Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:3 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。
  • 当代译本 - 我必安营把你团团围住, 屯兵围困你, 修筑高台攻打你。
  • 圣经新译本 - 我必四面安营攻击你, 筑起攻城的台来围困你, 堆起高垒攻击你。
  • 中文标准译本 - 我要四周扎营攻击你, 用攻城塔围困你, 筑起高垒攻击你。
  • 现代标点和合本 - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
  • 和合本(拼音版) - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
  • New International Version - I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
  • New International Reader's Version - I will be like an army camped against you on all sides. I will surround you with towers in order to attack you. I will build my ramps all around you and set up my ladders.
  • English Standard Version - And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you.
  • New Living Translation - I will be your enemy, surrounding Jerusalem and attacking its walls. I will build siege towers and destroy it.
  • Christian Standard Bible - I will camp in a circle around you; I will besiege you with earth ramps, and I will set up my siege towers against you.
  • New American Standard Bible - I will camp against you encircling you, And I will set up siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.
  • New King James Version - I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you.
  • Amplified Bible - I will camp against you and encircle you, And I will hem you in with siege works, And I will raise fortifications against you.
  • American Standard Version - And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
  • King James Version - And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
  • New English Translation - I will lay siege to you on all sides; I will besiege you with troops; I will raise siege works against you.
  • World English Bible - I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
  • 新標點和合本 - 我必四圍安營攻擊你, 屯兵圍困你, 築壘攻擊你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必四圍安營攻擊你, 築臺圍困你, 堆壘攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必四圍安營攻擊你, 築臺圍困你, 堆壘攻擊你。
  • 當代譯本 - 我必安營把你團團圍住, 屯兵圍困你, 修築高臺攻打你。
  • 聖經新譯本 - 我必四面安營攻擊你, 築起攻城的臺來圍困你, 堆起高壘攻擊你。
  • 呂振中譯本 - 我必四圍紮營攻擊你, 用攻城臺圍困你, 我必築起柵欄來攻打你。
  • 中文標準譯本 - 我要四周紮營攻擊你, 用攻城塔圍困你, 築起高壘攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 我必四圍安營攻擊你, 屯兵圍困你, 築壘攻擊你。
  • 文理和合譯本 - 我將立營圍爾、築壘困爾、建臺攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我使敵至、築壘建臺、環攻斯城、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將四圍立營以圍爾、築壘以困爾、建樓以攻爾、
  • Nueva Versión Internacional - Acamparé contra ti, y te rodearé; te cercaré con empalizadas, y levantaré contra ti torres de asalto.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 예루살렘을 포위하여 공격할 것이므로
  • Новый Русский Перевод - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • Восточный перевод - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’établirai mon campement ╵en cercle autour de toi et je t’assiégerai ╵avec des ouvrages de siège , élevant contre toi ╵des tours pour t’attaquer.
  • リビングバイブル - わたしはおまえの敵となる。 エルサレムを包囲し、攻めたて、 周囲に要塞を築いて滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.
  • Hoffnung für alle - Ich werde zu eurem Feind und schlage mein Lager rings um die Stadt auf. Ich schütte einen Wall auf und belagere euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chống nghịch ngươi, bao vây quanh Giê-ru-sa-lem và tấn công tường thành ngươi. Ta sẽ lập đồn vây hãm các thành lũy và tiêu diệt nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งค่ายโอบล้อมสู้กับเจ้า เราจะสร้างหอรบล้อมรอบเจ้า และก่อเชิงเทินขึ้นสู้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตั้ง​ค่าย​ต่อสู้​กับ​เจ้า​โดย​รอบ​ข้าง และ​เรา​จะ​ล้อม​เจ้า​ด้วย​หอคอย และ​เรา​จะ​ตั้ง​เชิงเทิน​ล้อม​เจ้า
交叉引用
  • 2 Kings 18:17 - So the king of Assyria sent his top three military chiefs (the Tartan, the Rabsaris, and the Rabshakeh) from Lachish with a strong military force to King Hezekiah in Jerusalem. When they arrived at Jerusalem, they stopped at the aqueduct of the Upper Pool on the road to the laundry commons.
  • 2 Kings 25:1 - The revolt dates from the ninth year and tenth month of Zedekiah’s reign. Nebuchadnezzar set out for Jerusalem immediately with a full army. He set up camp and sealed off the city by building siege mounds around it. The city was under siege for nineteen months (until the eleventh year of Zedekiah). By the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the famine was so bad that there wasn’t so much as a crumb of bread for anyone. Then there was a breakthrough. At night, under cover of darkness, the entire army escaped through an opening in the wall (it was the gate between the two walls above the King’s Garden). They slipped through the lines of the Babylonians who surrounded the city and headed for the Jordan on the Arabah Valley road. But the Babylonians were in pursuit of the king and they caught up with him in the Plains of Jericho. By then Zedekiah’s army had deserted and was scattered. The Babylonians took Zedekiah prisoner and marched him off to the king of Babylon at Riblah, then tried and sentenced him on the spot. Zedekiah’s sons were executed right before his eyes; the summary murder of his sons was the last thing he saw, for they then blinded him. Securely handcuffed, he was hauled off to Babylon.
  • 2 Kings 19:32 - To sum up, this is what God says regarding the king of Assyria: He won’t enter this city, nor shoot so much as a single arrow there; Won’t brandish a shield, won’t even begin to set siege;
  • 2 Kings 24:12 - In the eighth year of his reign Jehoiachin was taken prisoner by the king of Babylon. Nebuchadnezzar emptied the treasuries of both The Temple of God and the royal palace and confiscated all the gold furnishings that Solomon king of Israel had made for The Temple of God. This should have been no surprise—God had said it would happen. And then he emptied Jerusalem of people—all its leaders and soldiers, all its craftsmen and artisans. He took them into exile, something like ten thousand of them! The only ones he left were the very poor.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。
  • 当代译本 - 我必安营把你团团围住, 屯兵围困你, 修筑高台攻打你。
  • 圣经新译本 - 我必四面安营攻击你, 筑起攻城的台来围困你, 堆起高垒攻击你。
  • 中文标准译本 - 我要四周扎营攻击你, 用攻城塔围困你, 筑起高垒攻击你。
  • 现代标点和合本 - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
  • 和合本(拼音版) - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
  • New International Version - I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
  • New International Reader's Version - I will be like an army camped against you on all sides. I will surround you with towers in order to attack you. I will build my ramps all around you and set up my ladders.
  • English Standard Version - And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you.
  • New Living Translation - I will be your enemy, surrounding Jerusalem and attacking its walls. I will build siege towers and destroy it.
  • Christian Standard Bible - I will camp in a circle around you; I will besiege you with earth ramps, and I will set up my siege towers against you.
  • New American Standard Bible - I will camp against you encircling you, And I will set up siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.
  • New King James Version - I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you.
  • Amplified Bible - I will camp against you and encircle you, And I will hem you in with siege works, And I will raise fortifications against you.
  • American Standard Version - And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
  • King James Version - And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
  • New English Translation - I will lay siege to you on all sides; I will besiege you with troops; I will raise siege works against you.
  • World English Bible - I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
  • 新標點和合本 - 我必四圍安營攻擊你, 屯兵圍困你, 築壘攻擊你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必四圍安營攻擊你, 築臺圍困你, 堆壘攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必四圍安營攻擊你, 築臺圍困你, 堆壘攻擊你。
  • 當代譯本 - 我必安營把你團團圍住, 屯兵圍困你, 修築高臺攻打你。
  • 聖經新譯本 - 我必四面安營攻擊你, 築起攻城的臺來圍困你, 堆起高壘攻擊你。
  • 呂振中譯本 - 我必四圍紮營攻擊你, 用攻城臺圍困你, 我必築起柵欄來攻打你。
  • 中文標準譯本 - 我要四周紮營攻擊你, 用攻城塔圍困你, 築起高壘攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 我必四圍安營攻擊你, 屯兵圍困你, 築壘攻擊你。
  • 文理和合譯本 - 我將立營圍爾、築壘困爾、建臺攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我使敵至、築壘建臺、環攻斯城、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將四圍立營以圍爾、築壘以困爾、建樓以攻爾、
  • Nueva Versión Internacional - Acamparé contra ti, y te rodearé; te cercaré con empalizadas, y levantaré contra ti torres de asalto.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 예루살렘을 포위하여 공격할 것이므로
  • Новый Русский Перевод - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • Восточный перевод - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’établirai mon campement ╵en cercle autour de toi et je t’assiégerai ╵avec des ouvrages de siège , élevant contre toi ╵des tours pour t’attaquer.
  • リビングバイブル - わたしはおまえの敵となる。 エルサレムを包囲し、攻めたて、 周囲に要塞を築いて滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.
  • Hoffnung für alle - Ich werde zu eurem Feind und schlage mein Lager rings um die Stadt auf. Ich schütte einen Wall auf und belagere euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chống nghịch ngươi, bao vây quanh Giê-ru-sa-lem và tấn công tường thành ngươi. Ta sẽ lập đồn vây hãm các thành lũy và tiêu diệt nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งค่ายโอบล้อมสู้กับเจ้า เราจะสร้างหอรบล้อมรอบเจ้า และก่อเชิงเทินขึ้นสู้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตั้ง​ค่าย​ต่อสู้​กับ​เจ้า​โดย​รอบ​ข้าง และ​เรา​จะ​ล้อม​เจ้า​ด้วย​หอคอย และ​เรา​จะ​ตั้ง​เชิงเทิน​ล้อม​เจ้า
  • 2 Kings 18:17 - So the king of Assyria sent his top three military chiefs (the Tartan, the Rabsaris, and the Rabshakeh) from Lachish with a strong military force to King Hezekiah in Jerusalem. When they arrived at Jerusalem, they stopped at the aqueduct of the Upper Pool on the road to the laundry commons.
  • 2 Kings 25:1 - The revolt dates from the ninth year and tenth month of Zedekiah’s reign. Nebuchadnezzar set out for Jerusalem immediately with a full army. He set up camp and sealed off the city by building siege mounds around it. The city was under siege for nineteen months (until the eleventh year of Zedekiah). By the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the famine was so bad that there wasn’t so much as a crumb of bread for anyone. Then there was a breakthrough. At night, under cover of darkness, the entire army escaped through an opening in the wall (it was the gate between the two walls above the King’s Garden). They slipped through the lines of the Babylonians who surrounded the city and headed for the Jordan on the Arabah Valley road. But the Babylonians were in pursuit of the king and they caught up with him in the Plains of Jericho. By then Zedekiah’s army had deserted and was scattered. The Babylonians took Zedekiah prisoner and marched him off to the king of Babylon at Riblah, then tried and sentenced him on the spot. Zedekiah’s sons were executed right before his eyes; the summary murder of his sons was the last thing he saw, for they then blinded him. Securely handcuffed, he was hauled off to Babylon.
  • 2 Kings 19:32 - To sum up, this is what God says regarding the king of Assyria: He won’t enter this city, nor shoot so much as a single arrow there; Won’t brandish a shield, won’t even begin to set siege;
  • 2 Kings 24:12 - In the eighth year of his reign Jehoiachin was taken prisoner by the king of Babylon. Nebuchadnezzar emptied the treasuries of both The Temple of God and the royal palace and confiscated all the gold furnishings that Solomon king of Israel had made for The Temple of God. This should have been no surprise—God had said it would happen. And then he emptied Jerusalem of people—all its leaders and soldiers, all its craftsmen and artisans. He took them into exile, something like ten thousand of them! The only ones he left were the very poor.
聖經
資源
計劃
奉獻