逐節對照
- 和合本(拼音版) - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
- 新标点和合本 - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 手镜、细麻衣、头饰、纱巾。
- 和合本2010(神版-简体) - 手镜、细麻衣、头饰、纱巾。
- 当代译本 - 镜子、内衣、头巾和围巾。
- 圣经新译本 - 镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
- 中文标准译本 - 镜子、细麻衣、头巾、围巾。
- 现代标点和合本 - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
- New International Version - and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
- New International Reader's Version - and mirrors. And he’ll take away their linen clothes, turbans and shawls.
- English Standard Version - the mirrors, the linen garments, the turbans, and the veils.
- New Living Translation - mirrors, fine linen garments, head ornaments, and shawls.
- Christian Standard Bible - garments, linen clothes, turbans, and shawls.
- New American Standard Bible - papyrus garments, undergarments, headbands, and veils.
- New King James Version - and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.
- Amplified Bible - hand mirrors, [fine linen] undergarments, headbands, and veils [covering the entire body].
- American Standard Version - the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
- King James Version - The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils.
- New English Translation - garments, vests, head coverings, and gowns.
- World English Bible - the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
- 新標點和合本 - 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 手鏡、細麻衣、頭飾、紗巾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 手鏡、細麻衣、頭飾、紗巾。
- 當代譯本 - 鏡子、內衣、頭巾和圍巾。
- 聖經新譯本 - 鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。
- 呂振中譯本 - 薄絲面罩、亞麻襯衣、華冠、蒙身帕子。
- 中文標準譯本 - 鏡子、細麻衣、頭巾、圍巾。
- 現代標點和合本 - 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
- 文理和合譯本 - 手鏡、衵服、纏頭之巾、被身之布、
- 文理委辦譯本 - 銅鏡、衵服、蔽首之帕、 被身之巾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鏡、華衫、裹頭之巾、蒙身之長巾、
- Nueva Versión Internacional - espejos, telas finas, turbantes y mantillas.
- 현대인의 성경 - 손거울, 부드러운 속옷, 머리 수건, 목도리를 제거하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
- Восточный перевод - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
- La Bible du Semeur 2015 - les miroirs, les fines mousselines, les bandeaux et les châles.
- リビングバイブル - 鏡、美しい肌着、高価なドレス、ベールなどもなくなります。
- Nova Versão Internacional - os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.
- Hoffnung für alle - und Spiegel, die Leinenwäsche, die Kopftücher und die weiten Überwürfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - gương soi, vải gai mịn, đồ trang sức trên đầu, và khăn trùm đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระจก เสื้อผ้าลินิน รัดเกล้า และผ้าคลุมไหล่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระจกส่องหน้า เสื้อผ้าป่าน ผ้าโพกศีรษะ และผ้าคลุมไหล่
交叉引用
- 路得记 3:15 - 又对路得说:“打开你所披的外衣。”她打开了,波阿斯就撮了六簸箕大麦,帮她扛在肩上,她便进城去了。
- 启示录 19:14 - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
- 历代志上 15:27 - 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。
- 以西结书 16:10 - 我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上。
- 出埃及记 38:8 - 他用铜作洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子作的。
- 启示录 19:8 - 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。 这细麻衣就是圣徒所行的义。
- 创世记 24:65 - 问那仆人说:“这田间走来迎接我们的是谁?”仆人说:“是我的主人。”利百加就拿帕子蒙上脸。
- 路加福音 16:19 - “有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
- 创世记 41:42 - 法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上。
- 雅歌 5:7 - 城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去我的披肩。