Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:14 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - They are dead, they will not live; they are shades, they will not arise; to that end you have visited them with destruction and wiped out all remembrance of them.
  • 新标点和合本 - 他们死了,必不能再活; 他们去世,必不能再起; 因为你刑罚他们,毁灭他们, 他们的名号就全然消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死去的不能再复活, 阴魂不能再兴起; 你惩罚他们,使他们毁灭, 他们的名号 就全然消灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死去的不能再复活, 阴魂不能再兴起; 你惩罚他们,使他们毁灭, 他们的名号 就全然消灭。
  • 当代译本 - 他们都已死去,再不能复生, 逝去的灵魂不能再回来。 因此你惩罚他们,毁灭他们, 使他们被人彻底遗忘。
  • 圣经新译本 - 死去的不能再活,离世的不能再起来, 因为你惩罚他们,消灭了他们, 使他们完全不再被记念。
  • 中文标准译本 - 死人不能活过来, 阴魂不能起来; 因为你惩罚、除灭了他们, 使他们的一切名号都消亡了。
  • 现代标点和合本 - 他们死了必不能再活, 他们去世必不能再起; 因为你刑罚他们,毁灭他们, 他们的名号就全然消灭。
  • 和合本(拼音版) - 他们死了,必不能再活; 他们去世,必不能再起; 因为你刑罚他们,毁灭他们, 他们的名号就全然消灭。
  • New International Version - They are now dead, they live no more; their spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.
  • New International Reader's Version - Those other masters are now dead. They will never live again. Their spirits won’t rise from the dead. You punished them and destroyed them. You wiped out all memory of them.
  • New Living Translation - Those we served before are dead and gone. Their departed spirits will never return! You attacked them and destroyed them, and they are long forgotten.
  • Christian Standard Bible - The dead do not live; departed spirits do not rise up. Indeed, you have punished and destroyed them; you have wiped out all memory of them.
  • New American Standard Bible - The dead will not live, the departed spirits will not rise; Therefore You have punished and destroyed them, And You have eliminated all remembrance of them.
  • New King James Version - They are dead, they will not live; They are deceased, they will not rise. Therefore You have punished and destroyed them, And made all their memory to perish.
  • Amplified Bible - The [wicked] dead will not live [again], the spirits of the dead will not rise and return; Therefore You have punished and destroyed them, And You have wiped out every memory of them [every trace of them].
  • American Standard Version - They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish.
  • King James Version - They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
  • New English Translation - The dead do not come back to life, the spirits of the dead do not rise. That is because you came in judgment and destroyed them, you wiped out all memory of them.
  • World English Bible - The dead shall not live. The departed spirits shall not rise. Therefore you have visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish.
  • 新標點和合本 - 他們死了,必不能再活; 他們去世,必不能再起; 因為你刑罰他們,毀滅他們, 他們的名號就全然消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死去的不能再復活, 陰魂不能再興起; 你懲罰他們,使他們毀滅, 他們的名號 就全然消滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死去的不能再復活, 陰魂不能再興起; 你懲罰他們,使他們毀滅, 他們的名號 就全然消滅。
  • 當代譯本 - 他們都已死去,再不能復生, 逝去的靈魂不能再回來。 因此你懲罰他們,毀滅他們, 使他們被人徹底遺忘。
  • 聖經新譯本 - 死去的不能再活,離世的不能再起來, 因為你懲罰他們,消滅了他們, 使他們完全不再被記念。
  • 呂振中譯本 - 死了的不能再活; 陰魂他們不能再起; 為此你察罰了 他們 ,剿滅了他們, 使他們的遺跡全然滅沒。
  • 中文標準譯本 - 死人不能活過來, 陰魂不能起來; 因為你懲罰、除滅了他們, 使他們的一切名號都消亡了。
  • 現代標點和合本 - 他們死了必不能再活, 他們去世必不能再起; 因為你刑罰他們,毀滅他們, 他們的名號就全然消滅。
  • 文理和合譯本 - 彼乃死而不甦、為幽魂不復起、爾臨而滅之、泯沒其誌、
  • 文理委辦譯本 - 彼死不生、在幽冥中不能復起、爾降罰滅之、其名不傳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼死不復活、既為陰靈、不能復起、蓋主降罰以殲之、將其名號除滅淨盡、
  • Nueva Versión Internacional - Ya están muertos, y no revivirán; ya son sombras, y no se levantarán. Tú los has castigado y destruido; has hecho que perezca su memoria.
  • 현대인의 성경 - 그들은 죽었으므로 다시 살지 못할 것이며 죽은 그들의 영혼이 돌아오지 못할 것입니다. 주께서 그들을 벌하여 없애 버리셨으므로 더 이상 그들을 기억하는 자가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мертвы они, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал, погубил их, изгладил память о них.
  • Восточный перевод - Мертвы они теперь, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал и погубил их, изгладил память о них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мертвы они теперь, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал и погубил их, изгладил память о них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мертвы они теперь, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал и погубил их, изгладил память о них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les morts ne vivront plus, les ombres ne se relèveront pas, car toi, tu es intervenu pour les exterminer. Tu as fait disparaître ╵jusqu’à leur souvenir.
  • リビングバイブル - 私たちが仕えた神々は死んで姿を消し、 もう息を吹き返しません。 あなたが彼らに立ち向かい、滅ぼしたからです。 彼らはすっかり忘れ去られました。
  • Nova Versão Internacional - Agora eles estão mortos, não viverão; são sombras, não ressuscitarão. Tu os castigaste e os levaste à ruína; apagaste por completo a lembrança deles!
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind tot und werden nicht wieder lebendig; sie sind Schatten, die nie wieder aufstehen. Du hast sie bestraft und jede Erinnerung an sie ausgelöscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người mà chúng con phục vụ trước đây đã chết và không còn nữa. Hồn linh chúng cũng sẽ không bao giờ trở lại! Vì Chúa đã đoán phạt và tiêu diệt chúng, cũng bôi xóa tất cả kỷ niệm về chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เขาเหล่านั้นตายแล้ว ไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป วิญญาณที่จากไปไม่ได้กลับมาอีก พระองค์ทรงลงโทษและนำพวกเขาไปสู่หายนะ ทรงกวาดล้างทุกอย่างที่เป็นอนุสรณ์ของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ตาย​แล้ว​จะ​ไม่​ฟื้น​คืน​ชีวิต วิญญาณ​ที่​ออก​จาก​ร่าง​แล้ว​จะ​ไม่​ทำให้​ลุก​ขึ้น​ได้​อีก พระ​องค์​ลง​โทษ​พวก​เขา​และ​ทำให้​พินาศ แล้ว​พระ​องค์​ลบ​ความ​ทรงจำ​ที่​มี​ต่อ​พวก​เขา​จน​หมด
交叉引用
  • Isaiah 26:19 - Your dead shall live; their bodies shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the dead.
  • Isaiah 14:19 - but you are cast out, away from your grave, like a loathed branch, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the pit, like a dead body trampled underfoot.
  • Isaiah 14:20 - You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people. “May the offspring of evildoers nevermore be named!
  • Isaiah 14:21 - Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers, lest they rise and possess the earth, and fill the face of the world with cities.”
  • Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” declares the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.
  • Isaiah 51:12 - “I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,
  • Isaiah 51:13 - and have forgotten the Lord, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, and you fear continually all the day because of the wrath of the oppressor, when he sets himself to destroy? And where is the wrath of the oppressor?
  • Habakkuk 2:18 - “What profit is an idol when its maker has shaped it, a metal image, a teacher of lies? For its maker trusts in his own creation when he makes speechless idols!
  • Habakkuk 2:19 - Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a silent stone, Arise! Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
  • Habakkuk 2:20 - But the Lord is in his holy temple; let all the earth keep silence before him.”
  • Revelation 19:19 - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Revelation 19:21 - And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
  • Revelation 20:5 - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
  • Exodus 14:30 - Thus the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
  • Isaiah 10:3 - What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
  • Matthew 2:20 - saying, “Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child’s life are dead.”
  • Psalms 9:6 - The enemy came to an end in everlasting ruins; their cities you rooted out; the very memory of them has perished.
  • Revelation 18:2 - And he called out with a mighty voice, “Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable beast.
  • Revelation 18:3 - For all nations have drunk the wine of the passion of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed immorality with her, and the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living.”
  • Isaiah 8:19 - And when they say to you, “Inquire of the mediums and the necromancers who chirp and mutter,” should not a people inquire of their God? Should they inquire of the dead on behalf of the living?
  • Deuteronomy 4:28 - And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • Psalms 109:13 - May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation!
  • Psalms 106:28 - Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
  • Proverbs 10:7 - The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - They are dead, they will not live; they are shades, they will not arise; to that end you have visited them with destruction and wiped out all remembrance of them.
  • 新标点和合本 - 他们死了,必不能再活; 他们去世,必不能再起; 因为你刑罚他们,毁灭他们, 他们的名号就全然消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死去的不能再复活, 阴魂不能再兴起; 你惩罚他们,使他们毁灭, 他们的名号 就全然消灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死去的不能再复活, 阴魂不能再兴起; 你惩罚他们,使他们毁灭, 他们的名号 就全然消灭。
  • 当代译本 - 他们都已死去,再不能复生, 逝去的灵魂不能再回来。 因此你惩罚他们,毁灭他们, 使他们被人彻底遗忘。
  • 圣经新译本 - 死去的不能再活,离世的不能再起来, 因为你惩罚他们,消灭了他们, 使他们完全不再被记念。
  • 中文标准译本 - 死人不能活过来, 阴魂不能起来; 因为你惩罚、除灭了他们, 使他们的一切名号都消亡了。
  • 现代标点和合本 - 他们死了必不能再活, 他们去世必不能再起; 因为你刑罚他们,毁灭他们, 他们的名号就全然消灭。
  • 和合本(拼音版) - 他们死了,必不能再活; 他们去世,必不能再起; 因为你刑罚他们,毁灭他们, 他们的名号就全然消灭。
  • New International Version - They are now dead, they live no more; their spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.
  • New International Reader's Version - Those other masters are now dead. They will never live again. Their spirits won’t rise from the dead. You punished them and destroyed them. You wiped out all memory of them.
  • New Living Translation - Those we served before are dead and gone. Their departed spirits will never return! You attacked them and destroyed them, and they are long forgotten.
  • Christian Standard Bible - The dead do not live; departed spirits do not rise up. Indeed, you have punished and destroyed them; you have wiped out all memory of them.
  • New American Standard Bible - The dead will not live, the departed spirits will not rise; Therefore You have punished and destroyed them, And You have eliminated all remembrance of them.
  • New King James Version - They are dead, they will not live; They are deceased, they will not rise. Therefore You have punished and destroyed them, And made all their memory to perish.
  • Amplified Bible - The [wicked] dead will not live [again], the spirits of the dead will not rise and return; Therefore You have punished and destroyed them, And You have wiped out every memory of them [every trace of them].
  • American Standard Version - They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish.
  • King James Version - They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
  • New English Translation - The dead do not come back to life, the spirits of the dead do not rise. That is because you came in judgment and destroyed them, you wiped out all memory of them.
  • World English Bible - The dead shall not live. The departed spirits shall not rise. Therefore you have visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish.
  • 新標點和合本 - 他們死了,必不能再活; 他們去世,必不能再起; 因為你刑罰他們,毀滅他們, 他們的名號就全然消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死去的不能再復活, 陰魂不能再興起; 你懲罰他們,使他們毀滅, 他們的名號 就全然消滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死去的不能再復活, 陰魂不能再興起; 你懲罰他們,使他們毀滅, 他們的名號 就全然消滅。
  • 當代譯本 - 他們都已死去,再不能復生, 逝去的靈魂不能再回來。 因此你懲罰他們,毀滅他們, 使他們被人徹底遺忘。
  • 聖經新譯本 - 死去的不能再活,離世的不能再起來, 因為你懲罰他們,消滅了他們, 使他們完全不再被記念。
  • 呂振中譯本 - 死了的不能再活; 陰魂他們不能再起; 為此你察罰了 他們 ,剿滅了他們, 使他們的遺跡全然滅沒。
  • 中文標準譯本 - 死人不能活過來, 陰魂不能起來; 因為你懲罰、除滅了他們, 使他們的一切名號都消亡了。
  • 現代標點和合本 - 他們死了必不能再活, 他們去世必不能再起; 因為你刑罰他們,毀滅他們, 他們的名號就全然消滅。
  • 文理和合譯本 - 彼乃死而不甦、為幽魂不復起、爾臨而滅之、泯沒其誌、
  • 文理委辦譯本 - 彼死不生、在幽冥中不能復起、爾降罰滅之、其名不傳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼死不復活、既為陰靈、不能復起、蓋主降罰以殲之、將其名號除滅淨盡、
  • Nueva Versión Internacional - Ya están muertos, y no revivirán; ya son sombras, y no se levantarán. Tú los has castigado y destruido; has hecho que perezca su memoria.
  • 현대인의 성경 - 그들은 죽었으므로 다시 살지 못할 것이며 죽은 그들의 영혼이 돌아오지 못할 것입니다. 주께서 그들을 벌하여 없애 버리셨으므로 더 이상 그들을 기억하는 자가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мертвы они, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал, погубил их, изгладил память о них.
  • Восточный перевод - Мертвы они теперь, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал и погубил их, изгладил память о них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мертвы они теперь, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал и погубил их, изгладил память о них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мертвы они теперь, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал и погубил их, изгладил память о них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les morts ne vivront plus, les ombres ne se relèveront pas, car toi, tu es intervenu pour les exterminer. Tu as fait disparaître ╵jusqu’à leur souvenir.
  • リビングバイブル - 私たちが仕えた神々は死んで姿を消し、 もう息を吹き返しません。 あなたが彼らに立ち向かい、滅ぼしたからです。 彼らはすっかり忘れ去られました。
  • Nova Versão Internacional - Agora eles estão mortos, não viverão; são sombras, não ressuscitarão. Tu os castigaste e os levaste à ruína; apagaste por completo a lembrança deles!
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind tot und werden nicht wieder lebendig; sie sind Schatten, die nie wieder aufstehen. Du hast sie bestraft und jede Erinnerung an sie ausgelöscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người mà chúng con phục vụ trước đây đã chết và không còn nữa. Hồn linh chúng cũng sẽ không bao giờ trở lại! Vì Chúa đã đoán phạt và tiêu diệt chúng, cũng bôi xóa tất cả kỷ niệm về chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เขาเหล่านั้นตายแล้ว ไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป วิญญาณที่จากไปไม่ได้กลับมาอีก พระองค์ทรงลงโทษและนำพวกเขาไปสู่หายนะ ทรงกวาดล้างทุกอย่างที่เป็นอนุสรณ์ของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ตาย​แล้ว​จะ​ไม่​ฟื้น​คืน​ชีวิต วิญญาณ​ที่​ออก​จาก​ร่าง​แล้ว​จะ​ไม่​ทำให้​ลุก​ขึ้น​ได้​อีก พระ​องค์​ลง​โทษ​พวก​เขา​และ​ทำให้​พินาศ แล้ว​พระ​องค์​ลบ​ความ​ทรงจำ​ที่​มี​ต่อ​พวก​เขา​จน​หมด
  • Isaiah 26:19 - Your dead shall live; their bodies shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the dead.
  • Isaiah 14:19 - but you are cast out, away from your grave, like a loathed branch, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the pit, like a dead body trampled underfoot.
  • Isaiah 14:20 - You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people. “May the offspring of evildoers nevermore be named!
  • Isaiah 14:21 - Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers, lest they rise and possess the earth, and fill the face of the world with cities.”
  • Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” declares the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.
  • Isaiah 51:12 - “I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,
  • Isaiah 51:13 - and have forgotten the Lord, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, and you fear continually all the day because of the wrath of the oppressor, when he sets himself to destroy? And where is the wrath of the oppressor?
  • Habakkuk 2:18 - “What profit is an idol when its maker has shaped it, a metal image, a teacher of lies? For its maker trusts in his own creation when he makes speechless idols!
  • Habakkuk 2:19 - Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a silent stone, Arise! Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
  • Habakkuk 2:20 - But the Lord is in his holy temple; let all the earth keep silence before him.”
  • Revelation 19:19 - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Revelation 19:21 - And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
  • Revelation 20:5 - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
  • Exodus 14:30 - Thus the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
  • Isaiah 10:3 - What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
  • Matthew 2:20 - saying, “Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child’s life are dead.”
  • Psalms 9:6 - The enemy came to an end in everlasting ruins; their cities you rooted out; the very memory of them has perished.
  • Revelation 18:2 - And he called out with a mighty voice, “Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable beast.
  • Revelation 18:3 - For all nations have drunk the wine of the passion of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed immorality with her, and the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living.”
  • Isaiah 8:19 - And when they say to you, “Inquire of the mediums and the necromancers who chirp and mutter,” should not a people inquire of their God? Should they inquire of the dead on behalf of the living?
  • Deuteronomy 4:28 - And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • Psalms 109:13 - May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation!
  • Psalms 106:28 - Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
  • Proverbs 10:7 - The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
聖經
資源
計劃
奉獻