Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:18 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - At that time those who can’t hear will hear what is read from the scroll. Those who are blind will come out of gloom and darkness. They will be able to see.
  • 新标点和合本 - 那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
  • 当代译本 - 那时,耳聋的必听见那书卷上的话, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
  • 圣经新译本 - 到那日,聋子必听见这书卷上的话; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。
  • 中文标准译本 - 到那日, 耳聋之人必听见书卷上的话, 瞎眼之人的眼睛必脱离迷蒙黑暗得以看见;
  • 现代标点和合本 - 那时,聋子必听见这书上的话, 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
  • 和合本(拼音版) - 那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
  • New International Version - In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.
  • English Standard Version - In that day the deaf shall hear the words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see.
  • New Living Translation - In that day the deaf will hear words read from a book, and the blind will see through the gloom and darkness.
  • Christian Standard Bible - On that day the deaf will hear the words of a document, and out of a deep darkness the eyes of the blind will see.
  • New American Standard Bible - On that day those who are deaf will hear words of a book, And out of their gloom and darkness the eyes of those who are blind will see.
  • New King James Version - In that day the deaf shall hear the words of the book, And the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
  • Amplified Bible - On that day the deaf will hear the words of a book, And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see [the words of the book].
  • American Standard Version - And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
  • King James Version - And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
  • New English Translation - At that time the deaf will be able to hear words read from a scroll, and the eyes of the blind will be able to see through deep darkness.
  • World English Bible - In that day, the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
  • 新標點和合本 - 那時,聾子必聽見這書上的話; 瞎子的眼必從迷矇黑暗中得以看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
  • 當代譯本 - 那時,耳聾的必聽見那書卷上的話, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
  • 聖經新譯本 - 到那日,聾子必聽見這書卷上的話; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看見。
  • 呂振中譯本 - 當那日子聾子必聽見這卷書上的話; 瞎子的眼必從朦朧黑暗中得以看見。
  • 中文標準譯本 - 到那日, 耳聾之人必聽見書卷上的話, 瞎眼之人的眼睛必脫離迷蒙黑暗得以看見;
  • 現代標點和合本 - 那時,聾子必聽見這書上的話, 瞎子的眼必從迷蒙黑暗中得以看見。
  • 文理和合譯本 - 是日也、聾者得聞書言、瞶者之目、自幽暗晦冥而得見、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、振其聾可以聞書言、啟其瞶可以察物理、昏昧悉除矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日聾者必聞書言、盲者之目必能見、不復昏昧黑暗、 盲者之目必能見不復昏昧黑暗原文作盲者之目必由昏昧黑暗而能見
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día podrán los sordos oír la lectura del rollo, y los ojos de los ciegos podrán ver desde la oscuridad y la penumbra.
  • 현대인의 성경 - 그때 귀머거리가 책 읽는 소리를 들을 것이요 어둡고 캄캄한 데 사는 소경들이 눈을 떠서 보게 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
  • Восточный перевод - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵les sourds même entendront ╵les paroles du livre et, sortant des ténèbres ╵et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
  • リビングバイブル - その日、耳の聞こえない人が書物のことばを聞き、 盲人は暗闇ごしに神の計画したことを見ます。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e, não mais em trevas e escuridão, os olhos dos cegos tornarão a ver.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit werden sogar Taube hören, was aus der Schriftrolle vorgelesen wird, und die Blinden kommen aus ihrer Dunkelheit hervor und können sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người điếc sẽ nghe đọc lời trong sách, người mù sẽ thấy được từ trong bóng tối mịt mờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนหูหนวกจะได้ยินถ้อยคำในหนังสือม้วน และคนตาบอดจะมองฝ่าความมัวหม่นและมืดมิด และจะแลเห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น คน​หู​หนวก​จะ​ได้ยิน คำ​กล่าว​ของ​หนังสือ​ม้วน และ​คน​ตาบอด​จะ​มอง​เห็น​จาก ความ​มืด​มน​และ​ความ​มืด
交叉引用
  • Matthew 16:17 - Jesus replied, “Blessed are you, Simon, son of Jonah! No mere human showed this to you. My Father in heaven showed it to you.
  • Matthew 13:14 - In them the words of the prophet Isaiah come true. He said, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.
  • Matthew 13:15 - The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn to the Lord, and then he would heal them.’ ( Isaiah 6:9 , 10 )
  • Matthew 13:16 - But blessed are your eyes because they see. And blessed are your ears because they hear.
  • Luke 7:22 - So Jesus replied to the messengers, “Go back to John. Tell him what you have seen and heard. Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are made ‘clean.’ Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is announced to those who are poor.
  • Ephesians 5:14 - That is why it is said, “Wake up, sleeper. Rise from the dead. Then Christ will shine on you.”
  • 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • John 6:45 - It is written in the Prophets, ‘God will teach all of them.’ ( Isaiah 54:13 ) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
  • Isaiah 29:10 - The Lord has made you fall into a deep sleep. He has closed the eyes of your prophets. He has covered the heads of your seers so they can’t see.
  • Isaiah 29:11 - For you, this whole vision is like words that are sealed up in a scroll. Suppose you give it to someone who can read. And suppose you say, “Please read this for us.” Then they’ll answer, “I can’t. It’s sealed up.”
  • Isaiah 29:12 - Or suppose you give the scroll to someone who can’t read. And suppose you say, “Please read this for us.” Then they’ll answer, “I don’t know how to read.”
  • 2 Corinthians 3:14 - But their minds were made stubborn. To this day, the same veil remains when the old covenant is read. The veil has not been removed. Only faith in Christ can take it away.
  • 2 Corinthians 3:15 - To this day, when the Law of Moses is read, a veil covers the minds of those who hear it.
  • 2 Corinthians 3:16 - But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
  • 2 Corinthians 3:18 - None of our faces are covered with a veil. All of us can see the Lord’s glory and think deeply about it. So we are being changed to become more like him so that we have more and more glory. And this glory comes from the Lord, who is the Holy Spirit.
  • Isaiah 42:16 - Israel is blind. So I will lead them along paths they had not known before. I will guide them on roads they are not familiar with. I will turn the darkness into light as they travel. I will make the rough places smooth. Those are the things I will do. I will not desert my people.
  • Isaiah 42:17 - Some people trust in statues of gods. They say to them, ‘You are our gods.’ But they will be dishonored. They will be put to shame.
  • Isaiah 42:18 - “Israel, listen to me! You can hear, but you do not understand. Look to me! You can see, but you do not know what you are seeing.
  • Revelation 3:18 - So here’s my advice. Buy from me gold made pure by fire. Then you will become rich. Buy from me white clothes to wear. Then you will be able to cover the shame of your naked bodies. And buy from me healing lotion to put on your eyes. Then you will be able to see.
  • Jeremiah 31:33 - “This is the covenant I will make with Israel after that time,” announces the Lord. “I will put my law in their minds. I will write it on their hearts. I will be their God. And they will be my people.
  • Jeremiah 31:34 - They will not need to teach their neighbor anymore. And they will not need to teach one another anymore. They will not need to say, ‘Know the Lord.’ That’s because everyone will know me. From the least important of them to the most important, all of them will know me,” announces the Lord. “I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.”
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me. He has anointed me to announce the good news to poor people. He has sent me to announce freedom for prisoners. He has sent me so that the blind will see again. He wants me to set free those who are treated badly.
  • Deuteronomy 29:4 - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
  • Isaiah 29:24 - I will give understanding to you who find yourselves going astray. You who are always speaking against others will accept what I teach you.”
  • 2 Corinthians 4:2 - Instead, we have given up doing secret and shameful things. We don’t twist God’s word. In fact, we do just the opposite. We present the truth plainly. In the sight of God, we make our appeal to everyone’s sense of what is right and wrong.
  • 2 Corinthians 4:3 - Suppose our good news is covered with a veil. Then it is veiled to those who are dying.
  • 2 Corinthians 4:4 - The god of this world has blinded the minds of those who don’t believe. They can’t see the light of the good news that makes Christ’s glory clear. Christ is the likeness of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - The message we preach is not about ourselves. Our message is about Jesus Christ. We say that he is Lord. And we say that we serve you because of Jesus.
  • 2 Corinthians 4:6 - God said, “Let light shine out of darkness.” ( Genesis 1:3 ) He made his light shine in our hearts. His light gives us the light to know God’s glory. His glory is shown in the face of Christ.
  • Isaiah 32:3 - Then the eyes of those who see won’t be closed anymore. The ears of those who hear will listen to the truth.
  • Ephesians 1:17 - I pray to the God of our Lord Jesus Christ. God is the glorious Father. I keep asking him to give you the wisdom and understanding that come from the Holy Spirit. I want you to know God better.
  • Ephesians 1:18 - I pray that you may understand more clearly. Then you will know the hope God has chosen you to receive. You will know that what God will give his holy people is rich and glorious.
  • Ephesians 1:19 - And you will know God’s great power. It can’t be compared with anything else. His power works for us who believe. It is the same mighty strength
  • Acts 26:18 - to open their eyes. I want you to turn them from darkness to light. I want you to turn them from Satan’s power to God. I want their sins to be forgiven. They will be forgiven when they believe in me. They will have their place among God’s people.’
  • Proverbs 20:12 - The Lord has made two things. He has made ears that hear. He has also made eyes that see.
  • Psalm 119:18 - Open my eyes so that I can see the wonderful truths in your law.
  • Mark 7:37 - People were really amazed. “He has done everything well,” they said. “He even makes deaf people able to hear. And he makes those who can’t speak able to talk.”
  • Isaiah 35:5 - Then the eyes of those who are blind will be opened. The ears of those who can’t hear will be unplugged.
  • Matthew 11:5 - Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are made ‘clean.’ Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is preached to those who are poor.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - At that time those who can’t hear will hear what is read from the scroll. Those who are blind will come out of gloom and darkness. They will be able to see.
  • 新标点和合本 - 那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
  • 当代译本 - 那时,耳聋的必听见那书卷上的话, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
  • 圣经新译本 - 到那日,聋子必听见这书卷上的话; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。
  • 中文标准译本 - 到那日, 耳聋之人必听见书卷上的话, 瞎眼之人的眼睛必脱离迷蒙黑暗得以看见;
  • 现代标点和合本 - 那时,聋子必听见这书上的话, 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
  • 和合本(拼音版) - 那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
  • New International Version - In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.
  • English Standard Version - In that day the deaf shall hear the words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see.
  • New Living Translation - In that day the deaf will hear words read from a book, and the blind will see through the gloom and darkness.
  • Christian Standard Bible - On that day the deaf will hear the words of a document, and out of a deep darkness the eyes of the blind will see.
  • New American Standard Bible - On that day those who are deaf will hear words of a book, And out of their gloom and darkness the eyes of those who are blind will see.
  • New King James Version - In that day the deaf shall hear the words of the book, And the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
  • Amplified Bible - On that day the deaf will hear the words of a book, And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see [the words of the book].
  • American Standard Version - And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
  • King James Version - And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
  • New English Translation - At that time the deaf will be able to hear words read from a scroll, and the eyes of the blind will be able to see through deep darkness.
  • World English Bible - In that day, the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
  • 新標點和合本 - 那時,聾子必聽見這書上的話; 瞎子的眼必從迷矇黑暗中得以看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
  • 當代譯本 - 那時,耳聾的必聽見那書卷上的話, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
  • 聖經新譯本 - 到那日,聾子必聽見這書卷上的話; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看見。
  • 呂振中譯本 - 當那日子聾子必聽見這卷書上的話; 瞎子的眼必從朦朧黑暗中得以看見。
  • 中文標準譯本 - 到那日, 耳聾之人必聽見書卷上的話, 瞎眼之人的眼睛必脫離迷蒙黑暗得以看見;
  • 現代標點和合本 - 那時,聾子必聽見這書上的話, 瞎子的眼必從迷蒙黑暗中得以看見。
  • 文理和合譯本 - 是日也、聾者得聞書言、瞶者之目、自幽暗晦冥而得見、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、振其聾可以聞書言、啟其瞶可以察物理、昏昧悉除矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日聾者必聞書言、盲者之目必能見、不復昏昧黑暗、 盲者之目必能見不復昏昧黑暗原文作盲者之目必由昏昧黑暗而能見
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día podrán los sordos oír la lectura del rollo, y los ojos de los ciegos podrán ver desde la oscuridad y la penumbra.
  • 현대인의 성경 - 그때 귀머거리가 책 읽는 소리를 들을 것이요 어둡고 캄캄한 데 사는 소경들이 눈을 떠서 보게 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
  • Восточный перевод - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵les sourds même entendront ╵les paroles du livre et, sortant des ténèbres ╵et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
  • リビングバイブル - その日、耳の聞こえない人が書物のことばを聞き、 盲人は暗闇ごしに神の計画したことを見ます。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e, não mais em trevas e escuridão, os olhos dos cegos tornarão a ver.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit werden sogar Taube hören, was aus der Schriftrolle vorgelesen wird, und die Blinden kommen aus ihrer Dunkelheit hervor und können sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người điếc sẽ nghe đọc lời trong sách, người mù sẽ thấy được từ trong bóng tối mịt mờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนหูหนวกจะได้ยินถ้อยคำในหนังสือม้วน และคนตาบอดจะมองฝ่าความมัวหม่นและมืดมิด และจะแลเห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น คน​หู​หนวก​จะ​ได้ยิน คำ​กล่าว​ของ​หนังสือ​ม้วน และ​คน​ตาบอด​จะ​มอง​เห็น​จาก ความ​มืด​มน​และ​ความ​มืด
  • Matthew 16:17 - Jesus replied, “Blessed are you, Simon, son of Jonah! No mere human showed this to you. My Father in heaven showed it to you.
  • Matthew 13:14 - In them the words of the prophet Isaiah come true. He said, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.
  • Matthew 13:15 - The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn to the Lord, and then he would heal them.’ ( Isaiah 6:9 , 10 )
  • Matthew 13:16 - But blessed are your eyes because they see. And blessed are your ears because they hear.
  • Luke 7:22 - So Jesus replied to the messengers, “Go back to John. Tell him what you have seen and heard. Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are made ‘clean.’ Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is announced to those who are poor.
  • Ephesians 5:14 - That is why it is said, “Wake up, sleeper. Rise from the dead. Then Christ will shine on you.”
  • 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • John 6:45 - It is written in the Prophets, ‘God will teach all of them.’ ( Isaiah 54:13 ) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
  • Isaiah 29:10 - The Lord has made you fall into a deep sleep. He has closed the eyes of your prophets. He has covered the heads of your seers so they can’t see.
  • Isaiah 29:11 - For you, this whole vision is like words that are sealed up in a scroll. Suppose you give it to someone who can read. And suppose you say, “Please read this for us.” Then they’ll answer, “I can’t. It’s sealed up.”
  • Isaiah 29:12 - Or suppose you give the scroll to someone who can’t read. And suppose you say, “Please read this for us.” Then they’ll answer, “I don’t know how to read.”
  • 2 Corinthians 3:14 - But their minds were made stubborn. To this day, the same veil remains when the old covenant is read. The veil has not been removed. Only faith in Christ can take it away.
  • 2 Corinthians 3:15 - To this day, when the Law of Moses is read, a veil covers the minds of those who hear it.
  • 2 Corinthians 3:16 - But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
  • 2 Corinthians 3:18 - None of our faces are covered with a veil. All of us can see the Lord’s glory and think deeply about it. So we are being changed to become more like him so that we have more and more glory. And this glory comes from the Lord, who is the Holy Spirit.
  • Isaiah 42:16 - Israel is blind. So I will lead them along paths they had not known before. I will guide them on roads they are not familiar with. I will turn the darkness into light as they travel. I will make the rough places smooth. Those are the things I will do. I will not desert my people.
  • Isaiah 42:17 - Some people trust in statues of gods. They say to them, ‘You are our gods.’ But they will be dishonored. They will be put to shame.
  • Isaiah 42:18 - “Israel, listen to me! You can hear, but you do not understand. Look to me! You can see, but you do not know what you are seeing.
  • Revelation 3:18 - So here’s my advice. Buy from me gold made pure by fire. Then you will become rich. Buy from me white clothes to wear. Then you will be able to cover the shame of your naked bodies. And buy from me healing lotion to put on your eyes. Then you will be able to see.
  • Jeremiah 31:33 - “This is the covenant I will make with Israel after that time,” announces the Lord. “I will put my law in their minds. I will write it on their hearts. I will be their God. And they will be my people.
  • Jeremiah 31:34 - They will not need to teach their neighbor anymore. And they will not need to teach one another anymore. They will not need to say, ‘Know the Lord.’ That’s because everyone will know me. From the least important of them to the most important, all of them will know me,” announces the Lord. “I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.”
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me. He has anointed me to announce the good news to poor people. He has sent me to announce freedom for prisoners. He has sent me so that the blind will see again. He wants me to set free those who are treated badly.
  • Deuteronomy 29:4 - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
  • Isaiah 29:24 - I will give understanding to you who find yourselves going astray. You who are always speaking against others will accept what I teach you.”
  • 2 Corinthians 4:2 - Instead, we have given up doing secret and shameful things. We don’t twist God’s word. In fact, we do just the opposite. We present the truth plainly. In the sight of God, we make our appeal to everyone’s sense of what is right and wrong.
  • 2 Corinthians 4:3 - Suppose our good news is covered with a veil. Then it is veiled to those who are dying.
  • 2 Corinthians 4:4 - The god of this world has blinded the minds of those who don’t believe. They can’t see the light of the good news that makes Christ’s glory clear. Christ is the likeness of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - The message we preach is not about ourselves. Our message is about Jesus Christ. We say that he is Lord. And we say that we serve you because of Jesus.
  • 2 Corinthians 4:6 - God said, “Let light shine out of darkness.” ( Genesis 1:3 ) He made his light shine in our hearts. His light gives us the light to know God’s glory. His glory is shown in the face of Christ.
  • Isaiah 32:3 - Then the eyes of those who see won’t be closed anymore. The ears of those who hear will listen to the truth.
  • Ephesians 1:17 - I pray to the God of our Lord Jesus Christ. God is the glorious Father. I keep asking him to give you the wisdom and understanding that come from the Holy Spirit. I want you to know God better.
  • Ephesians 1:18 - I pray that you may understand more clearly. Then you will know the hope God has chosen you to receive. You will know that what God will give his holy people is rich and glorious.
  • Ephesians 1:19 - And you will know God’s great power. It can’t be compared with anything else. His power works for us who believe. It is the same mighty strength
  • Acts 26:18 - to open their eyes. I want you to turn them from darkness to light. I want you to turn them from Satan’s power to God. I want their sins to be forgiven. They will be forgiven when they believe in me. They will have their place among God’s people.’
  • Proverbs 20:12 - The Lord has made two things. He has made ears that hear. He has also made eyes that see.
  • Psalm 119:18 - Open my eyes so that I can see the wonderful truths in your law.
  • Mark 7:37 - People were really amazed. “He has done everything well,” they said. “He even makes deaf people able to hear. And he makes those who can’t speak able to talk.”
  • Isaiah 35:5 - Then the eyes of those who are blind will be opened. The ears of those who can’t hear will be unplugged.
  • Matthew 11:5 - Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are made ‘clean.’ Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is preached to those who are poor.
聖經
資源
計劃
奉獻