Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:25 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在陣上。
  • 新标点和合本 - 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。
  • 当代译本 - 城中的男子将丧身刀下, 勇士将战死沙场。
  • 圣经新译本 - 你的男丁要倒在刀下, 你的勇士必死在战场。
  • 中文标准译本 - 你们的男人必倒在刀下, 你们的勇士必倒在战场。
  • 现代标点和合本 - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。
  • 和合本(拼音版) - 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
  • New International Version - Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, your men will be killed by swords. Your soldiers will die in battle.
  • English Standard Version - Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle.
  • New Living Translation - The men of the city will be killed with the sword, and her warriors will die in battle.
  • The Message - Your finest fighting men will be killed, your soldiers left dead on the battlefield. The entrance gate to Zion will be clotted with people mourning their dead— A city stooped under the weight of her loss, brought to her knees by her sorrows. * * *
  • Christian Standard Bible - Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
  • New American Standard Bible - Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.
  • New King James Version - Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.
  • Amplified Bible - Your men will fall by the sword And your mighty men in battle.
  • American Standard Version - Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
  • King James Version - Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
  • New English Translation - Your men will fall by the sword, your strong men will die in battle.
  • World English Bible - Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
  • 新標點和合本 - 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在陣上。
  • 當代譯本 - 城中的男子將喪身刀下, 勇士將戰死沙場。
  • 聖經新譯本 - 你的男丁要倒在刀下, 你的勇士必死在戰場。
  • 呂振中譯本 - 你的男丁必倒斃於刀下, 你的勇士必死在戰陣上。
  • 中文標準譯本 - 你們的男人必倒在刀下, 你們的勇士必倒在戰場。
  • 現代標點和合本 - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在陣上。
  • 文理和合譯本 - 爾之丁男仆於鋒刃、武士死於戰陳、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之丁男、亡於鋒刃、武士死於戰陣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之丁男必被刀殺、爾之勇士死於戰陣、
  • Nueva Versión Internacional - Tus hombres caerán a filo de espada, y tus valientes, en el campo de batalla.
  • 현대인의 성경 - 너희 남자들은 용사들까지 전쟁으로 죽을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.
  • Восточный перевод - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes soldats tomberont ╵sous les coups de l’épée et tes vaillants guerriers ╵mourront dans la bataille.
  • リビングバイブル - 夫たちは戦いに倒れ、 何もかも失って、座り込んで泣くのです。
  • Nova Versão Internacional - Seus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.
  • Hoffnung für alle - Ach, Jerusalem! Alle deine Männer, auch die besten Soldaten, werden im Krieg fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đàn ông trong thành sẽ bị giết bởi gươm, những anh hùng của ngươi sẽ chết nơi chiến trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้ชายจะล้มลงด้วยคมดาบ พวกนักรบจะตายในสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ผู้​ชาย​ของ​ท่าน​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ และ​นัก​รบ​ของ​ท่าน​จะ​ต่อสู้​ใน​สงคราม
交叉引用
  • 歷代志下 29:9 - 看哪,我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也為此被擄掠。
  • 耶利米書 14:18 - 我若出到田間, 看哪,有被刀殺的; 我若進入城內, 看哪,有因饑荒患病的; 先知和祭司也在各地往來經商, 不知如何是好。
  • 耶利米哀歌 2:21 - 年輕人和老年人躺臥在街上, 我的少女和壯丁都倒在刀下。 你在發怒的日子殺了他們, 你殺戮,並不顧惜。
  • 阿摩司書 9:10 - 我子民中所有的罪人, 就是那些說 『災禍必不靠近,必不追上我們』的, 都必死在刀下。」
  • 耶利米書 21:9 - 住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去投降圍困你們之迦勒底人的必得存活,保全自己的性命。
  • 耶利米書 18:21 - 因此,願他們的兒女忍受饑荒, 願他們死於刀劍之手; 願他們的妻無子,且作寡婦, 願他們的男人被死亡所滅, 他們的壯丁在陣上被刀擊殺。
  • 耶利米書 11:22 - 所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必懲罰他們;他們的壯丁必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒而死,
  • 以賽亞書 1:20 - 若不聽從,反倒悖逆, 必被刀劍吞滅; 這是耶和華親口說的。」
  • 耶利米書 19:7 - 我要在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒在刀下,倒在尋索其命的人手下。我要把他們的屍首給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在陣上。
  • 新标点和合本 - 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。
  • 当代译本 - 城中的男子将丧身刀下, 勇士将战死沙场。
  • 圣经新译本 - 你的男丁要倒在刀下, 你的勇士必死在战场。
  • 中文标准译本 - 你们的男人必倒在刀下, 你们的勇士必倒在战场。
  • 现代标点和合本 - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。
  • 和合本(拼音版) - 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
  • New International Version - Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, your men will be killed by swords. Your soldiers will die in battle.
  • English Standard Version - Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle.
  • New Living Translation - The men of the city will be killed with the sword, and her warriors will die in battle.
  • The Message - Your finest fighting men will be killed, your soldiers left dead on the battlefield. The entrance gate to Zion will be clotted with people mourning their dead— A city stooped under the weight of her loss, brought to her knees by her sorrows. * * *
  • Christian Standard Bible - Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
  • New American Standard Bible - Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.
  • New King James Version - Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.
  • Amplified Bible - Your men will fall by the sword And your mighty men in battle.
  • American Standard Version - Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
  • King James Version - Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
  • New English Translation - Your men will fall by the sword, your strong men will die in battle.
  • World English Bible - Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
  • 新標點和合本 - 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在陣上。
  • 當代譯本 - 城中的男子將喪身刀下, 勇士將戰死沙場。
  • 聖經新譯本 - 你的男丁要倒在刀下, 你的勇士必死在戰場。
  • 呂振中譯本 - 你的男丁必倒斃於刀下, 你的勇士必死在戰陣上。
  • 中文標準譯本 - 你們的男人必倒在刀下, 你們的勇士必倒在戰場。
  • 現代標點和合本 - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在陣上。
  • 文理和合譯本 - 爾之丁男仆於鋒刃、武士死於戰陳、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之丁男、亡於鋒刃、武士死於戰陣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之丁男必被刀殺、爾之勇士死於戰陣、
  • Nueva Versión Internacional - Tus hombres caerán a filo de espada, y tus valientes, en el campo de batalla.
  • 현대인의 성경 - 너희 남자들은 용사들까지 전쟁으로 죽을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.
  • Восточный перевод - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes soldats tomberont ╵sous les coups de l’épée et tes vaillants guerriers ╵mourront dans la bataille.
  • リビングバイブル - 夫たちは戦いに倒れ、 何もかも失って、座り込んで泣くのです。
  • Nova Versão Internacional - Seus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.
  • Hoffnung für alle - Ach, Jerusalem! Alle deine Männer, auch die besten Soldaten, werden im Krieg fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đàn ông trong thành sẽ bị giết bởi gươm, những anh hùng của ngươi sẽ chết nơi chiến trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้ชายจะล้มลงด้วยคมดาบ พวกนักรบจะตายในสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ผู้​ชาย​ของ​ท่าน​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ และ​นัก​รบ​ของ​ท่าน​จะ​ต่อสู้​ใน​สงคราม
  • 歷代志下 29:9 - 看哪,我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也為此被擄掠。
  • 耶利米書 14:18 - 我若出到田間, 看哪,有被刀殺的; 我若進入城內, 看哪,有因饑荒患病的; 先知和祭司也在各地往來經商, 不知如何是好。
  • 耶利米哀歌 2:21 - 年輕人和老年人躺臥在街上, 我的少女和壯丁都倒在刀下。 你在發怒的日子殺了他們, 你殺戮,並不顧惜。
  • 阿摩司書 9:10 - 我子民中所有的罪人, 就是那些說 『災禍必不靠近,必不追上我們』的, 都必死在刀下。」
  • 耶利米書 21:9 - 住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去投降圍困你們之迦勒底人的必得存活,保全自己的性命。
  • 耶利米書 18:21 - 因此,願他們的兒女忍受饑荒, 願他們死於刀劍之手; 願他們的妻無子,且作寡婦, 願他們的男人被死亡所滅, 他們的壯丁在陣上被刀擊殺。
  • 耶利米書 11:22 - 所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必懲罰他們;他們的壯丁必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒而死,
  • 以賽亞書 1:20 - 若不聽從,反倒悖逆, 必被刀劍吞滅; 這是耶和華親口說的。」
  • 耶利米書 19:7 - 我要在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒在刀下,倒在尋索其命的人手下。我要把他們的屍首給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
聖經
資源
計劃
奉獻