Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:14 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 爾曹侮慢、為耶路撒冷之民牧者、宜聽耶和華之言、
  • 新标点和合本 - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 当代译本 - 因此,你们这些好讥讽、在耶路撒冷统管百姓的人啊, 要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 因此好讥笑人的人哪! 就是管辖这些在耶路撒冷的人民的, 你们要听耶和华的话。
  • 中文标准译本 - 因此,你们这些讥讽者, 就是管辖耶路撒冷这百姓的啊, 要听耶和华的话语!
  • 现代标点和合本 - 所以你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • New International Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Listen to the Lord’s message, you who make fun of the truth. Listen, you who rule over these people in Jerusalem.
  • English Standard Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers, who rule this people in Jerusalem!
  • New Living Translation - Therefore, listen to this message from the Lord, you scoffing rulers in Jerusalem.
  • The Message - Now listen to God’s Message, you scoffers, you who rule this people in Jerusalem. You say, “We’ve taken out good life insurance. We’ve hedged all our bets, covered all our bases. No disaster can touch us. We’ve thought of everything. We’re advised by the experts. We’re set.”
  • Christian Standard Bible - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • New King James Version - Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Amplified Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you arrogant men Who rule this people who are in Jerusalem!
  • American Standard Version - Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
  • King James Version - Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
  • New English Translation - Therefore, listen to the Lord’s word, you who mock, you rulers of these people who reside in Jerusalem!
  • World English Bible - Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
  • 新標點和合本 - 所以,你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 因此,你們這些好譏諷、在耶路撒冷統管百姓的人啊, 要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - 因此好譏笑人的人哪! 就是管轄這些在耶路撒冷的人民的, 你們要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們這些譏諷者, 就是管轄耶路撒冷這百姓的啊, 要聽耶和華的話語!
  • 現代標點和合本 - 所以你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 爾曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹侮慢者、即在 耶路撒冷 轄斯民者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, gobernantes insolentes de este pueblo de Jerusalén, escuchen la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 그러므로 예루살렘에서 이 백성을 다스리는 너희 오만한 자들아, 여호와의 말씀을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому слушайте слово Господне, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, écoutez ╵ce que dit l’Eternel, ╵vous, les moqueurs, vous, les chefs de ce peuple ╵qui habite à Jérusalem.
  • リビングバイブル - それゆえ、あざけるエルサレムの指導者たちよ、 主のことばを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - So hört nun, was der Herr euch sagt, ihr Lästermäuler, ihr Herrscher über das Volk hier in Jerusalem!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hãy lắng nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu, hỡi những người cai trị hay phỉ báng trong Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด เหล่านักถากถาง ผู้ปกครองชนชาตินี้ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เยาะเย้ย​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย ท่าน​ปกครอง​ชน​ชาติ​นี้​ใน​เยรูซาเล็ม จง​ฟัง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • 箴言 3:34 - 侮者鄙之、謙者益之、
  • 何西阿書 7:5 - 我王誕辰、百官飲酒逾量、遂至疾病、王喜與侮慢者為伍、
  • 使徒行傳 13:41 - 其言曰、藐忽者乎、當爾之時、我將有所為、使爾見之、奇而駭絕、雖有人告爾、爾亦不信也、
  • 箴言 1:22 - 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。
  • 以賽亞書 5:9 - 萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
  • 箴言 29:8 - 在彼城邑、強者謀叛、智者弭亂。
  • 以賽亞書 29:20 - 強暴者已滅、侮慢者已亡、聽訟者枉法以害貧、健訟者誣良以害義、此皆為惡之徒也、茲已俱絕、
  • 以賽亞書 1:10 - 曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。
  • 以賽亞書 28:22 - 爾曹勿復侮慢、恐爾之縲絏加嚴、我聞萬有之主耶和華、已定厥命、將殲滅斯境矣。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾曹侮慢、為耶路撒冷之民牧者、宜聽耶和華之言、
  • 新标点和合本 - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 当代译本 - 因此,你们这些好讥讽、在耶路撒冷统管百姓的人啊, 要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 因此好讥笑人的人哪! 就是管辖这些在耶路撒冷的人民的, 你们要听耶和华的话。
  • 中文标准译本 - 因此,你们这些讥讽者, 就是管辖耶路撒冷这百姓的啊, 要听耶和华的话语!
  • 现代标点和合本 - 所以你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • New International Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Listen to the Lord’s message, you who make fun of the truth. Listen, you who rule over these people in Jerusalem.
  • English Standard Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers, who rule this people in Jerusalem!
  • New Living Translation - Therefore, listen to this message from the Lord, you scoffing rulers in Jerusalem.
  • The Message - Now listen to God’s Message, you scoffers, you who rule this people in Jerusalem. You say, “We’ve taken out good life insurance. We’ve hedged all our bets, covered all our bases. No disaster can touch us. We’ve thought of everything. We’re advised by the experts. We’re set.”
  • Christian Standard Bible - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • New King James Version - Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Amplified Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you arrogant men Who rule this people who are in Jerusalem!
  • American Standard Version - Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
  • King James Version - Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
  • New English Translation - Therefore, listen to the Lord’s word, you who mock, you rulers of these people who reside in Jerusalem!
  • World English Bible - Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
  • 新標點和合本 - 所以,你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 因此,你們這些好譏諷、在耶路撒冷統管百姓的人啊, 要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - 因此好譏笑人的人哪! 就是管轄這些在耶路撒冷的人民的, 你們要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們這些譏諷者, 就是管轄耶路撒冷這百姓的啊, 要聽耶和華的話語!
  • 現代標點和合本 - 所以你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 爾曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹侮慢者、即在 耶路撒冷 轄斯民者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, gobernantes insolentes de este pueblo de Jerusalén, escuchen la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 그러므로 예루살렘에서 이 백성을 다스리는 너희 오만한 자들아, 여호와의 말씀을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому слушайте слово Господне, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, écoutez ╵ce que dit l’Eternel, ╵vous, les moqueurs, vous, les chefs de ce peuple ╵qui habite à Jérusalem.
  • リビングバイブル - それゆえ、あざけるエルサレムの指導者たちよ、 主のことばを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - So hört nun, was der Herr euch sagt, ihr Lästermäuler, ihr Herrscher über das Volk hier in Jerusalem!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hãy lắng nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu, hỡi những người cai trị hay phỉ báng trong Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด เหล่านักถากถาง ผู้ปกครองชนชาตินี้ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เยาะเย้ย​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย ท่าน​ปกครอง​ชน​ชาติ​นี้​ใน​เยรูซาเล็ม จง​ฟัง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • 箴言 3:34 - 侮者鄙之、謙者益之、
  • 何西阿書 7:5 - 我王誕辰、百官飲酒逾量、遂至疾病、王喜與侮慢者為伍、
  • 使徒行傳 13:41 - 其言曰、藐忽者乎、當爾之時、我將有所為、使爾見之、奇而駭絕、雖有人告爾、爾亦不信也、
  • 箴言 1:22 - 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。
  • 以賽亞書 5:9 - 萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
  • 箴言 29:8 - 在彼城邑、強者謀叛、智者弭亂。
  • 以賽亞書 29:20 - 強暴者已滅、侮慢者已亡、聽訟者枉法以害貧、健訟者誣良以害義、此皆為惡之徒也、茲已俱絕、
  • 以賽亞書 1:10 - 曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。
  • 以賽亞書 28:22 - 爾曹勿復侮慢、恐爾之縲絏加嚴、我聞萬有之主耶和華、已定厥命、將殲滅斯境矣。
聖經
資源
計劃
奉獻