Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:3 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 五十夫长和尊贵人、 谋士和巧匠, 以及精通法术的。
  • 新标点和合本 - 五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉五十夫长和显要、 谋士和巧匠, 以及擅长法术的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉五十夫长和显要、 谋士和巧匠, 以及擅长法术的人。
  • 当代译本 - 五十夫长、显贵、谋士、巧匠和巫师。
  • 圣经新译本 - 五十夫长和尊贵的人、 谋士和有技艺的工人, 以及精通法术的。
  • 现代标点和合本 - 五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
  • 和合本(拼音版) - 五十夫长和尊贵人、 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
  • New International Version - the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
  • New International Reader's Version - He’ll take away captains of groups of 50 men. He’ll take away government leaders. He’ll take away advisers, skilled workers and those who are clever at doing evil magic.
  • English Standard Version - the captain of fifty and the man of rank, the counselor and the skillful magician and the expert in charms.
  • New Living Translation - army officers and high officials, advisers, skilled sorcerers, and astrologers.
  • Christian Standard Bible - commanders of fifty and dignitaries, counselors, cunning magicians, and necromancers.
  • New American Standard Bible - The captain of fifty and the esteemed person, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.
  • New King James Version - The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter.
  • Amplified Bible - The captain of fifty and the man of honor, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.
  • American Standard Version - the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.
  • King James Version - The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
  • New English Translation - captains of groups of fifty, the respected citizens, advisers and those skilled in magical arts, and those who know incantations.
  • World English Bible - the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
  • 新標點和合本 - 五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉五十夫長和顯要、 謀士和巧匠, 以及擅長法術的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉五十夫長和顯要、 謀士和巧匠, 以及擅長法術的人。
  • 當代譯本 - 五十夫長、顯貴、謀士、巧匠和巫師。
  • 聖經新譯本 - 五十夫長和尊貴的人、 謀士和有技藝的工人, 以及精通法術的。
  • 呂振中譯本 - 五十夫長、和受景仰的體面人及謀士、 有技能行法術者和精通念咒者。
  • 中文標準譯本 - 五十夫長和尊貴人、 謀士和巧匠, 以及精通法術的。
  • 現代標點和合本 - 五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
  • 文理和合譯本 - 五十夫長、貴介、謀士、良工、術士、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五十夫長、顯者、謀士、良工、術士、
  • Nueva Versión Internacional - al capitán y al dignatario, al consejero, al artesano experto y al hábil encantador.
  • 현대인의 성경 - 군 지휘관과 고위 관리, 정치가와 고문, 그리고 모든 기술자와 마술사들을 다 죽이실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
  • Восточный перевод - военачальника и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - военачальника и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - военачальника и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
  • La Bible du Semeur 2015 - les capitaines, et les dignitaires, les conseillers, les artisans habiles, les spécialistes de magie,
  • リビングバイブル - 実業家、法律家、魔術師、政治家を取り去ります。
  • Nova Versão Internacional - o capitão e o nobre, o conselheiro, o conhecedor de magia e o perito em maldições.
  • Hoffnung für alle - alle Offiziere, angesehenen Leute, Berater, geschickten Handwerker und klugen Beschwörer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - quan chỉ huy quân đội và tướng lãnh, cố vấn, nghệ nhân, và chiêm tinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นายทหารและขุนนาง ที่ปรึกษา ช่างฝีมือ และผู้วิเศษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ทหาร​กอง​กำลัง​ห้า​สิบ​และ​ผู้​มี​ยศ​ศักดิ์ ผู้​ให้​คำ​ปรึกษา​และ​ผู้​ใช้​วิทยาคม และ​ผู้​เสก​คาถา​ที่​ชาญฉลาด
交叉引用
  • 出埃及记 4:10 - 摩西对耶和华说:“哦,主啊,我不是个能说会道的人——以前不是 ,从你对仆人说话以后也不是——我是个笨口拙舌的人!”
  • 出埃及记 4:14 - 于是耶和华的怒气向摩西发作,他说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他能言善道。看哪,他正出来迎接你!他一看见你,心里就会欢喜。
  • 出埃及记 4:15 - 你要向他说话,把当说的话放在他的口中;我必亲自与你的口同在,也必与他的口同在,并指示你们当做的事;
  • 出埃及记 4:16 - 他要替你向子民说话,他对你就像是你的口,而你对他就像是神一样。
  • 出埃及记 18:21 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
  • 申命记 1:15 - 于是我选出你们各支派的首领,就是那些有智慧、有见识的人,我立他们作你们的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长以及各支派的官长。
  • 士师记 8:18 - 基甸问西巴和撒慕拿:“你们在他泊山所杀的,是怎样的人?”他们回答:“都像你,个个都像王子的模样。”
  • 撒母耳记上 8:12 - 又立他们作千夫长、五十夫长,耕作他的土地、收割他的庄稼,为他制造兵器和战车上的器械。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 五十夫长和尊贵人、 谋士和巧匠, 以及精通法术的。
  • 新标点和合本 - 五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉五十夫长和显要、 谋士和巧匠, 以及擅长法术的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉五十夫长和显要、 谋士和巧匠, 以及擅长法术的人。
  • 当代译本 - 五十夫长、显贵、谋士、巧匠和巫师。
  • 圣经新译本 - 五十夫长和尊贵的人、 谋士和有技艺的工人, 以及精通法术的。
  • 现代标点和合本 - 五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
  • 和合本(拼音版) - 五十夫长和尊贵人、 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
  • New International Version - the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
  • New International Reader's Version - He’ll take away captains of groups of 50 men. He’ll take away government leaders. He’ll take away advisers, skilled workers and those who are clever at doing evil magic.
  • English Standard Version - the captain of fifty and the man of rank, the counselor and the skillful magician and the expert in charms.
  • New Living Translation - army officers and high officials, advisers, skilled sorcerers, and astrologers.
  • Christian Standard Bible - commanders of fifty and dignitaries, counselors, cunning magicians, and necromancers.
  • New American Standard Bible - The captain of fifty and the esteemed person, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.
  • New King James Version - The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter.
  • Amplified Bible - The captain of fifty and the man of honor, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.
  • American Standard Version - the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.
  • King James Version - The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
  • New English Translation - captains of groups of fifty, the respected citizens, advisers and those skilled in magical arts, and those who know incantations.
  • World English Bible - the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
  • 新標點和合本 - 五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉五十夫長和顯要、 謀士和巧匠, 以及擅長法術的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉五十夫長和顯要、 謀士和巧匠, 以及擅長法術的人。
  • 當代譯本 - 五十夫長、顯貴、謀士、巧匠和巫師。
  • 聖經新譯本 - 五十夫長和尊貴的人、 謀士和有技藝的工人, 以及精通法術的。
  • 呂振中譯本 - 五十夫長、和受景仰的體面人及謀士、 有技能行法術者和精通念咒者。
  • 中文標準譯本 - 五十夫長和尊貴人、 謀士和巧匠, 以及精通法術的。
  • 現代標點和合本 - 五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
  • 文理和合譯本 - 五十夫長、貴介、謀士、良工、術士、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五十夫長、顯者、謀士、良工、術士、
  • Nueva Versión Internacional - al capitán y al dignatario, al consejero, al artesano experto y al hábil encantador.
  • 현대인의 성경 - 군 지휘관과 고위 관리, 정치가와 고문, 그리고 모든 기술자와 마술사들을 다 죽이실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
  • Восточный перевод - военачальника и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - военачальника и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - военачальника и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
  • La Bible du Semeur 2015 - les capitaines, et les dignitaires, les conseillers, les artisans habiles, les spécialistes de magie,
  • リビングバイブル - 実業家、法律家、魔術師、政治家を取り去ります。
  • Nova Versão Internacional - o capitão e o nobre, o conselheiro, o conhecedor de magia e o perito em maldições.
  • Hoffnung für alle - alle Offiziere, angesehenen Leute, Berater, geschickten Handwerker und klugen Beschwörer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - quan chỉ huy quân đội và tướng lãnh, cố vấn, nghệ nhân, và chiêm tinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นายทหารและขุนนาง ที่ปรึกษา ช่างฝีมือ และผู้วิเศษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ทหาร​กอง​กำลัง​ห้า​สิบ​และ​ผู้​มี​ยศ​ศักดิ์ ผู้​ให้​คำ​ปรึกษา​และ​ผู้​ใช้​วิทยาคม และ​ผู้​เสก​คาถา​ที่​ชาญฉลาด
  • 出埃及记 4:10 - 摩西对耶和华说:“哦,主啊,我不是个能说会道的人——以前不是 ,从你对仆人说话以后也不是——我是个笨口拙舌的人!”
  • 出埃及记 4:14 - 于是耶和华的怒气向摩西发作,他说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他能言善道。看哪,他正出来迎接你!他一看见你,心里就会欢喜。
  • 出埃及记 4:15 - 你要向他说话,把当说的话放在他的口中;我必亲自与你的口同在,也必与他的口同在,并指示你们当做的事;
  • 出埃及记 4:16 - 他要替你向子民说话,他对你就像是你的口,而你对他就像是神一样。
  • 出埃及记 18:21 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
  • 申命记 1:15 - 于是我选出你们各支派的首领,就是那些有智慧、有见识的人,我立他们作你们的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长以及各支派的官长。
  • 士师记 8:18 - 基甸问西巴和撒慕拿:“你们在他泊山所杀的,是怎样的人?”他们回答:“都像你,个个都像王子的模样。”
  • 撒母耳记上 8:12 - 又立他们作千夫长、五十夫长,耕作他的土地、收割他的庄稼,为他制造兵器和战车上的器械。
聖經
資源
計劃
奉獻