Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:21 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华从他的居所出来, 要刑罚地上居民的罪孽。 地也必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
  • 新标点和合本 - 因为耶和华从他的居所出来, 要刑罚地上居民的罪孽。 地也必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,看哪,耶和华从他的居所出来, 要惩罚地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,看哪,耶和华从他的居所出来, 要惩罚地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华要走出祂的居所, 惩罚世上犯罪的人。 大地必不再隐藏被杀之人的尸首, 必将流在地上的血显露出来。
  • 圣经新译本 - 因为你看!耶和华从他的居所出来, 要惩罚地上居民的罪孽; 大地要露出其上所流的血, 不再遮盖被杀的人。”
  • 中文标准译本 - 看哪!耶和华就要从自己的地方出来, 惩罚地上居民的罪孽; 地必显露其中的血, 不再遮盖被杀的人。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华从他的居所出来, 要刑罚地上居民的罪孽, 地也必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
  • New International Version - See, the Lord is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed on it; the earth will conceal its slain no longer.
  • New International Reader's Version - He is coming from the place where he lives. He will punish the people of the earth for their sins. The blood spilled on the earth will be brought out into the open. The ground will no longer hide those who have been killed.
  • English Standard Version - For behold, the Lord is coming out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed on it, and will no more cover its slain.
  • New Living Translation - Look! The Lord is coming from heaven to punish the people of the earth for their sins. The earth will no longer hide those who have been killed. They will be brought out for all to see.
  • Christian Standard Bible - For look, the Lord is coming from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth will reveal the blood shed on it and will no longer conceal her slain.
  • New American Standard Bible - For behold, the Lord is about to come out from His place To punish the inhabitants of the earth for their wrongdoing; And the earth will reveal her bloodshed And will no longer cover her slain.
  • New King James Version - For behold, the Lord comes out of His place To punish the inhabitants of the earth for their iniquity; The earth will also disclose her blood, And will no more cover her slain.
  • Amplified Bible - Listen carefully, the Lord is about to come out of His [heavenly] place To punish the inhabitants of the earth for their wickedness [their sin, their injustice, their wrongdoing]; The earth will reveal the [innocent] blood shed upon her And will no longer cover her slain.
  • American Standard Version - For, behold, Jehovah cometh forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
  • King James Version - For, behold, the Lord cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
  • New English Translation - For look, the Lord is coming out of the place where he lives, to punish the sin of those who live on the earth. The earth will display the blood shed on it; it will no longer cover up its slain.
  • World English Bible - For, behold, Yahweh comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華從他的居所出來, 要刑罰地上居民的罪孽。 地也必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,看哪,耶和華從他的居所出來, 要懲罰地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,看哪,耶和華從他的居所出來, 要懲罰地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華要走出祂的居所, 懲罰世上犯罪的人。 大地必不再隱藏被殺之人的屍首, 必將流在地上的血顯露出來。
  • 聖經新譯本 - 因為你看!耶和華從他的居所出來, 要懲罰地上居民的罪孽; 大地要露出其上所流的血, 不再遮蓋被殺的人。”
  • 呂振中譯本 - 因為你看,永恆主從他的所在出來, 要察罰地上居民的罪孽; 地必暴露地上的血, 不再掩蓋着被殺的人了。
  • 中文標準譯本 - 看哪!耶和華就要從自己的地方出來, 懲罰地上居民的罪孽; 地必顯露其中的血, 不再遮蓋被殺的人。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華從他的居所出來, 要刑罰地上居民的罪孽, 地也必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華出於其所、以罰地上居民之罪、地將暴露其血、被殺之人、不復掩蓋、
  • 文理委辦譯本 - 越在疇昔、人殺選民、瘞埋其血、今必昭然顯露、蓋耶和華勃興、降罰於世、以彰厥罪焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主離其所、欲討地上居民之罪、地必顯露流入其中之血、不復掩蓋其上見殺者之屍、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Estén alerta!, que el Señor va a salir de su morada para castigar la maldad de los habitantes del país. La tierra pondrá al descubierto la sangre derramada; ¡ya no ocultará a los masacrados en ella!
  • 현대인의 성경 - 보라! 여호와께서 세상 사람들의 죄에 대하여 그들을 벌하시려고 그 계신 곳에서 나오신다. 땅이 그 위에 뿌려진 피를 드러내고 더 이상 살해당한 자를 숨기지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что вот, выходит Господь из Своего жилища, наказать жителей земли за их грехи. Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых.
  • Восточный перевод - Потому что вот выходит Вечный из Своего жилища наказать жителей земли за их грехи. Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что вот выходит Вечный из Своего жилища наказать жителей земли за их грехи. Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что вот выходит Вечный из Своего жилища наказать жителей земли за их грехи. Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵va sortir de sa résidence pour faire payer leurs péchés ╵aux habitants du monde, et, ce jour-là, la terre ╵mettra à jour le sang ╵versé sur elle et ne cachera plus ╵les victimes qu’elle dissimulait.
  • リビングバイブル - 主は、地に住む者の罪を罰するために、 天から下りて来ます。 地は、もはや人殺しをかくまいません。 一人一人の罪状が明らかになるのです。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor está saindo da sua habitação para castigar os moradores da terra por suas iniquidades. A terra mostrará o sangue derramado sobre ela; não mais encobrirá os seus mortos.
  • Hoffnung für alle - Seht, er verlässt seine Stätte im Himmel, um die Menschen auf der Erde wegen ihrer Vergehen zur Rechenschaft zu ziehen. Alles unschuldig vergossene Blut wird die Erde dann wieder herausgeben, keinen Ermordeten verbirgt sie weiterhin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu đang từ trời ngự xuống để trừng phạt cư dân trên đất về tội ác của họ. Lúc ấy, đất sẽ không còn giấu những người bị giết nữa. Họ sẽ được mang ra cho mọi người nhìn thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังเสด็จออกมาจากที่ประทับของพระองค์ เพื่อลงโทษชาวโลกเพราะบาปของพวกเขา โลกจะเผยโลหิตซึ่งหลั่งนอง และจะไม่ซ่อนผู้ที่ถูกเข่นฆ่าไว้อีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​ออก​จาก​ที่​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ลง​โทษ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน​โลก​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา และ​แผ่นดิน​โลก​จะ​เผย​ให้​เห็น​หยาด​โลหิต​ที่​ได้​พลี​ไว้ และ​จะ​ไม่​ปก​ปิด​ผู้​ถูก​ฆ่า​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 何西阿书 5:14 - 我必向以法莲如狮子, 向犹大家如少壮狮子。 我必撕裂而去, 我要夺去,无人搭救。
  • 何西阿书 5:15 - “我要回到原处,等他们自觉有罪 ,寻求我面, 他们在急难的时候,必切切寻求我。”
  • 以西结书 9:3 - 以色列上帝的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。上帝将那身穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人召来。
  • 以西结书 9:4 - 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
  • 以西结书 9:5 - 我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 以西结书 9:6 - 要将年老的、年少的,并处女、婴孩和妇女从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 这正是主降临,要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子(我们对你们作的见证,你们也信了)。
  • 路加福音 11:40 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • 以赛亚书 30:12 - 所以,以色列的圣者如此说: “因为你们藐视这训诲的话, 倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的;
  • 以赛亚书 30:13 - 故此,这罪孽在你们身上, 好像将要破裂凸出来的高墙, 顷刻之间忽然坍塌。
  • 以赛亚书 30:14 - 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎, 毫不顾惜, 甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火、 从池中舀水。”
  • 以西结书 10:3 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
  • 以西结书 10:4 - 耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
  • 以西结书 10:5 - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能上帝说话的声音。
  • 民数记 35:32 - 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先,再来住在本地。
  • 民数记 35:33 - 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的。若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净 。
  • 诗篇 50:2 - 从全美的锡安中, 上帝已经发光了。
  • 诗篇 50:3 - 我们的上帝要来,决不闭口, 有烈火在他面前吞灭, 有暴风在他四围大刮。
  • 路加福音 11:50 - 使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上,
  • 以西结书 10:18 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 以西结书 10:19 - 基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列上帝的荣耀。
  • 启示录 18:24 - 先知和圣徒并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。
  • 启示录 6:9 - 揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为上帝的道、并为作见证被杀之人的灵魂,
  • 启示录 6:10 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • 启示录 6:11 - 于是有白衣赐给他们各人,又有话对他们说:“还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。”
  • 以西结书 24:7 - 城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
  • 以西结书 24:8 - 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你作了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
  • 创世记 4:11 - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
  • 弥迦书 1:3 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
  • 弥迦书 1:4 - 众山在他以下必消化, 诸谷必崩裂, 如蜡化在火中, 如水冲下山坡。
  • 弥迦书 1:5 - 这都因雅各的罪过, 以色列家的罪恶。 雅各的罪过在哪里呢? 岂不是在撒玛利亚吗? 犹大的邱坛在哪里呢? 岂不是在耶路撒冷吗?
  • 弥迦书 1:6 - 所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆, 又作为种葡萄之处; 也必将他的石头倒在谷中, 露出根基来。
  • 弥迦书 1:7 - 他一切雕刻的偶像必被打碎, 他所得的财物必被火烧, 所有的偶像我必毁灭, 因为是从妓女雇价所聚来的, 后必归为妓女的雇价。
  • 弥迦书 1:8 - 先知说:因此我必大声哀号, 赤脚露体而行; 又要呼号如野狗, 哀鸣如鸵鸟。
  • 以西结书 8:6 - 又对我说:“人子啊,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。”
  • 启示录 16:6 - 他们曾流圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们所该受的。”
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶刑罚世界, 因罪孽刑罚恶人, 使骄傲人的狂妄止息, 制伏强暴人的狂傲。
  • 犹大书 1:14 - 亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪,主带着他的千万圣者降临,
  • 犹大书 1:15 - 要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。”
  • 以赛亚书 18:4 - 耶和华对我这样说: “我要安静,在我的居所观看, 如同日光中的清热, 又如露水的云雾在收割的热天。”
  • 约伯记 16:18 - 地啊,不要遮盖我的血, 不要阻挡我的哀求。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华从他的居所出来, 要刑罚地上居民的罪孽。 地也必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
  • 新标点和合本 - 因为耶和华从他的居所出来, 要刑罚地上居民的罪孽。 地也必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,看哪,耶和华从他的居所出来, 要惩罚地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,看哪,耶和华从他的居所出来, 要惩罚地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华要走出祂的居所, 惩罚世上犯罪的人。 大地必不再隐藏被杀之人的尸首, 必将流在地上的血显露出来。
  • 圣经新译本 - 因为你看!耶和华从他的居所出来, 要惩罚地上居民的罪孽; 大地要露出其上所流的血, 不再遮盖被杀的人。”
  • 中文标准译本 - 看哪!耶和华就要从自己的地方出来, 惩罚地上居民的罪孽; 地必显露其中的血, 不再遮盖被杀的人。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华从他的居所出来, 要刑罚地上居民的罪孽, 地也必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。
  • New International Version - See, the Lord is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed on it; the earth will conceal its slain no longer.
  • New International Reader's Version - He is coming from the place where he lives. He will punish the people of the earth for their sins. The blood spilled on the earth will be brought out into the open. The ground will no longer hide those who have been killed.
  • English Standard Version - For behold, the Lord is coming out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed on it, and will no more cover its slain.
  • New Living Translation - Look! The Lord is coming from heaven to punish the people of the earth for their sins. The earth will no longer hide those who have been killed. They will be brought out for all to see.
  • Christian Standard Bible - For look, the Lord is coming from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth will reveal the blood shed on it and will no longer conceal her slain.
  • New American Standard Bible - For behold, the Lord is about to come out from His place To punish the inhabitants of the earth for their wrongdoing; And the earth will reveal her bloodshed And will no longer cover her slain.
  • New King James Version - For behold, the Lord comes out of His place To punish the inhabitants of the earth for their iniquity; The earth will also disclose her blood, And will no more cover her slain.
  • Amplified Bible - Listen carefully, the Lord is about to come out of His [heavenly] place To punish the inhabitants of the earth for their wickedness [their sin, their injustice, their wrongdoing]; The earth will reveal the [innocent] blood shed upon her And will no longer cover her slain.
  • American Standard Version - For, behold, Jehovah cometh forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
  • King James Version - For, behold, the Lord cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
  • New English Translation - For look, the Lord is coming out of the place where he lives, to punish the sin of those who live on the earth. The earth will display the blood shed on it; it will no longer cover up its slain.
  • World English Bible - For, behold, Yahweh comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華從他的居所出來, 要刑罰地上居民的罪孽。 地也必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,看哪,耶和華從他的居所出來, 要懲罰地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,看哪,耶和華從他的居所出來, 要懲罰地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華要走出祂的居所, 懲罰世上犯罪的人。 大地必不再隱藏被殺之人的屍首, 必將流在地上的血顯露出來。
  • 聖經新譯本 - 因為你看!耶和華從他的居所出來, 要懲罰地上居民的罪孽; 大地要露出其上所流的血, 不再遮蓋被殺的人。”
  • 呂振中譯本 - 因為你看,永恆主從他的所在出來, 要察罰地上居民的罪孽; 地必暴露地上的血, 不再掩蓋着被殺的人了。
  • 中文標準譯本 - 看哪!耶和華就要從自己的地方出來, 懲罰地上居民的罪孽; 地必顯露其中的血, 不再遮蓋被殺的人。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華從他的居所出來, 要刑罰地上居民的罪孽, 地也必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華出於其所、以罰地上居民之罪、地將暴露其血、被殺之人、不復掩蓋、
  • 文理委辦譯本 - 越在疇昔、人殺選民、瘞埋其血、今必昭然顯露、蓋耶和華勃興、降罰於世、以彰厥罪焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主離其所、欲討地上居民之罪、地必顯露流入其中之血、不復掩蓋其上見殺者之屍、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Estén alerta!, que el Señor va a salir de su morada para castigar la maldad de los habitantes del país. La tierra pondrá al descubierto la sangre derramada; ¡ya no ocultará a los masacrados en ella!
  • 현대인의 성경 - 보라! 여호와께서 세상 사람들의 죄에 대하여 그들을 벌하시려고 그 계신 곳에서 나오신다. 땅이 그 위에 뿌려진 피를 드러내고 더 이상 살해당한 자를 숨기지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что вот, выходит Господь из Своего жилища, наказать жителей земли за их грехи. Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых.
  • Восточный перевод - Потому что вот выходит Вечный из Своего жилища наказать жителей земли за их грехи. Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что вот выходит Вечный из Своего жилища наказать жителей земли за их грехи. Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что вот выходит Вечный из Своего жилища наказать жителей земли за их грехи. Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵va sortir de sa résidence pour faire payer leurs péchés ╵aux habitants du monde, et, ce jour-là, la terre ╵mettra à jour le sang ╵versé sur elle et ne cachera plus ╵les victimes qu’elle dissimulait.
  • リビングバイブル - 主は、地に住む者の罪を罰するために、 天から下りて来ます。 地は、もはや人殺しをかくまいません。 一人一人の罪状が明らかになるのです。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor está saindo da sua habitação para castigar os moradores da terra por suas iniquidades. A terra mostrará o sangue derramado sobre ela; não mais encobrirá os seus mortos.
  • Hoffnung für alle - Seht, er verlässt seine Stätte im Himmel, um die Menschen auf der Erde wegen ihrer Vergehen zur Rechenschaft zu ziehen. Alles unschuldig vergossene Blut wird die Erde dann wieder herausgeben, keinen Ermordeten verbirgt sie weiterhin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu đang từ trời ngự xuống để trừng phạt cư dân trên đất về tội ác của họ. Lúc ấy, đất sẽ không còn giấu những người bị giết nữa. Họ sẽ được mang ra cho mọi người nhìn thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังเสด็จออกมาจากที่ประทับของพระองค์ เพื่อลงโทษชาวโลกเพราะบาปของพวกเขา โลกจะเผยโลหิตซึ่งหลั่งนอง และจะไม่ซ่อนผู้ที่ถูกเข่นฆ่าไว้อีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​ออก​จาก​ที่​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ลง​โทษ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน​โลก​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา และ​แผ่นดิน​โลก​จะ​เผย​ให้​เห็น​หยาด​โลหิต​ที่​ได้​พลี​ไว้ และ​จะ​ไม่​ปก​ปิด​ผู้​ถูก​ฆ่า​อีก​ต่อ​ไป
  • 何西阿书 5:14 - 我必向以法莲如狮子, 向犹大家如少壮狮子。 我必撕裂而去, 我要夺去,无人搭救。
  • 何西阿书 5:15 - “我要回到原处,等他们自觉有罪 ,寻求我面, 他们在急难的时候,必切切寻求我。”
  • 以西结书 9:3 - 以色列上帝的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。上帝将那身穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人召来。
  • 以西结书 9:4 - 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
  • 以西结书 9:5 - 我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 以西结书 9:6 - 要将年老的、年少的,并处女、婴孩和妇女从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 这正是主降临,要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子(我们对你们作的见证,你们也信了)。
  • 路加福音 11:40 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • 以赛亚书 30:12 - 所以,以色列的圣者如此说: “因为你们藐视这训诲的话, 倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的;
  • 以赛亚书 30:13 - 故此,这罪孽在你们身上, 好像将要破裂凸出来的高墙, 顷刻之间忽然坍塌。
  • 以赛亚书 30:14 - 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎, 毫不顾惜, 甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火、 从池中舀水。”
  • 以西结书 10:3 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
  • 以西结书 10:4 - 耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
  • 以西结书 10:5 - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能上帝说话的声音。
  • 民数记 35:32 - 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先,再来住在本地。
  • 民数记 35:33 - 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的。若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净 。
  • 诗篇 50:2 - 从全美的锡安中, 上帝已经发光了。
  • 诗篇 50:3 - 我们的上帝要来,决不闭口, 有烈火在他面前吞灭, 有暴风在他四围大刮。
  • 路加福音 11:50 - 使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上,
  • 以西结书 10:18 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 以西结书 10:19 - 基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列上帝的荣耀。
  • 启示录 18:24 - 先知和圣徒并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。
  • 启示录 6:9 - 揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为上帝的道、并为作见证被杀之人的灵魂,
  • 启示录 6:10 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • 启示录 6:11 - 于是有白衣赐给他们各人,又有话对他们说:“还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。”
  • 以西结书 24:7 - 城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
  • 以西结书 24:8 - 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你作了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
  • 创世记 4:11 - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
  • 弥迦书 1:3 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
  • 弥迦书 1:4 - 众山在他以下必消化, 诸谷必崩裂, 如蜡化在火中, 如水冲下山坡。
  • 弥迦书 1:5 - 这都因雅各的罪过, 以色列家的罪恶。 雅各的罪过在哪里呢? 岂不是在撒玛利亚吗? 犹大的邱坛在哪里呢? 岂不是在耶路撒冷吗?
  • 弥迦书 1:6 - 所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆, 又作为种葡萄之处; 也必将他的石头倒在谷中, 露出根基来。
  • 弥迦书 1:7 - 他一切雕刻的偶像必被打碎, 他所得的财物必被火烧, 所有的偶像我必毁灭, 因为是从妓女雇价所聚来的, 后必归为妓女的雇价。
  • 弥迦书 1:8 - 先知说:因此我必大声哀号, 赤脚露体而行; 又要呼号如野狗, 哀鸣如鸵鸟。
  • 以西结书 8:6 - 又对我说:“人子啊,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。”
  • 启示录 16:6 - 他们曾流圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们所该受的。”
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶刑罚世界, 因罪孽刑罚恶人, 使骄傲人的狂妄止息, 制伏强暴人的狂傲。
  • 犹大书 1:14 - 亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪,主带着他的千万圣者降临,
  • 犹大书 1:15 - 要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。”
  • 以赛亚书 18:4 - 耶和华对我这样说: “我要安静,在我的居所观看, 如同日光中的清热, 又如露水的云雾在收割的热天。”
  • 约伯记 16:18 - 地啊,不要遮盖我的血, 不要阻挡我的哀求。
聖經
資源
計劃
奉獻