Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
32:8 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
  • 新标点和合本 - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
  • 当代译本 - 高尚的人计划高尚的事, 在高尚的事上持之以恒。
  • 圣经新译本 - 高尚的人却筹谋高尚的事, 他也必坚持这些高尚的事。
  • 中文标准译本 - 高贵人却策划高尚的事, 靠着高尚的事站立得稳。
  • 现代标点和合本 - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
  • New International Version - But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.
  • New International Reader's Version - But those who are noble make noble plans. And by doing noble things they succeed.
  • English Standard Version - But he who is noble plans noble things, and on noble things he stands.
  • New Living Translation - But generous people plan to do what is generous, and they stand firm in their generosity.
  • Christian Standard Bible - But a noble person plans noble things; he stands up for noble causes.
  • New American Standard Bible - But the noble person devises noble plans; And by noble plans he stands.
  • New King James Version - But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.
  • Amplified Bible - But the noble man conceives noble and magnificent things; And he stands by what is noble and magnificent.
  • American Standard Version - But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
  • King James Version - But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
  • New English Translation - An honorable man makes honorable plans; his honorable character gives him security.
  • World English Bible - But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
  • 新標點和合本 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
  • 當代譯本 - 高尚的人計劃高尚的事, 在高尚的事上持之以恆。
  • 聖經新譯本 - 高尚的人卻籌謀高尚的事, 他也必堅持這些高尚的事。
  • 呂振中譯本 - 但高尚人卻籌劃着高尚的事, 他對於高尚的事必永久支持着。
  • 中文標準譯本 - 高貴人卻策劃高尚的事, 靠著高尚的事站立得穩。
  • 現代標點和合本 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
  • 文理和合譯本 - 惟高明者所謀高明、恆處高明、○
  • 文理委辦譯本 - 慷慨者所為、其量寛宏、足以自立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 英明人設英明之謀、恆心行英明之事、○
  • Nueva Versión Internacional - El noble, por el contrario, concibe nobles planes, y en sus nobles acciones se afirma.
  • 현대인의 성경 - 그러나 고상한 사람은 고상한 계획을 세우며 언제나 고상한 일에만 집착한다.
  • Новый Русский Перевод - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • Восточный перевод - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme au noble cœur ╵a de nobles desseins et toute sa conduite ╵reflète sa noblesse.
  • リビングバイブル - しかし、正しい人は他の人に寛大で、 何をしても神に祝福されます。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
  • Hoffnung für alle - Ein ehrlicher Mensch dagegen ist auf das Gute bedacht und setzt sich dafür ein, dass die Wahrheit siegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người cao thượng hoạch định những việc cao thượng, và giữ vững tinh thần cao thượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนมีคุณธรรมคิดแต่สิ่งดีงาม เขายืนหยัดอยู่ด้วยการกระทำที่ถูกต้องสูงส่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​สูง​ศักดิ์​มี​แผนการ​ที่​สูง​ส่ง เขา​ยึด​มั่น​ใน​สิ่ง​อัน​สูง​ส่ง​นั้น
交叉引用
  • 撒母耳记下 9:1 - 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 撒母耳记下 9:2 - 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说:“你是洗巴吗?”回答说:“仆人是。”
  • 撒母耳记下 9:3 - 王说:“扫罗家还有人没有?我要照上帝的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,是瘸腿的。”
  • 撒母耳记下 9:4 - 王说:“他在哪里?”洗巴对王说:“他在罗底巴 亚米利的儿子玛吉家里。”
  • 撒母耳记下 9:5 - 于是大卫王打发人去,从罗底巴 亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
  • 撒母耳记下 9:6 - 扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设来见大卫,伏地叩拜。大卫说:“米非波设!”米非波设说:“仆人在此。”
  • 撒母耳记下 9:7 - 大卫说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你,将你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。”
  • 撒母耳记下 9:8 - 米非波设又叩拜说:“仆人算什么?不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾。”
  • 撒母耳记下 9:9 - 王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:“我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。
  • 撒母耳记下 9:10 - 你和你的众子、仆人要为你主人的儿子米非波设耕种田地,把所产的拿来供他食用;他却要常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。
  • 撒母耳记下 9:11 - 洗巴对王说:“凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。”王又说:“米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。”
  • 撒母耳记下 9:12 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
  • 撒母耳记下 9:13 - 于是米非波设住在耶路撒冷,常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。
  • 约伯记 31:16 - “我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望;
  • 约伯记 31:17 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
  • 约伯记 31:18 - 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇 。)
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
  • 哥林多后书 8:2 - 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
  • 路加福音 6:33 - 你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
  • 路加福音 6:34 - 你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
  • 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 使徒行传 11:29 - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 使徒行传 11:30 - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
  • 哥林多后书 9:6 - 少种的少收,多种的多收,这话是真的。
  • 哥林多后书 9:7 - 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是上帝所喜爱的。
  • 哥林多后书 9:8 - 上帝能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
  • 哥林多后书 9:9 - 如经上所记: “他施舍钱财,周济贫穷, 他的仁义存到永远。”
  • 哥林多后书 9:10 - 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子,
  • 哥林多后书 9:11 - 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于上帝。
  • 使徒行传 9:39 - 彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
  • 诗篇 112:9 - 他施舍钱财,周济贫穷。 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 箴言 11:24 - 有施散的,却更增添, 有吝惜过度的,反致穷乏。
  • 箴言 11:25 - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
  • 新标点和合本 - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
  • 当代译本 - 高尚的人计划高尚的事, 在高尚的事上持之以恒。
  • 圣经新译本 - 高尚的人却筹谋高尚的事, 他也必坚持这些高尚的事。
  • 中文标准译本 - 高贵人却策划高尚的事, 靠着高尚的事站立得稳。
  • 现代标点和合本 - 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
  • New International Version - But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.
  • New International Reader's Version - But those who are noble make noble plans. And by doing noble things they succeed.
  • English Standard Version - But he who is noble plans noble things, and on noble things he stands.
  • New Living Translation - But generous people plan to do what is generous, and they stand firm in their generosity.
  • Christian Standard Bible - But a noble person plans noble things; he stands up for noble causes.
  • New American Standard Bible - But the noble person devises noble plans; And by noble plans he stands.
  • New King James Version - But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.
  • Amplified Bible - But the noble man conceives noble and magnificent things; And he stands by what is noble and magnificent.
  • American Standard Version - But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
  • King James Version - But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
  • New English Translation - An honorable man makes honorable plans; his honorable character gives him security.
  • World English Bible - But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
  • 新標點和合本 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
  • 當代譯本 - 高尚的人計劃高尚的事, 在高尚的事上持之以恆。
  • 聖經新譯本 - 高尚的人卻籌謀高尚的事, 他也必堅持這些高尚的事。
  • 呂振中譯本 - 但高尚人卻籌劃着高尚的事, 他對於高尚的事必永久支持着。
  • 中文標準譯本 - 高貴人卻策劃高尚的事, 靠著高尚的事站立得穩。
  • 現代標點和合本 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
  • 文理和合譯本 - 惟高明者所謀高明、恆處高明、○
  • 文理委辦譯本 - 慷慨者所為、其量寛宏、足以自立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 英明人設英明之謀、恆心行英明之事、○
  • Nueva Versión Internacional - El noble, por el contrario, concibe nobles planes, y en sus nobles acciones se afirma.
  • 현대인의 성경 - 그러나 고상한 사람은 고상한 계획을 세우며 언제나 고상한 일에만 집착한다.
  • Новый Русский Перевод - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • Восточный перевод - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme au noble cœur ╵a de nobles desseins et toute sa conduite ╵reflète sa noblesse.
  • リビングバイブル - しかし、正しい人は他の人に寛大で、 何をしても神に祝福されます。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
  • Hoffnung für alle - Ein ehrlicher Mensch dagegen ist auf das Gute bedacht und setzt sich dafür ein, dass die Wahrheit siegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người cao thượng hoạch định những việc cao thượng, và giữ vững tinh thần cao thượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนมีคุณธรรมคิดแต่สิ่งดีงาม เขายืนหยัดอยู่ด้วยการกระทำที่ถูกต้องสูงส่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​สูง​ศักดิ์​มี​แผนการ​ที่​สูง​ส่ง เขา​ยึด​มั่น​ใน​สิ่ง​อัน​สูง​ส่ง​นั้น
  • 撒母耳记下 9:1 - 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 撒母耳记下 9:2 - 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说:“你是洗巴吗?”回答说:“仆人是。”
  • 撒母耳记下 9:3 - 王说:“扫罗家还有人没有?我要照上帝的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,是瘸腿的。”
  • 撒母耳记下 9:4 - 王说:“他在哪里?”洗巴对王说:“他在罗底巴 亚米利的儿子玛吉家里。”
  • 撒母耳记下 9:5 - 于是大卫王打发人去,从罗底巴 亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
  • 撒母耳记下 9:6 - 扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设来见大卫,伏地叩拜。大卫说:“米非波设!”米非波设说:“仆人在此。”
  • 撒母耳记下 9:7 - 大卫说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你,将你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。”
  • 撒母耳记下 9:8 - 米非波设又叩拜说:“仆人算什么?不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾。”
  • 撒母耳记下 9:9 - 王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:“我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。
  • 撒母耳记下 9:10 - 你和你的众子、仆人要为你主人的儿子米非波设耕种田地,把所产的拿来供他食用;他却要常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。
  • 撒母耳记下 9:11 - 洗巴对王说:“凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。”王又说:“米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。”
  • 撒母耳记下 9:12 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
  • 撒母耳记下 9:13 - 于是米非波设住在耶路撒冷,常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。
  • 约伯记 31:16 - “我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望;
  • 约伯记 31:17 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
  • 约伯记 31:18 - 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇 。)
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
  • 哥林多后书 8:2 - 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
  • 路加福音 6:33 - 你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
  • 路加福音 6:34 - 你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
  • 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 使徒行传 11:29 - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 使徒行传 11:30 - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
  • 哥林多后书 9:6 - 少种的少收,多种的多收,这话是真的。
  • 哥林多后书 9:7 - 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是上帝所喜爱的。
  • 哥林多后书 9:8 - 上帝能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
  • 哥林多后书 9:9 - 如经上所记: “他施舍钱财,周济贫穷, 他的仁义存到永远。”
  • 哥林多后书 9:10 - 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子,
  • 哥林多后书 9:11 - 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于上帝。
  • 使徒行传 9:39 - 彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
  • 诗篇 112:9 - 他施舍钱财,周济贫穷。 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 箴言 11:24 - 有施散的,却更增添, 有吝惜过度的,反致穷乏。
  • 箴言 11:25 - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
聖經
資源
計劃
奉獻