逐節對照
- Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Isaiah:
- 新标点和合本 - 耶和华的话临到以赛亚说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到以赛亚说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到以赛亚说:
- 当代译本 - 耶和华对以赛亚说:
- 圣经新译本 - 耶和华的话临到以赛亚说:
- 中文标准译本 - 那时,耶和华的话语临到以赛亚,说:
- 现代标点和合本 - 耶和华的话临到以赛亚说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到以赛亚说:
- New International Version - Then the word of the Lord came to Isaiah:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Isaiah. The Lord said,
- English Standard Version - Then the word of the Lord came to Isaiah:
- New Living Translation - Then this message came to Isaiah from the Lord:
- The Message - Then God told Isaiah, “Go and speak with Hezekiah. Give him this Message from me, God, the God of your ancestor David: ‘I’ve heard your prayer. I have seen your tears. Here’s what I’ll do: I’ll add fifteen years to your life. And I’ll save both you and this city from the king of Assyria. I have my hand on this city.
- New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,
- New King James Version - And the word of the Lord came to Isaiah, saying,
- Amplified Bible - Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,
- American Standard Version - Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying,
- King James Version - Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,
- New English Translation - The Lord told Isaiah,
- World English Bible - Then Yahweh’s word came to Isaiah, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華的話臨到以賽亞說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到以賽亞說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到以賽亞說:
- 當代譯本 - 耶和華對以賽亞說:
- 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到以賽亞說:
- 呂振中譯本 - 永恆主的話傳到 以賽亞 說:
- 中文標準譯本 - 那時,耶和華的話語臨到以賽亞,說:
- 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到以賽亞說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭以賽亞曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華命以賽亞曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 以賽亞 曰、
- Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a Isaías:
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 이사야에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - И к Исаии было слово Господа:
- Восточный перевод - Тогда к Исаии было слово Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда к Исаии было слово Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда к Исаии было слово Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel s’adressa à Esaïe en disant :
- リビングバイブル - それを見て、主はイザヤに告げました。
- Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor veio a Isaías:
- Hoffnung für alle - Da sandte der Herr den Propheten noch einmal mit einer Botschaft zu Hiskia: »Hör, was der Herr, der Gott deines Vorfahren David, dir sagen lässt: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Ich verlängere dein Leben um fünfzehn Jahre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Chúa Hằng Hữu phán cùng Y-sai sứ điệp này:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงอิสยาห์ความว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับอิสยาห์ดังนี้
交叉引用
暫無數據信息