逐節對照
- Amplified Bible - And there will be a pavilion for shade from the heat by day, and a refuge and a shelter from the storm and the rain.
- 新标点和合本 - 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这要作为棚子,白天可以遮荫避暑,暴风雨侵袭时,可作藏身处和避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 这要作为棚子,白天可以遮荫避暑,暴风雨侵袭时,可作藏身处和避难所。
- 当代译本 - 必有白日避暑的亭子,躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。
- 圣经新译本 - 也必有亭子,日间可以使人得阴凉、避炎热,也可以作避难时藏身之所,或作躲避狂风暴雨之处。
- 中文标准译本 - 躲避白天炎热的遮荫棚,躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。
- 现代标点和合本 - 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。
- 和合本(拼音版) - 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。
- New International Version - It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain.
- New International Reader's Version - It will cover the people and give them shade from the hot sun all day long. It will be a safe place where they can hide from storms and rain.
- English Standard Version - There will be a booth for shade by day from the heat, and for a refuge and a shelter from the storm and rain.
- New Living Translation - It will be a shelter from daytime heat and a hiding place from storms and rain.
- Christian Standard Bible - and there will be a shelter for shade from heat by day and a refuge and shelter from storm and rain.
- New American Standard Bible - And there will be a shelter to give shade from the heat by day, and refuge and protection from the storm and the rain.
- New King James Version - And there will be a tabernacle for shade in the daytime from the heat, for a place of refuge, and for a shelter from storm and rain.
- American Standard Version - And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
- King James Version - And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
- New English Translation - By day it will be a shelter to provide shade from the heat, as well as safety and protection from the heavy downpour.
- World English Bible - There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.
- 新標點和合本 - 必有亭子,白日可以得蔭避暑,也可以作為藏身之處,躲避狂風暴雨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這要作為棚子,白天可以遮蔭避暑,暴風雨侵襲時,可作藏身處和避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這要作為棚子,白天可以遮蔭避暑,暴風雨侵襲時,可作藏身處和避難所。
- 當代譯本 - 必有白日避暑的亭子,躲避狂風暴雨的避難所和藏身處。
- 聖經新譯本 - 也必有亭子,日間可以使人得陰涼、避炎熱,也可以作避難時藏身之所,或作躲避狂風暴雨之處。
- 呂振中譯本 - 白日可以 使人 得陰涼避炎熱, 也可以作為避難所和隱匿處、 以躲避狂風暴雨或霖雨。
- 中文標準譯本 - 躲避白天炎熱的遮蔭棚,躲避狂風暴雨的避難所和藏身處。
- 現代標點和合本 - 必有亭子,白日可以得蔭避暑,也可以作為藏身之處,躲避狂風暴雨。
- 文理和合譯本 - 且有幕為晝蔭、以避暑熱、又為庇所、以避颶風暴雨焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦將有遮庇之處、 或作亦將有幕 晝可作陰以避暑、亦可為掩蔽之所、以避狂風暴雨、
- Nueva Versión Internacional - que servirá de cobertizo, para dar sombra contra el calor del día, y de refugio y protección contra la lluvia y la tormenta.
- 현대인의 성경 - 여호와의 영광이 낮의 더위를 피하는 그늘이 되고 폭풍우를 피하는 피난처가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он будет убежищем и тенью от дневного зноя, приютом и укрытием от бури и дождя.
- Восточный перевод - Он будет убежищем и тенью от дневного зноя, приютом и укрытием от бури и дождя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет убежищем и тенью от дневного зноя, приютом и укрытием от бури и дождя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет убежищем и тенью от дневного зноя, приютом и укрытием от бури и дождя.
- La Bible du Semeur 2015 - et comme une cabane donnant de l’ombre pendant le jour pour protéger de la chaleur et servant de refuge, d’abri contre l’orage, contre la pluie.
- リビングバイブル - 日中の暑さや風雨から守ります。
- Nova Versão Internacional - e será um abrigo e sombra para o calor do dia, refúgio e esconderijo contra a tempestade e a chuva.
- Hoffnung für alle - das Schatten bietet vor der Sonnenglut und Zuflucht vor Regen und Sturm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ là một chiếc trại che nắng nóng ban ngày và là nơi trú ẩn để tránh bão táp mưa to.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นร่มเงากำบังความร้อนระอุในยามกลางวันและเป็นที่ปกป้องและที่พักพิงจากพายุและฝน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีเพิงเป็นที่ร่มกันความร้อนในตอนกลางวัน เป็นที่พึ่งและที่คุ้มกันให้พ้นจากพายุและฝน
交叉引用
- Ezekiel 11:16 - Therefore say, ‘Thus says the Lord God, “Though I had removed Israel far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary for them for a little while in the countries to which they had gone.” ’
- Revelation 7:16 - They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any [scorching] heat;
- Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things [His promise and His oath] in which it is impossible for God to lie, we who have fled [to Him] for refuge would have strong encouragement and indwelling strength to hold tightly to the hope set before us.
- Psalms 121:5 - The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.
- Psalms 121:6 - The sun will not strike you by day, Nor the moon by night.
- Hebrews 11:7 - By faith [with confidence in God and His word] Noah, being warned by God about events not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his family. By this [act of obedience] he condemned the world and became an heir of the righteousness which comes by faith.
- Isaiah 32:18 - Then my people will live in a peaceful surrounding, And in secure dwellings and in undisturbed resting places.
- Isaiah 32:19 - But it will hail, when the forest comes down, And the [capital] city will fall in utter humiliation.
- Matthew 7:24 - “So everyone who hears these words of Mine and acts on them, will be like a wise man [a far-sighted, practical, and sensible man] who built his house on the rock.
- Matthew 7:25 - And the rain fell, and the floods and torrents came, and the winds blew and slammed against that house; yet it did not fall, because it had been founded on the rock.
- Matthew 7:26 - And everyone who hears these words of Mine and does not do them, will be like a foolish (stupid) man who built his house on the sand.
- Matthew 7:27 - And the rain fell, and the floods and torrents came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell—and great and complete was its fall.”
- Isaiah 8:14 - Then He shall be a sanctuary [a sacred, indestructible shelter for those who fear and trust Him]; But to both the houses of Israel [both the northern and southern kingdoms—Israel and Judah, He will be] a stone on which to stumble and a rock on which to trip, A trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem.
- Psalms 91:1 - He who dwells in the shelter of the Most High Will remain secure and rest in the shadow of the Almighty [whose power no enemy can withstand].
- Proverbs 18:10 - The name of the Lord is a strong tower; The righteous runs to it and is safe and set on high [far above evil].
- Isaiah 32:2 - Each [one of them] will be like a hiding place from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry land, Like the shade of a huge rock in a parched and weary land [to those who turn to them].
- Psalms 27:5 - For in the day of trouble He will hide me in His shelter; In the secret place of His tent He will hide me; He will lift me up on a rock.
- Isaiah 25:4 - For You have been a stronghold for the helpless, A stronghold for the poor in his distress, A shelter from the storm, a shade from the heat; For the breath of tyrants Is like a rainstorm against a wall.