逐節對照
- Christian Standard Bible - The king had heard concerning King Tirhakah of Cush, “He has set out to fight against you.” So when he heard this, he sent messengers to Hezekiah, saying,
- 新标点和合本 - 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就差使者去见希西家,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就差使者去见希西家,说:
- 当代译本 - 亚述王听说古实王特哈加来攻打他,就派使者去见希西迦,说:
- 圣经新译本 - 亚述王听到关于古实王特哈加的报告说:“他出来要与你争战”;亚述王听见了,就差派使者去见希西家,说:
- 中文标准译本 - 亚述王听到了有关库实王特哈加出来要与自己争战的消息。他一听到,就派遣使者们到希西加那里,并吩咐使者们:
- 现代标点和合本 - 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说:
- 和合本(拼音版) - 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说:
- New International Version - Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush, was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word:
- New International Reader's Version - During that time Sennacherib received a report. He was told that Tirhakah was marching out to fight against him. Tirhakah was the king of Cush. When Sennacherib heard the report, he sent messengers again to Hezekiah with a letter. It said,
- English Standard Version - Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush, “He has set out to fight against you.” And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
- New Living Translation - Soon afterward King Sennacherib received word that King Tirhakah of Ethiopia was leading an army to fight against him. Before leaving to meet the attack, he sent messengers back to Hezekiah in Jerusalem with this message:
- The Message - Just then the Assyrian king received an intelligence report on King Tirhakah of Ethiopia: “He is on his way to make war on you.” On hearing that, he sent messengers to Hezekiah with instructions to deliver this message: “Don’t let your God, on whom you so naively lean, deceive you, promising that Jerusalem won’t fall to the king of Assyria. Use your head! Look around at what the kings of Assyria have done all over the world—one country after another devastated! And do you think you’re going to get off? Have any of the gods of any of these countries ever stepped in and saved them, even one of these nations my predecessors destroyed—Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who lived in Telassar? Look around. Do you see anything left of the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, the king of Ivvah?”
- New American Standard Bible - Now he heard them say regarding Tirhakah king of Cush, “He has come out to fight against you,” and when he heard it he sent messengers to Hezekiah, saying,
- New King James Version - And the king heard concerning Tirhakah king of Ethiopia, “He has come out to make war with you.” So when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
- Amplified Bible - And Sennacherib king of Assyria, heard them say concerning Tirhakah king of Cush (Ethiopia), “He has come out to fight against you.” And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
- American Standard Version - And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come out to fight against thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
- King James Version - And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
- New English Translation - The king heard that King Tirhakah of Ethiopia was marching out to fight him. He again sent messengers to Hezekiah, ordering them:
- World English Bible - He heard news concerning Tirhakah king of Ethiopia, “He has come out to fight against you.” When he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
- 新標點和合本 - 亞述王聽見人論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」亞述王一聽見,就打發使者去見希西家,吩咐他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王聽見有人談論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」亞述王一聽見,就差使者去見希西家,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王聽見有人談論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」亞述王一聽見,就差使者去見希西家,說:
- 當代譯本 - 亞述王聽說古實王特哈加來攻打他,就派使者去見希西迦,說:
- 聖經新譯本 - 亞述王聽到關於古實王特哈加的報告說:“他出來要與你爭戰”;亞述王聽見了,就差派使者去見希西家,說:
- 呂振中譯本 - 亞述 王聽見 古實 王 特哈加 的事、說:『他出來是要跟你交戰的』; 亞述 王聽見了,便打發使者來見 希西家 , 並吩咐使者 說:
- 中文標準譯本 - 亞述王聽到了有關庫實王特哈加出來要與自己爭戰的消息。他一聽到,就派遣使者們到希西加那裡,並吩咐使者們:
- 現代標點和合本 - 亞述王聽見人論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」亞述王一聽見,就打發使者去見希西家,吩咐他們說:
- 文理和合譯本 - 亞述王聞古實王特哈加出、欲與之戰、乃遣使見希西家曰、
- 文理委辦譯本 - 亞述王聞古實王特哈迦來攻、則遣使至希西家曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王聞 古實 王 特哈加 出、欲與之戰、既聞此言、復遣使於 希西家 曰、
- Nueva Versión Internacional - Luego Senaquerib recibió el informe de que Tiracá, rey de Cus, había salido para luchar contra él. Al enterarse de esto, envió mensajeros a Ezequías
- 현대인의 성경 - 이때 앗시리아 왕은 에티오피아의 디르하가왕이 자기를 치러 온다는 말을 듣고 히스기야에게 이런 편지를 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Синаххериб получил весть о том, что Тиргака, царь Куша, идет на него войной. Услышав об этом, он послал к Езекии послов, чтобы сказать:
- Восточный перевод - Синаххериб получил весть о том, что Тирхака, царь Эфиопии, идёт на него войной. Услышав об этом, он послал к Езекии послов, чтобы сказать:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Синаххериб получил весть о том, что Тирхака, царь Эфиопии, идёт на него войной. Услышав об этом, он послал к Езекии послов, чтобы сказать:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Синаххериб получил весть о том, что Тирхака, царь Эфиопии, идёт на него войной. Услышав об этом, он послал к Езекии послов, чтобы сказать:
- La Bible du Semeur 2015 - Peu après, le roi d’Assyrie reçut la nouvelle que Tirhaqa, le roi d’Ethiopie , s’était mis en campagne pour l’attaquer. A cette nouvelle, il envoya des messagers à Ezéchias avec ces instructions :
- Nova Versão Internacional - Ora, Senaqueribe foi informado de que Tiraca, o rei da Etiópia , saíra para lutar contra ele. Quando soube disso, enviou mensageiros a Ezequias com esta mensagem:
- Hoffnung für alle - Sanherib hörte, der äthiopische König Tirhaka sei mit einem Heer unterwegs, um die Assyrer anzugreifen. Da schickte er noch einmal eine Gesandtschaft zu König Hiskia und ließ ihm einen Brief überbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sau đó, Vua San-chê-ríp nhận được tin Vua Tiệt-ha-ca, nước Ê-thi-ô-pi, đang lãnh đạo đội quân tiến đánh mình. Trước khi nghênh chiến, vua bèn sai các sứ giả trở lại gặp Ê-xê-chia tại Giê-ru-sa-lem với thông điệp:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเซนนาเคอริบได้รับรายงานว่าทีรหะคาห์กษัตริย์ชาวคูช แห่งอียิปต์ยกทัพจะมาสู้รบกับพระองค์ เมื่อได้ยินดังนั้นพระองค์จึงทรงส่งคนกลับมาแจ้งแก่เฮเซคียาห์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อกษัตริย์ทราบเรื่องทีร์หคาห์กษัตริย์แห่งคูชที่พูดว่า “เขาได้ยกทัพมาโจมตีท่าน” เมื่อท่านได้ยินเช่นนั้น ท่านจึงใช้คนถือสาสน์ไปยังเฮเซคียาห์ว่า
交叉引用
- 1 Samuel 23:27 - Then a messenger came to Saul saying, “Come quickly, because the Philistines have raided the land!”
- 1 Samuel 23:28 - So Saul broke off his pursuit of David and went to engage the Philistines. Therefore, that place was named the Rock of Separation.
- Isaiah 20:5 - Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.
- Isaiah 37:7 - I am about to put a spirit in him and he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”
- Isaiah 18:1 - Woe to the land of buzzing insect wings beyond the rivers of Cush,