逐節對照
- New International Reader's Version - Here is how he teaches. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there.”
- 新标点和合本 - 他竟命上加命,令上加令, 律上加律,例上加例, 这里一点,那里一点。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝, 唠唠叨叨,唠唠叨叨, 这里一点,那里一点。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝, 唠唠叨叨,唠唠叨叨, 这里一点,那里一点。”
- 当代译本 - 因为祂的教导只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、这里一点、那里一点。”
- 圣经新译本 - 因为他所说的, 只是些重复又重复的话, 和毫无意义的字母, 这里一点,那里一点罢了。”
- 中文标准译本 - 他命令加命令,命令加命令; 条例加条例,条例加条例; 这里一点,那里一点!”
- 现代标点和合本 - 他竟命上加命,令上加令, 律上加律,例上加例, 这里一点,那里一点!”
- 和合本(拼音版) - 他竟命上加命、令上加令、 律上加律、例上加例, 这里一点、那里一点。”
- New International Version - For it is: Do this, do that, a rule for this, a rule for that ; a little here, a little there.”
- English Standard Version - For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little.”
- New Living Translation - He tells us everything over and over— one line at a time, one line at a time, a little here, and a little there!”
- Christian Standard Bible - “Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
- New American Standard Bible - For He says, ‘ Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.’ ”
- New King James Version - For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little.”
- Amplified Bible - For He says, ‘Precept upon precept, precept upon precept, Rule upon rule, rule upon rule, Here a little, there a little.’ ”
- American Standard Version - For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
- King James Version - For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
- New English Translation - Indeed, they will hear meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there.
- World English Bible - For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.
- 新標點和合本 - 他竟命上加命,令上加令, 律上加律,例上加例, 這裏一點,那裏一點。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥, 嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨, 這裏一點,那裏一點。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥, 嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨, 這裏一點,那裏一點。」
- 當代譯本 - 因為祂的教導只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點。」
- 聖經新譯本 - 因為他所說的, 只是些重複又重複的話, 和毫無意義的字母, 這裡一點,那裡一點罷了。”
- 呂振中譯本 - 是的,那不過是糟啦糟、糟啦糟 的字母 , 糕啦糕、糕啦糕 的字音 , 這裏一點兒,那裏一點兒罷了。』
- 中文標準譯本 - 他命令加命令,命令加命令; 條例加條例,條例加條例; 這裡一點,那裡一點!」
- 現代標點和合本 - 他竟命上加命,令上加令, 律上加律,例上加例, 這裡一點,那裡一點!」
- 文理和合譯本 - 蓋誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、○
- 文理委辦譯本 - 乃爾教我言重語叠、諄諄不已、分疏句讀、詳以告我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、
- Nueva Versión Internacional - ¿Niños que repiten: “a-b-c-d-e, a-e-i-o-u, un poquito aquí, un poquito allá”?»
- 현대인의 성경 - 그는 우리에게 아주 간단하고 단순한 것을 가르치고 또 가르쳐 계속 같은 말을 하나하나 되풀이하고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Потому что повеление на повеление, повеление на повеление, правило на правило, правило на правило, здесь чуть-чуть, там чуть-чуть .
- Восточный перевод - Зачем нам это повеление-мовеление, правило-мравило, здесь чуть-чуть, там чуть-чуть .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем нам это повеление-мовеление, правило-мравило, здесь чуть-чуть, там чуть-чуть .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем нам это повеление-мовеление, правило-мравило, здесь чуть-чуть, там чуть-чуть .
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est ordre sur ordre, ╵ordre sur ordre, et c’est règle sur règle, ╵règle sur règle : un peu par ci, ╵un peu par là . »
- リビングバイブル - もうたくさんだ。 同じことをくどくどと、何度にも分けて少しずつ話す。 それでは、子どもでもわかるだろう。」
- Nova Versão Internacional - Pois o que se diz é: ‘Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali.’ ”
- Hoffnung für alle - Was soll dieses Blabla: ›Tut dies, tut das; dies ist verboten, das ist verboten; macht hier etwas, macht dort etwas‹?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bảo chúng ta mọi thứ, cứ lặp đi lặp lại— mỗi lần một lệnh, mỗi lệnh một lần, một ít chỗ này, một ít chỗ nọ!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมันเป็นอย่างนี้คือ ทำนี่ ทำนั่น กฎของสิ่งนี้ กฎของสิ่งนั้น ตรงนี้นิด ตรงนั้นหน่อย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะมันเป็นเสียง ซัฟถึงซัฟ ซัฟถึงซัฟ คัฟถึงคัฟ คัฟถึงคัฟ เด็กน้อยนี่ เด็กน้อยนั่น”
交叉引用
- Philippians 3:1 - Further, my brothers and sisters, be joyful because you belong to the Lord! It is no trouble for me to write about some important matters to you again. If you know about them, you will have a safe path to follow.
- Deuteronomy 6:1 - The Lord your God has directed me to teach you his commands, rules and laws. Obey them in the land you will take over when you go across the Jordan River.
- Deuteronomy 6:2 - Then you, your children and their children after them will honor the Lord your God as long as you live. Obey all his rules and commands I’m giving you. If you do, you will enjoy long life.
- Deuteronomy 6:3 - Israel, listen to me. Make sure you obey me. Then things will go well with you. The number of your people will increase greatly in a land that has plenty of milk and honey. That’s what the Lord, the God of your parents, promised you.
- Deuteronomy 6:4 - Israel, listen to me. The Lord is our God. The Lord is the one and only God.
- Deuteronomy 6:5 - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength.
- Deuteronomy 6:6 - The commandments I give you today must be in your hearts.
- 2 Chronicles 36:15 - The Lord, the God of Israel, sent word to his people through his messengers. He sent it to them again and again. He took pity on his people. He also took pity on the temple where he lived.
- 2 Chronicles 36:16 - But God’s people made fun of his messengers. They hated his words. They laughed at his prophets. Finally the Lord’s great anger was stirred up against his people. Nothing could save them.
- Matthew 21:34 - When harvest time approached, he sent his slaves to the renters. He told the slaves to collect his share of the fruit.
- Matthew 21:35 - “But the renters grabbed his slaves. They beat one of them. They killed another. They threw stones at the third to kill him.
- Matthew 21:36 - Then the man sent other slaves to the renters. He sent more than he did the first time. The renters treated them the same way.
- Matthew 21:37 - Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
- Matthew 21:38 - “But the renters saw the son coming. They said to one another, ‘This is the one who will receive all the owner’s property someday. Come, let’s kill him. Then everything will be ours.’
- Matthew 21:39 - So they took him and threw him out of the vineyard. Then they killed him.
- Matthew 21:40 - “When the owner of the vineyard comes back, what will he do to those renters?”
- Matthew 21:41 - “He will destroy those evil people,” they replied. “Then he will rent the vineyard out to other renters. They will give him his share of the crop at harvest time.”
- Hebrews 5:12 - By this time you should be teachers. But in fact, you need someone to teach you all over again. You need even the simple truths of God’s word. You need milk, not solid food.
- Nehemiah 9:29 - “You warned them so that they would obey your law again. But they became proud. They didn’t obey your commands. They sinned against your rules. You said, ‘Anyone who obeys my rules will live by them.’ But the people didn’t care about that. They turned their backs on you. They became very stubborn. They refused to listen to you.
- Nehemiah 9:30 - For many years you put up with them. By your Spirit you warned them through your prophets. In spite of that, they didn’t pay any attention. So you handed them over to the nations that were around them.
- Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard? I did everything I could. I kept looking for a crop of good grapes. So why did it produce only bad ones?
- Jeremiah 11:7 - Long ago I brought your people up from Egypt. From that time until today, I warned them again and again. I said, “Obey me.”
- Jeremiah 25:3 - “For 23 years the Lord’s messages have been coming to me. They began to come in the 13th year that Josiah was king of Judah. He was the son of Amon. The Lord’s messages still come to me today. I’ve spoken to you people again and again. But you haven’t listened to me.
- Jeremiah 25:4 - “The Lord has sent all his servants the prophets to you. They’ve come to you again and again. But you haven’t listened. You haven’t paid any attention to them.
- Jeremiah 25:5 - They said, ‘Each of you must turn from your evil ways and practices. Then you can stay in the land forever. It’s the land the Lord gave you and your people of long ago.
- Jeremiah 25:6 - Don’t follow other gods. Don’t serve them or worship them. Don’t make the Lord angry with the gods your own hands have made. Then he won’t harm you.’
- Jeremiah 25:7 - “ ‘But you did not listen to me,’ announces the Lord. ‘You have made me very angry with the gods your hands have made. And you have brought harm on yourselves.’
- 2 Timothy 3:7 - They are always learning. But they are never able to come to know the truth.
- Isaiah 28:13 - So then, here is what the Lord’s message will become to them. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there. So when they try to go forward, they’ll fall back and be wounded. They’ll be trapped and captured.