Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:23 MSG
逐節對照
  • The Message - Listen to me now. Give me your closest attention. Do farmers plow and plow and do nothing but plow? Or harrow and harrow and do nothing but harrow? After they’ve prepared the ground, don’t they plant? Don’t they scatter dill and spread cumin, Plant wheat and barley in the fields and raspberries along the borders? They know exactly what to do and when to do it. Their God is their teacher.
  • 新标点和合本 - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 当代译本 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话语。
  • 圣经新译本 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话。
  • 中文标准译本 - 你们要侧耳,听我的声音; 要留心,听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 和合本(拼音版) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • New International Version - Listen and hear my voice; pay attention and hear what I say.
  • New International Reader's Version - Listen and hear my voice. Pay attention to what I’m saying.
  • English Standard Version - Give ear, and hear my voice; give attention, and hear my speech.
  • New Living Translation - Listen to me; listen, and pay close attention.
  • Christian Standard Bible - Listen and hear my voice. Pay attention and hear what I say.
  • New American Standard Bible - Listen and hear my voice, Pay attention and hear my words.
  • New King James Version - Give ear and hear my voice, Listen and hear my speech.
  • Amplified Bible - Listen and hear my voice; Listen carefully and hear my words.
  • American Standard Version - Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
  • King James Version - Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
  • New English Translation - Pay attention and listen to my message! Be attentive and listen to what I have to say!
  • World English Bible - Give ear, and hear my voice! Listen, and hear my speech!
  • 新標點和合本 - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 當代譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 留心聽我的話語。
  • 聖經新譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 留心聽我的話。
  • 呂振中譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 要留心聽我說的話。
  • 中文標準譯本 - 你們要側耳,聽我的聲音; 要留心,聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 文理和合譯本 - 宜傾聽我聲、靜聆我言、
  • 文理委辦譯本 - 我有訓言、爾其傾聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹傾聽我言、細聽我訓、
  • Nueva Versión Internacional - Escuchen, oigan mi voz; presten atención, oigan mi palabra:
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 하는 말에 귀를 기울이고 자세히 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Внимайте и слушайте голос мой; будьте внимательны, слушайте, что я скажу .
  • Восточный перевод - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - De toutes vos oreilles, ╵écoutez-moi ! Ecoutez ma parole ╵bien attentivement :
  • リビングバイブル - 私の言うことをよく聞き、 私の嘆願に耳を傾けなさい。 農夫は、畑を耕すばかりで、 いつまでも種をまかないでいるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam, escutem a minha voz; prestem atenção, ouçam o que eu digo.
  • Hoffnung für alle - Passt auf und hört gut zu, was ich euch sage:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe tôi; hãy lắng tai và chú ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังข้าพเจ้าเถิด จงตั้งใจฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เงี่ยหู​ฟัง​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า จง​ใส่ใจ และ​ฟัง​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Revelation 2:14 - “But why do you indulge that Balaam crowd? Don’t you remember that Balaam was an enemy agent, seducing Balak and sabotaging Israel’s holy pilgrimage by throwing unholy parties? And why do you put up with the Nicolaitans, who do the same thing?
  • Revelation 2:7 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. I’m about to call each conqueror to dinner. I’m spreading a banquet of Tree-of-Life fruit, a supper plucked from God’s orchard.”
  • Isaiah 1:2 - Heaven and earth, you’re the jury. Listen to God’s case: “I had children and raised them well, and they turned on me. The ox knows who’s boss, the mule knows the hand that feeds him, But not Israel. My people don’t know up from down. Shame! Misguided God-dropouts, staggering under their guilt-baggage, Villainous gang, band of vandals— My people have walked out on me, their God, turned their backs on The Holy of Israel, walked off and never looked back.
  • Revelation 2:29 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches.”
  • Deuteronomy 32:1 - Listen, Heavens, I have something to tell you. Attention, Earth, I’ve got a mouth full of words. My teaching, let it fall like a gentle rain, my words arrive like morning dew, Like a sprinkling rain on new grass, like spring showers on the garden. For it’s God’s Name I’m preaching— respond to the greatness of our God! The Rock: His works are perfect, and the way he works is fair and just; A God you can depend upon, no exceptions, a straight-arrow God. His messed-up, mixed-up children, his non-children, throw mud at him but none of it sticks.
  • Revelation 2:11 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. Christ-conquerors are safe from Devil-death.”
逐節對照交叉引用
  • The Message - Listen to me now. Give me your closest attention. Do farmers plow and plow and do nothing but plow? Or harrow and harrow and do nothing but harrow? After they’ve prepared the ground, don’t they plant? Don’t they scatter dill and spread cumin, Plant wheat and barley in the fields and raspberries along the borders? They know exactly what to do and when to do it. Their God is their teacher.
  • 新标点和合本 - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 当代译本 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话语。
  • 圣经新译本 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话。
  • 中文标准译本 - 你们要侧耳,听我的声音; 要留心,听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 和合本(拼音版) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • New International Version - Listen and hear my voice; pay attention and hear what I say.
  • New International Reader's Version - Listen and hear my voice. Pay attention to what I’m saying.
  • English Standard Version - Give ear, and hear my voice; give attention, and hear my speech.
  • New Living Translation - Listen to me; listen, and pay close attention.
  • Christian Standard Bible - Listen and hear my voice. Pay attention and hear what I say.
  • New American Standard Bible - Listen and hear my voice, Pay attention and hear my words.
  • New King James Version - Give ear and hear my voice, Listen and hear my speech.
  • Amplified Bible - Listen and hear my voice; Listen carefully and hear my words.
  • American Standard Version - Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
  • King James Version - Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
  • New English Translation - Pay attention and listen to my message! Be attentive and listen to what I have to say!
  • World English Bible - Give ear, and hear my voice! Listen, and hear my speech!
  • 新標點和合本 - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 當代譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 留心聽我的話語。
  • 聖經新譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 留心聽我的話。
  • 呂振中譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 要留心聽我說的話。
  • 中文標準譯本 - 你們要側耳,聽我的聲音; 要留心,聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 文理和合譯本 - 宜傾聽我聲、靜聆我言、
  • 文理委辦譯本 - 我有訓言、爾其傾聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹傾聽我言、細聽我訓、
  • Nueva Versión Internacional - Escuchen, oigan mi voz; presten atención, oigan mi palabra:
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 하는 말에 귀를 기울이고 자세히 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Внимайте и слушайте голос мой; будьте внимательны, слушайте, что я скажу .
  • Восточный перевод - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - De toutes vos oreilles, ╵écoutez-moi ! Ecoutez ma parole ╵bien attentivement :
  • リビングバイブル - 私の言うことをよく聞き、 私の嘆願に耳を傾けなさい。 農夫は、畑を耕すばかりで、 いつまでも種をまかないでいるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam, escutem a minha voz; prestem atenção, ouçam o que eu digo.
  • Hoffnung für alle - Passt auf und hört gut zu, was ich euch sage:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe tôi; hãy lắng tai và chú ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังข้าพเจ้าเถิด จงตั้งใจฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เงี่ยหู​ฟัง​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า จง​ใส่ใจ และ​ฟัง​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า
  • Revelation 2:14 - “But why do you indulge that Balaam crowd? Don’t you remember that Balaam was an enemy agent, seducing Balak and sabotaging Israel’s holy pilgrimage by throwing unholy parties? And why do you put up with the Nicolaitans, who do the same thing?
  • Revelation 2:7 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. I’m about to call each conqueror to dinner. I’m spreading a banquet of Tree-of-Life fruit, a supper plucked from God’s orchard.”
  • Isaiah 1:2 - Heaven and earth, you’re the jury. Listen to God’s case: “I had children and raised them well, and they turned on me. The ox knows who’s boss, the mule knows the hand that feeds him, But not Israel. My people don’t know up from down. Shame! Misguided God-dropouts, staggering under their guilt-baggage, Villainous gang, band of vandals— My people have walked out on me, their God, turned their backs on The Holy of Israel, walked off and never looked back.
  • Revelation 2:29 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches.”
  • Deuteronomy 32:1 - Listen, Heavens, I have something to tell you. Attention, Earth, I’ve got a mouth full of words. My teaching, let it fall like a gentle rain, my words arrive like morning dew, Like a sprinkling rain on new grass, like spring showers on the garden. For it’s God’s Name I’m preaching— respond to the greatness of our God! The Rock: His works are perfect, and the way he works is fair and just; A God you can depend upon, no exceptions, a straight-arrow God. His messed-up, mixed-up children, his non-children, throw mud at him but none of it sticks.
  • Revelation 2:11 - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. Christ-conquerors are safe from Devil-death.”
聖經
資源
計劃
奉獻