Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:4 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 你们当依靠耶和华,直到永远, 因为神耶和华是永恒的磐石!
  • 新标点和合本 - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
  • 当代译本 - 要永远信靠耶和华, 因为耶和华上帝是永远屹立的磐石。
  • 圣经新译本 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永存的磐石。
  • 现代标点和合本 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
  • 和合本(拼音版) - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
  • New International Version - Trust in the Lord forever, for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal.
  • New International Reader's Version - “Trust in the Lord forever. The Lord himself is the Rock. The Lord will keep us safe forever.
  • English Standard Version - Trust in the Lord forever, for the Lord God is an everlasting rock.
  • New Living Translation - Trust in the Lord always, for the Lord God is the eternal Rock.
  • Christian Standard Bible - Trust in the Lord forever, because in the Lord, the Lord himself, is an everlasting rock!
  • New American Standard Bible - Trust in the Lord forever, For in God the Lord, we have an everlasting Rock.
  • New King James Version - Trust in the Lord forever, For in Yah, the Lord, is everlasting strength.
  • Amplified Bible - Trust [confidently] in the Lord forever [He is your fortress, your shield, your banner], For the Lord God is an everlasting Rock [the Rock of Ages].
  • American Standard Version - Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, even Jehovah, is an everlasting rock.
  • King James Version - Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is everlasting strength:
  • New English Translation - Trust in the Lord from this time forward, even in Yah, the Lord, an enduring protector!
  • World English Bible - Trust in Yahweh forever; for in Yah, Yahweh, is an everlasting Rock.
  • 新標點和合本 - 你們當倚靠耶和華直到永遠, 因為耶和華是永久的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華,耶和華是永遠的磐石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華,耶和華是永遠的磐石。
  • 當代譯本 - 要永遠信靠耶和華, 因為耶和華上帝是永遠屹立的磐石。
  • 聖經新譯本 - 你們要倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永存的磐石。
  • 呂振中譯本 - 你們要倚靠永恆主到永永遠遠; 因為萬世的磐石乃在於永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 你們當依靠耶和華,直到永遠, 因為神耶和華是永恆的磐石!
  • 現代標點和合本 - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永久的磐石。
  • 文理和合譯本 - 宜恆賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為永生上帝、爾當恆賴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當賴主、至於永遠、因耶和華為自有之主、如磐可恃、 因耶和華為自有之主如磐可恃或作因主為全能之天主 永遠長存、
  • Nueva Versión Internacional - Confíen en el Señor para siempre, porque el Señor es una Roca eterna.
  • 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 항상 신뢰하라. 주 여호와는 영원한 반석이시다.
  • Новый Русский Перевод - Верьте Господу во все века, потому что Господь, Господь – скала навеки.
  • Восточный перевод - Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Placez votre confiance ╵toujours en l’Eternel, car l’Eternel est le rocher ╵de toute éternité.
  • リビングバイブル - どんなときでも、神である主に信頼しなさい。 あなたの永遠の力は主のうちにあるからです。
  • Nova Versão Internacional - Confiem para sempre no Senhor, pois o Senhor, somente o Senhor, é a Rocha eterna.
  • Hoffnung für alle - Ja, vertraut dem Herrn für immer, denn er, unser Gott, ist ein starker Fels für alle Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu mãi mãi vì Đức Chúa Trời Hằng Hữu là Vầng Đá vĩnh hằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดไป เพราะพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระศิลานิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตลอด​กาล เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​คือ​ศิลา​อัน​เป็น​นิรันดร์
交叉引用
  • 以赛亚书 45:17 - 但以色列必蒙耶和华的拯救——永远的救恩; 你们必不致蒙羞受辱,直到永永远远。
  • 历代志下 32:8 - 与他一起的是血肉的膀臂,与我们一起的是耶和华我们的神,他必帮助我们,为我们作战。”民众因犹大王希西加的话而受到鼓舞。
  • 诗篇 93:1 - 耶和华作王,他以威严为衣; 耶和华以威严为衣,以力量束腰; 世界就被确立,不致动摇!
  • 诗篇 125:1 - 依靠耶和华的人,就像锡安山, 不致动摇,永远屹立。
  • 诗篇 66:7 - 他以自己的大能管辖万有 ,直到永远, 他的眼目守望列国; 那些顽梗的人不要高举自己!细拉
  • 历代志下 20:20 - 第二天清晨,他们早早起来,出去到提克亚旷野去。他们出去的时候,约沙法站着说:“犹大和耶路撒冷的居民哪,请听我说!要相信耶和华你们的神,你们必坚立;要相信他的先知,你们必得胜!”
  • 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉而来, 穿丹红色衣服的是谁呢? 这衣着尊贵, 以强大能力前行的是谁呢? “就是我,是我藉着公义说话, 以大能施行拯救。”
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
  • 申命记 32:15 - 耶书仑肥胖了,就踢踹—— 你真是肥胖了、粗壮了、丰润了 ! 耶书仑撇弃造他的神, 辱没他救恩的磐石。
  • 以赛亚书 45:24 - 人论到我,就说: ‘公义、能力唯独在于耶和华!’” 人必来到他那里; 所有对他发怒的,都必蒙羞。
  • 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为纯全, 他的一切道路都公正; 他是信实的神,绝无不义, 他又公义又正直。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣前来,对他们说:“天上和地上所有的权柄都赐给我了。
  • 以赛亚书 17:10 - 因为你忘记了那拯救你的神, 不记念那保护你的磐石。 因此,你虽栽上佳美的秧子, 种上外族的葡萄枝,
  • 箴言 3:5 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要认定他, 他就会修直你的路。
  • 撒母耳记上 2:2 - 没有像耶和华那样的圣者, 除你以外实在没有; 没有磐石像我们的神。
  • 以赛亚书 32:2 - 个个都 像避风所和避暴雨的隐秘处, 又像荒漠中的溪水, 像干旱之地大磐石的荫庇。
  • 诗篇 62:11 - 神说过一次, 我再次听到: 力量在于神!
  • 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所和力量, 是患难中随时可得的帮助,
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华、 听他仆人声音的呢? 谁是行在黑暗中、 没有亮光的呢? 他就当依靠耶和华的名, 依赖自己的神!
  • 腓立比书 4:13 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇护所。
  • 诗篇 55:22 - 你当把你的重担卸给耶和华, 他就会扶持你, 他永远不让义人动摇。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 诗篇 62:8 - 你们作子民的,要时时依靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所!细拉
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们当依靠耶和华,直到永远, 因为神耶和华是永恒的磐石!
  • 新标点和合本 - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
  • 当代译本 - 要永远信靠耶和华, 因为耶和华上帝是永远屹立的磐石。
  • 圣经新译本 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永存的磐石。
  • 现代标点和合本 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
  • 和合本(拼音版) - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
  • New International Version - Trust in the Lord forever, for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal.
  • New International Reader's Version - “Trust in the Lord forever. The Lord himself is the Rock. The Lord will keep us safe forever.
  • English Standard Version - Trust in the Lord forever, for the Lord God is an everlasting rock.
  • New Living Translation - Trust in the Lord always, for the Lord God is the eternal Rock.
  • Christian Standard Bible - Trust in the Lord forever, because in the Lord, the Lord himself, is an everlasting rock!
  • New American Standard Bible - Trust in the Lord forever, For in God the Lord, we have an everlasting Rock.
  • New King James Version - Trust in the Lord forever, For in Yah, the Lord, is everlasting strength.
  • Amplified Bible - Trust [confidently] in the Lord forever [He is your fortress, your shield, your banner], For the Lord God is an everlasting Rock [the Rock of Ages].
  • American Standard Version - Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, even Jehovah, is an everlasting rock.
  • King James Version - Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is everlasting strength:
  • New English Translation - Trust in the Lord from this time forward, even in Yah, the Lord, an enduring protector!
  • World English Bible - Trust in Yahweh forever; for in Yah, Yahweh, is an everlasting Rock.
  • 新標點和合本 - 你們當倚靠耶和華直到永遠, 因為耶和華是永久的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華,耶和華是永遠的磐石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華,耶和華是永遠的磐石。
  • 當代譯本 - 要永遠信靠耶和華, 因為耶和華上帝是永遠屹立的磐石。
  • 聖經新譯本 - 你們要倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永存的磐石。
  • 呂振中譯本 - 你們要倚靠永恆主到永永遠遠; 因為萬世的磐石乃在於永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 你們當依靠耶和華,直到永遠, 因為神耶和華是永恆的磐石!
  • 現代標點和合本 - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永久的磐石。
  • 文理和合譯本 - 宜恆賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為永生上帝、爾當恆賴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當賴主、至於永遠、因耶和華為自有之主、如磐可恃、 因耶和華為自有之主如磐可恃或作因主為全能之天主 永遠長存、
  • Nueva Versión Internacional - Confíen en el Señor para siempre, porque el Señor es una Roca eterna.
  • 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 항상 신뢰하라. 주 여호와는 영원한 반석이시다.
  • Новый Русский Перевод - Верьте Господу во все века, потому что Господь, Господь – скала навеки.
  • Восточный перевод - Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Placez votre confiance ╵toujours en l’Eternel, car l’Eternel est le rocher ╵de toute éternité.
  • リビングバイブル - どんなときでも、神である主に信頼しなさい。 あなたの永遠の力は主のうちにあるからです。
  • Nova Versão Internacional - Confiem para sempre no Senhor, pois o Senhor, somente o Senhor, é a Rocha eterna.
  • Hoffnung für alle - Ja, vertraut dem Herrn für immer, denn er, unser Gott, ist ein starker Fels für alle Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu mãi mãi vì Đức Chúa Trời Hằng Hữu là Vầng Đá vĩnh hằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดไป เพราะพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระศิลานิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตลอด​กาล เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​คือ​ศิลา​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • 以赛亚书 45:17 - 但以色列必蒙耶和华的拯救——永远的救恩; 你们必不致蒙羞受辱,直到永永远远。
  • 历代志下 32:8 - 与他一起的是血肉的膀臂,与我们一起的是耶和华我们的神,他必帮助我们,为我们作战。”民众因犹大王希西加的话而受到鼓舞。
  • 诗篇 93:1 - 耶和华作王,他以威严为衣; 耶和华以威严为衣,以力量束腰; 世界就被确立,不致动摇!
  • 诗篇 125:1 - 依靠耶和华的人,就像锡安山, 不致动摇,永远屹立。
  • 诗篇 66:7 - 他以自己的大能管辖万有 ,直到永远, 他的眼目守望列国; 那些顽梗的人不要高举自己!细拉
  • 历代志下 20:20 - 第二天清晨,他们早早起来,出去到提克亚旷野去。他们出去的时候,约沙法站着说:“犹大和耶路撒冷的居民哪,请听我说!要相信耶和华你们的神,你们必坚立;要相信他的先知,你们必得胜!”
  • 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉而来, 穿丹红色衣服的是谁呢? 这衣着尊贵, 以强大能力前行的是谁呢? “就是我,是我藉着公义说话, 以大能施行拯救。”
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
  • 申命记 32:15 - 耶书仑肥胖了,就踢踹—— 你真是肥胖了、粗壮了、丰润了 ! 耶书仑撇弃造他的神, 辱没他救恩的磐石。
  • 以赛亚书 45:24 - 人论到我,就说: ‘公义、能力唯独在于耶和华!’” 人必来到他那里; 所有对他发怒的,都必蒙羞。
  • 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为纯全, 他的一切道路都公正; 他是信实的神,绝无不义, 他又公义又正直。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣前来,对他们说:“天上和地上所有的权柄都赐给我了。
  • 以赛亚书 17:10 - 因为你忘记了那拯救你的神, 不记念那保护你的磐石。 因此,你虽栽上佳美的秧子, 种上外族的葡萄枝,
  • 箴言 3:5 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要认定他, 他就会修直你的路。
  • 撒母耳记上 2:2 - 没有像耶和华那样的圣者, 除你以外实在没有; 没有磐石像我们的神。
  • 以赛亚书 32:2 - 个个都 像避风所和避暴雨的隐秘处, 又像荒漠中的溪水, 像干旱之地大磐石的荫庇。
  • 诗篇 62:11 - 神说过一次, 我再次听到: 力量在于神!
  • 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所和力量, 是患难中随时可得的帮助,
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华、 听他仆人声音的呢? 谁是行在黑暗中、 没有亮光的呢? 他就当依靠耶和华的名, 依赖自己的神!
  • 腓立比书 4:13 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇护所。
  • 诗篇 55:22 - 你当把你的重担卸给耶和华, 他就会扶持你, 他永远不让义人动摇。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 诗篇 62:8 - 你们作子民的,要时时依靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所!细拉
聖經
資源
計劃
奉獻