Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 新标点和合本 - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 当代译本 - 因此,你们这些好讥讽、在耶路撒冷统管百姓的人啊, 要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 因此好讥笑人的人哪! 就是管辖这些在耶路撒冷的人民的, 你们要听耶和华的话。
  • 中文标准译本 - 因此,你们这些讥讽者, 就是管辖耶路撒冷这百姓的啊, 要听耶和华的话语!
  • 现代标点和合本 - 所以你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • New International Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Listen to the Lord’s message, you who make fun of the truth. Listen, you who rule over these people in Jerusalem.
  • English Standard Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers, who rule this people in Jerusalem!
  • New Living Translation - Therefore, listen to this message from the Lord, you scoffing rulers in Jerusalem.
  • The Message - Now listen to God’s Message, you scoffers, you who rule this people in Jerusalem. You say, “We’ve taken out good life insurance. We’ve hedged all our bets, covered all our bases. No disaster can touch us. We’ve thought of everything. We’re advised by the experts. We’re set.”
  • Christian Standard Bible - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • New King James Version - Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Amplified Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you arrogant men Who rule this people who are in Jerusalem!
  • American Standard Version - Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
  • King James Version - Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
  • New English Translation - Therefore, listen to the Lord’s word, you who mock, you rulers of these people who reside in Jerusalem!
  • World English Bible - Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
  • 新標點和合本 - 所以,你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 因此,你們這些好譏諷、在耶路撒冷統管百姓的人啊, 要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - 因此好譏笑人的人哪! 就是管轄這些在耶路撒冷的人民的, 你們要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們這些譏諷者, 就是管轄耶路撒冷這百姓的啊, 要聽耶和華的話語!
  • 現代標點和合本 - 所以你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 爾曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其聽耶和華之言、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹侮慢、為耶路撒冷之民牧者、宜聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹侮慢者、即在 耶路撒冷 轄斯民者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, gobernantes insolentes de este pueblo de Jerusalén, escuchen la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 그러므로 예루살렘에서 이 백성을 다스리는 너희 오만한 자들아, 여호와의 말씀을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому слушайте слово Господне, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, écoutez ╵ce que dit l’Eternel, ╵vous, les moqueurs, vous, les chefs de ce peuple ╵qui habite à Jérusalem.
  • リビングバイブル - それゆえ、あざけるエルサレムの指導者たちよ、 主のことばを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - So hört nun, was der Herr euch sagt, ihr Lästermäuler, ihr Herrscher über das Volk hier in Jerusalem!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hãy lắng nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu, hỡi những người cai trị hay phỉ báng trong Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด เหล่านักถากถาง ผู้ปกครองชนชาตินี้ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เยาะเย้ย​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย ท่าน​ปกครอง​ชน​ชาติ​นี้​ใน​เยรูซาเล็ม จง​ฟัง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • 箴言 3:34 - 他譏誚那愛譏誚的人; 但賜恩給謙卑的人。
  • 何西阿書 7:5 - 在我們君王宴樂的日子, 官長因酒的烈性而生病 , 王與褻慢的人握手。
  • 使徒行傳 13:41 - 『要觀看,你們這些藐視的人, 要驚訝,要滅亡, 因為在你們的日子,我行一件事, 雖有人告訴你們,你們總是不信。』」
  • 箴言 1:22 - 「你們無知的人喜愛無知, 傲慢人喜歡傲慢, 愚昧人恨惡知識, 要到幾時呢?
  • 以賽亞書 5:9 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
  • 箴言 29:8 - 傲慢人煽動全城; 智慧人止息眾怒。
  • 以賽亞書 29:20 - 因為殘暴的人歸於無有, 傲慢的人已經滅絕, 一切存心作惡的都被剪除。
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官長啊, 你們要聽耶和華的言語! 蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們 神的教誨!
  • 以賽亞書 28:22 - 現在你們不可傲慢, 免得捆綁你們的繩索更結實, 因為我從萬軍之主耶和華那裏聽見, 在全地施行滅絕的事已定。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 新标点和合本 - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 当代译本 - 因此,你们这些好讥讽、在耶路撒冷统管百姓的人啊, 要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 因此好讥笑人的人哪! 就是管辖这些在耶路撒冷的人民的, 你们要听耶和华的话。
  • 中文标准译本 - 因此,你们这些讥讽者, 就是管辖耶路撒冷这百姓的啊, 要听耶和华的话语!
  • 现代标点和合本 - 所以你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • New International Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Listen to the Lord’s message, you who make fun of the truth. Listen, you who rule over these people in Jerusalem.
  • English Standard Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers, who rule this people in Jerusalem!
  • New Living Translation - Therefore, listen to this message from the Lord, you scoffing rulers in Jerusalem.
  • The Message - Now listen to God’s Message, you scoffers, you who rule this people in Jerusalem. You say, “We’ve taken out good life insurance. We’ve hedged all our bets, covered all our bases. No disaster can touch us. We’ve thought of everything. We’re advised by the experts. We’re set.”
  • Christian Standard Bible - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • New King James Version - Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Amplified Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you arrogant men Who rule this people who are in Jerusalem!
  • American Standard Version - Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
  • King James Version - Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
  • New English Translation - Therefore, listen to the Lord’s word, you who mock, you rulers of these people who reside in Jerusalem!
  • World English Bible - Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
  • 新標點和合本 - 所以,你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 因此,你們這些好譏諷、在耶路撒冷統管百姓的人啊, 要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - 因此好譏笑人的人哪! 就是管轄這些在耶路撒冷的人民的, 你們要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們這些譏諷者, 就是管轄耶路撒冷這百姓的啊, 要聽耶和華的話語!
  • 現代標點和合本 - 所以你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 爾曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其聽耶和華之言、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹侮慢、為耶路撒冷之民牧者、宜聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹侮慢者、即在 耶路撒冷 轄斯民者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, gobernantes insolentes de este pueblo de Jerusalén, escuchen la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 그러므로 예루살렘에서 이 백성을 다스리는 너희 오만한 자들아, 여호와의 말씀을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому слушайте слово Господне, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, écoutez ╵ce que dit l’Eternel, ╵vous, les moqueurs, vous, les chefs de ce peuple ╵qui habite à Jérusalem.
  • リビングバイブル - それゆえ、あざけるエルサレムの指導者たちよ、 主のことばを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - So hört nun, was der Herr euch sagt, ihr Lästermäuler, ihr Herrscher über das Volk hier in Jerusalem!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hãy lắng nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu, hỡi những người cai trị hay phỉ báng trong Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด เหล่านักถากถาง ผู้ปกครองชนชาตินี้ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เยาะเย้ย​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย ท่าน​ปกครอง​ชน​ชาติ​นี้​ใน​เยรูซาเล็ม จง​ฟัง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • 箴言 3:34 - 他譏誚那愛譏誚的人; 但賜恩給謙卑的人。
  • 何西阿書 7:5 - 在我們君王宴樂的日子, 官長因酒的烈性而生病 , 王與褻慢的人握手。
  • 使徒行傳 13:41 - 『要觀看,你們這些藐視的人, 要驚訝,要滅亡, 因為在你們的日子,我行一件事, 雖有人告訴你們,你們總是不信。』」
  • 箴言 1:22 - 「你們無知的人喜愛無知, 傲慢人喜歡傲慢, 愚昧人恨惡知識, 要到幾時呢?
  • 以賽亞書 5:9 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
  • 箴言 29:8 - 傲慢人煽動全城; 智慧人止息眾怒。
  • 以賽亞書 29:20 - 因為殘暴的人歸於無有, 傲慢的人已經滅絕, 一切存心作惡的都被剪除。
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官長啊, 你們要聽耶和華的言語! 蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們 神的教誨!
  • 以賽亞書 28:22 - 現在你們不可傲慢, 免得捆綁你們的繩索更結實, 因為我從萬軍之主耶和華那裏聽見, 在全地施行滅絕的事已定。
聖經
資源
計劃
奉獻