逐節對照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!亚利伊勒 ,亚利伊勒, 大卫安营的城, 任凭你年复一年, 节期照常循环,
- 新标点和合本 - 唉!亚利伊勒,亚利伊勒, 大卫安营的城, 任凭你年上加年, 节期照常周流。
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!亚利伊勒 ,亚利伊勒, 大卫安营的城, 任凭你年复一年, 节期照常循环,
- 当代译本 - 耶和华说:“亚利伊勒 ,亚利伊勒, 大卫安营的城啊! 你有祸了! 尽管你年复一年地守节期,
- 圣经新译本 - 亚利伊勒、亚利伊勒(“亚利伊勒”意即“祭坛的炉”,代表耶路撒冷), 大卫曾在此安营的城啊,有祸了! 虽然你一年又一年按时举行节期,
- 中文标准译本 - 祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒, 大卫安营的城! 任凭你年复一年, 循环往复地守节期吧!
- 现代标点和合本 - “唉,亚利伊勒,亚利伊勒, 大卫安营的城! 任凭你年上加年, 节期照常周流,
- 和合本(拼音版) - 唉!亚利伊勒,亚利伊勒, 大卫安营的城! 任凭你年上加年, 节期照常周流。
- New International Version - Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
- New International Reader's Version - Jerusalem, how terrible it will be for you! Ariel, you are the city where David made his home. The years will come and go. Keep on celebrating your regular feasts.
- English Standard Version - Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round.
- New Living Translation - “What sorrow awaits Ariel, the City of David. Year after year you celebrate your feasts.
- The Message - Doom, Ariel, Ariel, the city where David set camp! Let the years add up, let the festivals run their cycles, But I’m not letting up on Jerusalem. The moaning and groaning will continue. Jerusalem to me is an Ariel. Like David, I’ll set up camp against you. I’ll set siege, build towers, bring in siege engines, build siege ramps. Driven into the ground, you’ll speak, you’ll mumble words from the dirt— Your voice from the ground, like the muttering of a ghost. Your speech will whisper from the dust.
- Christian Standard Bible - Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur.
- New American Standard Bible - Woe, Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, keep your feasts on schedule.
- New King James Version - “Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around.
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to Ariel, to Ariel, the city where David [once] camped! Add yet another year; let the feasts run their course [but only one year more].
- American Standard Version - Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
- King James Version - Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
- New English Translation - Ariel is as good as dead – Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule.
- World English Bible - Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;
- 新標點和合本 - 唉!亞利伊勒,亞利伊勒, 大衛安營的城, 任憑你年上加年, 節期照常周流。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!亞利伊勒 ,亞利伊勒, 大衛安營的城, 任憑你年復一年, 節期照常循環,
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!亞利伊勒 ,亞利伊勒, 大衛安營的城, 任憑你年復一年, 節期照常循環,
- 當代譯本 - 耶和華說:「亞利伊勒 ,亞利伊勒, 大衛安營的城啊! 你有禍了! 儘管你年復一年地守節期,
- 聖經新譯本 - 亞利伊勒、亞利伊勒(“亞利伊勒”意即“祭壇的爐”,代表耶路撒冷), 大衛曾在此安營的城啊,有禍了! 雖然你一年又一年按時舉行節期,
- 呂振中譯本 - 有禍啊, 亞利伊勒 , 上帝之祭壇火盆 ! 大衛 紮營過的城! 你儘管一年一年, 循環地歡樂過節,
- 中文標準譯本 - 禍哉!亞利伊勒,亞利伊勒, 大衛安營的城! 任憑你年復一年, 循環往復地守節期吧!
- 現代標點和合本 - 「唉,亞利伊勒,亞利伊勒, 大衛安營的城! 任憑你年上加年, 節期照常周流,
- 文理和合譯本 - 噫、亞利伊勒、亞利伊勒、大衛張幕之邑歟、任爾年復一年、節期周流、
- 文理委辦譯本 - 大闢都城、厥名亞列、雖歷年無間、以守節期、然必有禍災、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 噫、 亞利伊勒 、 亞利伊勒 、 大衛 建都之城、爾曹 在其中居民、 年復一年、節期周流、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay, Ariel, Ariel, ciudad donde acampó David! Añadan a un año otro año más, y que prosiga el ciclo de las fiestas.
- 현대인의 성경 - 슬프다! 하나님의 제단과 같은 예루살렘이여, 한때 다윗이 살았던 성 이 이제는 망하게 되었구나! 너희가 해마다 돌아오는 명절을 지킬지라도
- Новый Русский Перевод - Горе тебе, Ариил, Ариил , город, где станом стоял Давид! Прибавляйте год к году, праздники пусть совершают свой круг.
- Восточный перевод - Горе тебе, Ариил, Ариил , город, где станом стоял Давуд! Прибавляйте год к году, праздники пусть совершают свой круг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тебе, Ариил, Ариил , город, где станом стоял Давуд! Прибавляйте год к году, праздники пусть совершают свой круг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тебе, Ариил, Ариил , город, где станом стоял Довуд! Прибавляйте год к году, праздники пусть совершают свой круг.
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à la cité-Autel , ╵à la cité-Autel contre laquelle ╵David a installé son campement. Elle a beau maintenir, ╵année après année, tout le cycle des fêtes,
- リビングバイブル - 「ああ、ダビデの町エルサレムよ、 おまえは大きな災難に会う。 年ごとに、おまえは多くの供え物をささげる。
- Nova Versão Internacional - Ai de Ariel! Ariel, a cidade onde acampou Davi. Acrescentem um ano a outro e deixem seguir o seu ciclo de festas.
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Wehe dir, Ariël, du Stadt, in der auf meinem Altar die Opfer verbrannt werden! Ja, es wird dir schlecht ergehen, Jerusalem, du Stadt, in der sich einst David niederließ! Macht nur weiter so! Feiert ruhig Jahr für Jahr eure Feste!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khốn cho A-ri-ên, Thành của Vua Đa-vít. Năm này qua năm khác, các lễ hội vẫn tổ chức đều đều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้า อารีเอลเอ๋ย อารีเอล นครซึ่งดาวิดตั้งขึ้น! ปีแล้วปีเล่า ให้วัฏจักรแห่งเทศกาลของเจ้าวนเวียนไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “วิบัติจงเกิดแก่อารีเอล แก่อารีเอล คือเมืองที่ดาวิดตั้งค่ายอยู่ จงให้มีงานเทศกาลของพวกเจ้า ปีแล้วปีเล่า
交叉引用
- 以赛亚书 22:12 - 当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号, 头上光秃,身披麻布。
- 以赛亚书 22:13 - 看哪,人却欢喜快乐, 宰牛杀羊,吃肉喝酒: “让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。”
- 耶利米书 7:21 - 万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“你们要将燔祭加在你们的祭物上,又要吃肉;
- 以赛亚书 31:9 - 它的磐石必因惊吓而消失, 它的领袖必因大旗惊惶; 这是那有火在锡安、 有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
- 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们许多的祭物于我何益呢? 公绵羊的燔祭和肥畜的油脂, 我已经腻烦了; 公牛、羔羊、公山羊的血, 我都不喜悦。
- 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我, 谁向你们的手要求这些, 使你们践踏我的院宇呢?
- 以赛亚书 1:13 - 不要再献无谓的供物了, 香是我所憎恶的。 我不能容忍行恶又守严肃会: 初一、安息日和召集的大会。
- 以赛亚书 1:14 - 你们的初一和节期,我心里恨恶, 它们成了我的重担, 担当这些,令我厌烦。
- 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就算你们多多祈祷,我也不听; 你们的手沾满了血。
- 希伯来书 10:1 - 既然律法只不过是未来美好事物的影子,不是本体的真像,就不能藉着每年常献一样的祭物,使那些进前来的人完全。
- 何西阿书 9:4 - 他们必不得向耶和华献浇酒祭, 所献的祭也不蒙悦纳。 他们的祭物如居丧者的食物, 凡吃的必使自己玷污; 因为他们的食物只为自己的口腹, 必不得入耶和华的殿。
- 何西阿书 8:13 - 他们献祭物作为给我的供物, 却自食其肉, 耶和华并不悦纳他们。 现在他必记起他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶; 他们必返回埃及。
- 以西结书 43:15 - 坛上的炉台,高四肘,从炉台向上突起四个角。
- 以西结书 43:16 - 这炉台长十二肘,宽十二肘,四面见方。
- 弥迦书 6:6 - “我朝见耶和华, 在至高上帝面前跪拜,当献上什么呢? 难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?
- 弥迦书 6:7 - 耶和华岂喜悦千千的公羊, 或是万万的油河吗? 我岂可为自己的过犯献我的长子, 为自己的罪恶献我所亲生的吗?”
- 以赛亚书 66:3 - “至于那些宰牛,杀人, 献羔羊,打断狗颈项, 献猪血为供物, 烧乳香,称颂偶像的, 他们选择自己的道路, 心里喜爱可憎恶的事;
- 何西阿书 5:6 - 他们牵着牛羊去寻求耶和华, 却寻不着; 因他已转去离开他们。
- 阿摩司书 4:4 - “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪, 到吉甲增加罪过, 每早晨献上你们的祭物, 每三日纳你们的十一奉献;
- 阿摩司书 4:5 - 任你们献上有酵的感谢祭, 宣扬你们的甘心祭,使人听见, 因为这是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
- 撒母耳记下 5:9 - 大卫住在堡垒里,给它起名叫大卫城。大卫又从米罗 往内,周围建筑。