠;
- 詩篇 115:4 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
- 詩篇 115:5 - 它們有嘴卻不能說, 有眼卻不能看;
- 詩篇 115:6 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞;
- 詩篇 115:7 - 有手卻不能摸, 有腳卻不能走, 也不能用喉嚨發出聲音。
- 詩篇 115:8 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
- 哈巴谷書 2:18 - 偶像有什麼益處呢? 不過是匠人刻鑿的, 是一個鑄像,是虛假的師傅。 匠人竟然信賴自己的作品, 製造出無用的啞巴偶像。
- 哈巴谷書 2:19 - 對木頭說「醒來」的人, 對啞巴石頭說「起來」的人, 你有禍了! 偶像能指教人嗎? 看哪,它雖然包裹金銀, 裡面卻毫無氣息。