Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:1 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你是我的 神, 我要尊崇你,稱頌你的名。 因為你以信實忠信 行遠古所定奇妙的事。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你是我的 神; 我要尊崇你,我要称赞你的名。 因为你以忠信诚实行过奇妙的事, 成就你古时所定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你是我的上帝, 我要尊崇你,称颂你的名。 因为你以信实忠信 行远古所定奇妙的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你是我的 神, 我要尊崇你,称颂你的名。 因为你以信实忠信 行远古所定奇妙的事。
  • 当代译本 - 耶和华啊!你是我的上帝,我要尊崇你,赞美你的名。你信实无比, 按你古时定下的计划行了奇妙的事。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你是我的 神, 我要尊崇你,称谢你的名, 因为你以信实真诚作成了奇妙的事, 就是你远古以前所计划的事。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是我的神, 我要尊崇你,我要称颂你的名! 因为你以信实和忠信行了奇妙的事, 就是在远古所定的计划。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是我的神! 我要尊崇你,我要称赞你的名, 因为你以忠信诚实行过奇妙的事, 成就你古时所定的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是我的上帝, 我要尊崇你,我要称赞你的名, 因为你以忠信诚实行过奇妙的事, 成就你古时所定的。
  • New International Version - Lord, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done wonderful things, things planned long ago.
  • New International Reader's Version - Lord, you are my God. I will honor you. I will praise your name. You have been perfectly faithful. You have done wonderful things. You had planned them long ago.
  • English Standard Version - O Lord, you are my God; I will exalt you; I will praise your name, for you have done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure.
  • New Living Translation - O Lord, I will honor and praise your name, for you are my God. You do such wonderful things! You planned them long ago, and now you have accomplished them.
  • The Message - God, you are my God. I celebrate you. I praise you. You’ve done your share of miracle-wonders, well-thought-out plans, solid and sure. Here you’ve reduced the city to rubble, the strong city to a pile of stones. The enemy Big City is a non-city, never to be a city again. Superpowers will see it and honor you, brutal oppressors bow in worshipful reverence. They’ll see that you take care of the poor, that you take care of poor people in trouble, Provide a warm, dry place in bad weather, provide a cool place when it’s hot. Brutal oppressors are like a winter blizzard and vicious foreigners like high noon in the desert. But you, shelter from the storm and shade from the sun, shut the mouths of the big-mouthed bullies.
  • Christian Standard Bible - Lord, you are my God; I will exalt you. I will praise your name, for you have accomplished wonders, plans formed long ago, with perfect faithfulness.
  • New American Standard Bible - Lord, You are my God; I will exalt You, I will give thanks to Your name; For You have worked wonders, Plans formed long ago, with perfect faithfulness.
  • New King James Version - O Lord, You are my God. I will exalt You, I will praise Your name, For You have done wonderful things; Your counsels of old are faithfulness and truth.
  • Amplified Bible - O Lord, You are my God; I will exalt You, I will praise and give thanks to Your name; For You have done miraculous things, Plans formed long, long ago, [fulfilled] with perfect faithfulness.
  • American Standard Version - O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth.
  • King James Version - O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
  • New English Translation - O Lord, you are my God! I will exalt you in praise, I will extol your fame. For you have done extraordinary things, and executed plans made long ago exactly as you decreed.
  • World English Bible - Yahweh, you are my God. I will exalt you! I will praise your name, for you have done wonderful things, things planned long ago, in complete faithfulness and truth.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你是我的神; 我要尊崇你,我要稱讚你的名。 因為你以忠信誠實行過奇妙的事, 成就你古時所定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你是我的上帝, 我要尊崇你,稱頌你的名。 因為你以信實忠信 行遠古所定奇妙的事。
  • 當代譯本 - 耶和華啊!你是我的上帝,我要尊崇你,讚美你的名。你信實無比, 按你古時定下的計劃行了奇妙的事。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是我的 神, 我要尊崇你,稱謝你的名, 因為你以信實真誠作成了奇妙的事, 就是你遠古以前所計劃的事。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你是我的上帝; 我要尊你為至高,稱讚你的名; 因為你以忠實誠信行了奇妙的事, 行了 你遠古以來所定的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是我的神, 我要尊崇你,我要稱頌你的名! 因為你以信實和忠信行了奇妙的事, 就是在遠古所定的計劃。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是我的神! 我要尊崇你,我要稱讚你的名, 因為你以忠信誠實行過奇妙的事, 成就你古時所定的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾為我之上帝、吾揄揚爾、頌美爾、爾施異跡、自昔以來、言出惟行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主乃我之天主、我讚主為至上、我頌美主之名、因主行異跡、以誠以信、成主自古所定之命、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú eres mi Dios; te exaltaré y alabaré tu nombre porque has hecho maravillas. Desde tiempos antiguos tus planes son fieles y seguros.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 하나님이십니다. 내가 주를 높이고 주의 이름을 찬양하겠습니다. 주는 놀라운 일을 행하셨습니다. 주께서는 오래 전에 계획하신 일을 성실하게 수행하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твое прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • Восточный перевод - О Вечный, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твоё прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твоё прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твоё прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, tu es mon Dieu, je te glorifierai ╵et je louerai ton nom car tu as accompli ╵des projets merveilleux, conçus de longue date, ╵sûrs et fiables.
  • リビングバイブル - 主よ、私はあなたをあがめ、御名をたたえます。 あなたは私の神であり、 すばらしいことをする方だからです。 あなたはずっと昔から計画しておられたことを、 そのとおり実現しました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu és o meu Deus; eu te exaltarei e louvarei o teu nome, pois com grande perfeição tens feito maravilhas, coisas há muito planejadas.
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist mein Gott! Ich lobe dich und preise deinen Namen, denn du vollbringst wunderbare Taten. Was du vor langer Zeit beschlossen hast, das hast du in großer Treue ausgeführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con sẽ tôn vinh Chúa và ca ngợi Danh Ngài, vì Ngài là Đức Chúa Trời của con. Ngài đã làm những việc diệu kỳ! Ngài đã hoạch định chương trình ấy từ xưa, và nay Ngài thực hiện đúng như đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะยกย่องเทิดทูนพระองค์และสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงทำการมหัศจรรย์ ตามที่ทรงดำริไว้นานมาแล้ว ด้วยความซื่อสัตย์อันบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ยกย่อง​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​ได้​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ ซึ่ง​เป็น​แผน​ที่​วาง​ไว้​นาน​มา​แล้ว ด้วย​ความ​สัตย์จริง​และ​แน่นอน
交叉引用
  • 以賽亞書 26:13 - 耶和華—我們的 神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們惟獨稱揚你的名。
  • 希伯來書 6:17 - 照樣, 神願意為那承受應許的人更有力地顯明他的旨意不可更改,他以起誓作保證。
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不可更改的事—在這些事上, 神絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 啟示錄 7:12 - 說: 「阿們!頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、 力量都歸於我們的 神, 直到永永遠遠。阿們!」
  • 詩篇 78:4 - 我們不要向子孫隱瞞這些事, 而要將耶和華的美德和他的能力, 並他所行的奇事,述說給後代聽。
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱 神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主—全能的 神啊, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 詩篇 107:8 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 詩篇 107:9 - 因他使心裏渴慕的人得以滿足, 使飢餓的人得飽美食。
  • 詩篇 107:10 - 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人, 被困苦和鐵鏈捆鎖,
  • 詩篇 107:11 - 是因他們違背 神的言語, 藐視至高者的旨意。
  • 詩篇 107:12 - 所以,他用勞苦制伏他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
  • 詩篇 107:13 - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 詩篇 107:14 - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
  • 詩篇 107:15 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 詩篇 107:16 - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
  • 詩篇 107:17 - 愚妄人因自己叛逆的行徑 和自己的罪孽受苦楚。
  • 詩篇 107:18 - 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死亡之門。
  • 詩篇 107:19 - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 詩篇 107:20 - 他發出自己的話語醫治他們, 救他們脫離陰府。
  • 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 詩篇 107:23 - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
  • 詩篇 107:24 - 他們看見耶和華的作為, 並他在深海中的奇事。
  • 詩篇 107:25 - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
  • 詩篇 107:26 - 他們上到天空,下到海底, 他們的心因患難而消沉。
  • 詩篇 107:27 - 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人, 他們的智慧無法可施。
  • 詩篇 107:28 - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就領他們脫離禍患。
  • 詩篇 107:29 - 他使狂風止息, 波浪平靜,
  • 詩篇 107:30 - 既平靜了,他們就歡喜, 他就領他們到想要去的海港。
  • 詩篇 107:31 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 詩篇 107:32 - 願他們在百姓的會中尊崇他, 在長老的座位上讚美他!
  • 詩篇 107:33 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
  • 詩篇 107:34 - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 詩篇 107:35 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 詩篇 107:36 - 使飢餓的人住在那裏, 建造可居住的城,
  • 詩篇 107:37 - 又種田地,栽葡萄園, 得享所出產的果實。
  • 詩篇 107:38 - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 詩篇 107:39 - 但他們因欺壓、患難、愁苦, 人口減少而且卑微。
  • 詩篇 107:40 - 他使貴族蒙羞受辱, 使他們迷失在荒涼無路之地;
  • 詩篇 107:41 - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 詩篇 107:42 - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 詩篇 107:43 - 凡有智慧的必在這些事上留心, 他必思想耶和華的慈愛。
  • 以西結書 38:17 - 主耶和華如此說:我在古時藉我僕人以色列眾先知所說的,不就是你嗎? 他們在那些日子,多年說預言,我必領你來攻擊以色列人。」
  • 以西結書 38:18 - 「主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。
  • 以西結書 38:19 - 我在妒忌和如火的烈怒中說:那日在以色列地必有大震動,
  • 以西結書 38:20 - 甚至海中的魚、天空的鳥、野地的獸,和地上爬的各種爬行動物,並地面上的眾人,因見我的面就都震動;山嶺崩裂,陡巖塌陷,一切的牆都必坍塌。
  • 以西結書 38:21 - 我必令刀劍在我的眾山攻擊歌革;人要用刀劍殺害弟兄。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 38:22 - 我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。
  • 以西結書 38:23 - 我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
  • 詩篇 46:10 - 你們要休息,要知道我是 神! 我必在列國中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕,恐怕你們自以為聰明。這奧祕就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
  • 羅馬書 11:26 - 以色列全家都要得救。如經上所記: 「必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家一切不虔不敬。」
  • 羅馬書 11:27 - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 羅馬書 11:28 - 就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
  • 羅馬書 11:29 - 因為 神的恩賜和選召是不會撤回的。
  • 詩篇 145:1 - 我的 神、我的王啊、我要尊崇你! 我要永永遠遠稱頌你的名!
  • 詩篇 33:10 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 詩篇 33:11 - 耶和華的籌算永遠立定, 他心中的計劃萬代長存。
  • 但以理書 4:2 - 我樂意宣揚至高 神向我所行的神蹟奇事。
  • 但以理書 4:3 - 他的神蹟何其大! 他的奇事何其盛! 他的國度存到永遠; 他的權柄存到萬代!
  • 歷代志上 29:10 - 大衛在全會眾眼前稱頌耶和華;大衛說:「耶和華—以色列的 神,我們的父,你是應當稱頌的,直到永永遠遠!
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、勝利、威嚴都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和華啊,國度是你的,並且你為至高,為萬有之首。
  • 歷代志上 29:12 - 豐富尊榮都從你而來,你也治理萬物。在你手裏有大能大力,你的手使人尊大強盛。
  • 歷代志上 29:13 - 我們的 神啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名!
  • 歷代志上 29:14 - 「我算甚麼,我的百姓算甚麼,竟然能夠如此樂意奉獻?因為萬物都從你而來,我們把從你的手得來的獻給你。
  • 歷代志上 29:15 - 我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們的列祖一樣。我們在世的日子如影子,沒有盼望。
  • 歷代志上 29:16 - 耶和華—我們的 神啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你的手而來,都是屬你的。
  • 歷代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切。現在我歡喜見你的百姓在此樂意奉獻給你。
  • 歷代志上 29:18 - 耶和華—我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你使你的百姓心中常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
  • 歷代志上 29:19 - 又求你賜我兒子所羅門全心遵守你的命令、法度、律例,成就這一切的事,用我所預備的建造殿宇。」
  • 歷代志上 29:20 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華—你們的 神。」於是全會眾稱頌耶和華—他們列祖的 神,低頭向耶和華和王下拜。
  • 詩篇 146:2 - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的 神!
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就指明末後的事, 從古時便言明未成的事, 說:「我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因 神喜樂; 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為外袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又如新娘佩戴首飾。
  • 詩篇 111:4 - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 詩篇 99:5 - 當尊崇耶和華—我們的 神, 在他腳凳前下拜。 他本為聖!
  • 耶利米書 32:17 - 『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
  • 耶利米書 32:18 - 你施慈愛給千萬人,又將祖先的罪孽報應在他後世子孫身上。至大全能的 神啊,萬軍之耶和華是你的名,
  • 耶利米書 32:19 - 你謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所做的和他做事的結果報應他。
  • 耶利米書 32:20 - 你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
  • 耶利米書 32:21 - 你用神蹟奇事、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及,
  • 耶利米書 32:22 - 把這地賞賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許要賜給他們的流奶與蜜之地。
  • 耶利米書 32:23 - 他們進入並取得這地,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法。你吩咐他們所當行的,他們都不去行,因此你使這一切的災禍臨到他們。
  • 耶利米書 32:24 - 看哪,敵人已經來到,用土堆攻取這城;這城也因刀劍、饑荒、瘟疫被交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都應驗了,看哪,你也看見了。
  • 啟示錄 19:11 - 後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為 「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
  • 以弗所書 1:11 - 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的 神照着自己的旨意所預定的,
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開它的七印; 因為你曾被殺,用自己的血 從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於 神,
  • 啟示錄 5:10 - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的 神; 他們將在地上執掌王權。」
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,我聽見寶座和活物及長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,
  • 啟示錄 5:12 - 大聲說: 「被殺的羔羊配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚。」
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說: 「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢, 都歸給坐在寶座上的那位和羔羊, 直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 5:14 - 四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
  • 以賽亞書 28:29 - 這也是出於萬軍之耶和華, 他的謀略奇妙, 他的智慧廣大。
  • 詩篇 40:5 - 耶和華—我的 神啊,你所行的奇事 和你為我們設想的計劃,多到無法盡述; 若要述說陳明,不可勝數。
  • 詩篇 98:1 - 你們要向耶和華唱新歌! 因為他行過奇妙的事, 他的右手和聖臂施行救恩。
  • 民數記 23:19 - 神非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說了豈不照着做呢? 他發了言豈不實現呢?
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量,是我的詩歌, 他也成了我的拯救。 這是我的 神,我要讚美他; 我父親的 神,我要尊崇他。
  • 詩篇 118:28 - 你是我的 神,我要稱謝你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你是我的 神, 我要尊崇你,稱頌你的名。 因為你以信實忠信 行遠古所定奇妙的事。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你是我的 神; 我要尊崇你,我要称赞你的名。 因为你以忠信诚实行过奇妙的事, 成就你古时所定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你是我的上帝, 我要尊崇你,称颂你的名。 因为你以信实忠信 行远古所定奇妙的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你是我的 神, 我要尊崇你,称颂你的名。 因为你以信实忠信 行远古所定奇妙的事。
  • 当代译本 - 耶和华啊!你是我的上帝,我要尊崇你,赞美你的名。你信实无比, 按你古时定下的计划行了奇妙的事。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你是我的 神, 我要尊崇你,称谢你的名, 因为你以信实真诚作成了奇妙的事, 就是你远古以前所计划的事。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是我的神, 我要尊崇你,我要称颂你的名! 因为你以信实和忠信行了奇妙的事, 就是在远古所定的计划。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是我的神! 我要尊崇你,我要称赞你的名, 因为你以忠信诚实行过奇妙的事, 成就你古时所定的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是我的上帝, 我要尊崇你,我要称赞你的名, 因为你以忠信诚实行过奇妙的事, 成就你古时所定的。
  • New International Version - Lord, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done wonderful things, things planned long ago.
  • New International Reader's Version - Lord, you are my God. I will honor you. I will praise your name. You have been perfectly faithful. You have done wonderful things. You had planned them long ago.
  • English Standard Version - O Lord, you are my God; I will exalt you; I will praise your name, for you have done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure.
  • New Living Translation - O Lord, I will honor and praise your name, for you are my God. You do such wonderful things! You planned them long ago, and now you have accomplished them.
  • The Message - God, you are my God. I celebrate you. I praise you. You’ve done your share of miracle-wonders, well-thought-out plans, solid and sure. Here you’ve reduced the city to rubble, the strong city to a pile of stones. The enemy Big City is a non-city, never to be a city again. Superpowers will see it and honor you, brutal oppressors bow in worshipful reverence. They’ll see that you take care of the poor, that you take care of poor people in trouble, Provide a warm, dry place in bad weather, provide a cool place when it’s hot. Brutal oppressors are like a winter blizzard and vicious foreigners like high noon in the desert. But you, shelter from the storm and shade from the sun, shut the mouths of the big-mouthed bullies.
  • Christian Standard Bible - Lord, you are my God; I will exalt you. I will praise your name, for you have accomplished wonders, plans formed long ago, with perfect faithfulness.
  • New American Standard Bible - Lord, You are my God; I will exalt You, I will give thanks to Your name; For You have worked wonders, Plans formed long ago, with perfect faithfulness.
  • New King James Version - O Lord, You are my God. I will exalt You, I will praise Your name, For You have done wonderful things; Your counsels of old are faithfulness and truth.
  • Amplified Bible - O Lord, You are my God; I will exalt You, I will praise and give thanks to Your name; For You have done miraculous things, Plans formed long, long ago, [fulfilled] with perfect faithfulness.
  • American Standard Version - O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth.
  • King James Version - O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
  • New English Translation - O Lord, you are my God! I will exalt you in praise, I will extol your fame. For you have done extraordinary things, and executed plans made long ago exactly as you decreed.
  • World English Bible - Yahweh, you are my God. I will exalt you! I will praise your name, for you have done wonderful things, things planned long ago, in complete faithfulness and truth.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你是我的神; 我要尊崇你,我要稱讚你的名。 因為你以忠信誠實行過奇妙的事, 成就你古時所定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你是我的上帝, 我要尊崇你,稱頌你的名。 因為你以信實忠信 行遠古所定奇妙的事。
  • 當代譯本 - 耶和華啊!你是我的上帝,我要尊崇你,讚美你的名。你信實無比, 按你古時定下的計劃行了奇妙的事。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是我的 神, 我要尊崇你,稱謝你的名, 因為你以信實真誠作成了奇妙的事, 就是你遠古以前所計劃的事。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你是我的上帝; 我要尊你為至高,稱讚你的名; 因為你以忠實誠信行了奇妙的事, 行了 你遠古以來所定的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是我的神, 我要尊崇你,我要稱頌你的名! 因為你以信實和忠信行了奇妙的事, 就是在遠古所定的計劃。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是我的神! 我要尊崇你,我要稱讚你的名, 因為你以忠信誠實行過奇妙的事, 成就你古時所定的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾為我之上帝、吾揄揚爾、頌美爾、爾施異跡、自昔以來、言出惟行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主乃我之天主、我讚主為至上、我頌美主之名、因主行異跡、以誠以信、成主自古所定之命、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú eres mi Dios; te exaltaré y alabaré tu nombre porque has hecho maravillas. Desde tiempos antiguos tus planes son fieles y seguros.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 하나님이십니다. 내가 주를 높이고 주의 이름을 찬양하겠습니다. 주는 놀라운 일을 행하셨습니다. 주께서는 오래 전에 계획하신 일을 성실하게 수행하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твое прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • Восточный перевод - О Вечный, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твоё прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твоё прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Ты – мой Бог; превознесу Тебя и имя Твоё прославлю, потому что Ты явил Свою верность, совершив дивные дела, задуманные Тобой издавна.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, tu es mon Dieu, je te glorifierai ╵et je louerai ton nom car tu as accompli ╵des projets merveilleux, conçus de longue date, ╵sûrs et fiables.
  • リビングバイブル - 主よ、私はあなたをあがめ、御名をたたえます。 あなたは私の神であり、 すばらしいことをする方だからです。 あなたはずっと昔から計画しておられたことを、 そのとおり実現しました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu és o meu Deus; eu te exaltarei e louvarei o teu nome, pois com grande perfeição tens feito maravilhas, coisas há muito planejadas.
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist mein Gott! Ich lobe dich und preise deinen Namen, denn du vollbringst wunderbare Taten. Was du vor langer Zeit beschlossen hast, das hast du in großer Treue ausgeführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con sẽ tôn vinh Chúa và ca ngợi Danh Ngài, vì Ngài là Đức Chúa Trời của con. Ngài đã làm những việc diệu kỳ! Ngài đã hoạch định chương trình ấy từ xưa, và nay Ngài thực hiện đúng như đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะยกย่องเทิดทูนพระองค์และสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงทำการมหัศจรรย์ ตามที่ทรงดำริไว้นานมาแล้ว ด้วยความซื่อสัตย์อันบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ยกย่อง​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​ได้​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ ซึ่ง​เป็น​แผน​ที่​วาง​ไว้​นาน​มา​แล้ว ด้วย​ความ​สัตย์จริง​และ​แน่นอน
  • 以賽亞書 26:13 - 耶和華—我們的 神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們惟獨稱揚你的名。
  • 希伯來書 6:17 - 照樣, 神願意為那承受應許的人更有力地顯明他的旨意不可更改,他以起誓作保證。
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不可更改的事—在這些事上, 神絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 啟示錄 7:12 - 說: 「阿們!頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、 力量都歸於我們的 神, 直到永永遠遠。阿們!」
  • 詩篇 78:4 - 我們不要向子孫隱瞞這些事, 而要將耶和華的美德和他的能力, 並他所行的奇事,述說給後代聽。
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱 神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主—全能的 神啊, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 詩篇 107:8 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 詩篇 107:9 - 因他使心裏渴慕的人得以滿足, 使飢餓的人得飽美食。
  • 詩篇 107:10 - 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人, 被困苦和鐵鏈捆鎖,
  • 詩篇 107:11 - 是因他們違背 神的言語, 藐視至高者的旨意。
  • 詩篇 107:12 - 所以,他用勞苦制伏他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
  • 詩篇 107:13 - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 詩篇 107:14 - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
  • 詩篇 107:15 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 詩篇 107:16 - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
  • 詩篇 107:17 - 愚妄人因自己叛逆的行徑 和自己的罪孽受苦楚。
  • 詩篇 107:18 - 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死亡之門。
  • 詩篇 107:19 - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 詩篇 107:20 - 他發出自己的話語醫治他們, 救他們脫離陰府。
  • 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 詩篇 107:23 - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
  • 詩篇 107:24 - 他們看見耶和華的作為, 並他在深海中的奇事。
  • 詩篇 107:25 - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
  • 詩篇 107:26 - 他們上到天空,下到海底, 他們的心因患難而消沉。
  • 詩篇 107:27 - 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人, 他們的智慧無法可施。
  • 詩篇 107:28 - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就領他們脫離禍患。
  • 詩篇 107:29 - 他使狂風止息, 波浪平靜,
  • 詩篇 107:30 - 既平靜了,他們就歡喜, 他就領他們到想要去的海港。
  • 詩篇 107:31 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 詩篇 107:32 - 願他們在百姓的會中尊崇他, 在長老的座位上讚美他!
  • 詩篇 107:33 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
  • 詩篇 107:34 - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 詩篇 107:35 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 詩篇 107:36 - 使飢餓的人住在那裏, 建造可居住的城,
  • 詩篇 107:37 - 又種田地,栽葡萄園, 得享所出產的果實。
  • 詩篇 107:38 - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 詩篇 107:39 - 但他們因欺壓、患難、愁苦, 人口減少而且卑微。
  • 詩篇 107:40 - 他使貴族蒙羞受辱, 使他們迷失在荒涼無路之地;
  • 詩篇 107:41 - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 詩篇 107:42 - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 詩篇 107:43 - 凡有智慧的必在這些事上留心, 他必思想耶和華的慈愛。
  • 以西結書 38:17 - 主耶和華如此說:我在古時藉我僕人以色列眾先知所說的,不就是你嗎? 他們在那些日子,多年說預言,我必領你來攻擊以色列人。」
  • 以西結書 38:18 - 「主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。
  • 以西結書 38:19 - 我在妒忌和如火的烈怒中說:那日在以色列地必有大震動,
  • 以西結書 38:20 - 甚至海中的魚、天空的鳥、野地的獸,和地上爬的各種爬行動物,並地面上的眾人,因見我的面就都震動;山嶺崩裂,陡巖塌陷,一切的牆都必坍塌。
  • 以西結書 38:21 - 我必令刀劍在我的眾山攻擊歌革;人要用刀劍殺害弟兄。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 38:22 - 我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。
  • 以西結書 38:23 - 我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
  • 詩篇 46:10 - 你們要休息,要知道我是 神! 我必在列國中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕,恐怕你們自以為聰明。這奧祕就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
  • 羅馬書 11:26 - 以色列全家都要得救。如經上所記: 「必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家一切不虔不敬。」
  • 羅馬書 11:27 - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 羅馬書 11:28 - 就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
  • 羅馬書 11:29 - 因為 神的恩賜和選召是不會撤回的。
  • 詩篇 145:1 - 我的 神、我的王啊、我要尊崇你! 我要永永遠遠稱頌你的名!
  • 詩篇 33:10 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 詩篇 33:11 - 耶和華的籌算永遠立定, 他心中的計劃萬代長存。
  • 但以理書 4:2 - 我樂意宣揚至高 神向我所行的神蹟奇事。
  • 但以理書 4:3 - 他的神蹟何其大! 他的奇事何其盛! 他的國度存到永遠; 他的權柄存到萬代!
  • 歷代志上 29:10 - 大衛在全會眾眼前稱頌耶和華;大衛說:「耶和華—以色列的 神,我們的父,你是應當稱頌的,直到永永遠遠!
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、勝利、威嚴都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和華啊,國度是你的,並且你為至高,為萬有之首。
  • 歷代志上 29:12 - 豐富尊榮都從你而來,你也治理萬物。在你手裏有大能大力,你的手使人尊大強盛。
  • 歷代志上 29:13 - 我們的 神啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名!
  • 歷代志上 29:14 - 「我算甚麼,我的百姓算甚麼,竟然能夠如此樂意奉獻?因為萬物都從你而來,我們把從你的手得來的獻給你。
  • 歷代志上 29:15 - 我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們的列祖一樣。我們在世的日子如影子,沒有盼望。
  • 歷代志上 29:16 - 耶和華—我們的 神啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你的手而來,都是屬你的。
  • 歷代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切。現在我歡喜見你的百姓在此樂意奉獻給你。
  • 歷代志上 29:18 - 耶和華—我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你使你的百姓心中常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
  • 歷代志上 29:19 - 又求你賜我兒子所羅門全心遵守你的命令、法度、律例,成就這一切的事,用我所預備的建造殿宇。」
  • 歷代志上 29:20 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華—你們的 神。」於是全會眾稱頌耶和華—他們列祖的 神,低頭向耶和華和王下拜。
  • 詩篇 146:2 - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的 神!
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就指明末後的事, 從古時便言明未成的事, 說:「我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因 神喜樂; 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為外袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又如新娘佩戴首飾。
  • 詩篇 111:4 - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 詩篇 99:5 - 當尊崇耶和華—我們的 神, 在他腳凳前下拜。 他本為聖!
  • 耶利米書 32:17 - 『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
  • 耶利米書 32:18 - 你施慈愛給千萬人,又將祖先的罪孽報應在他後世子孫身上。至大全能的 神啊,萬軍之耶和華是你的名,
  • 耶利米書 32:19 - 你謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所做的和他做事的結果報應他。
  • 耶利米書 32:20 - 你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
  • 耶利米書 32:21 - 你用神蹟奇事、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及,
  • 耶利米書 32:22 - 把這地賞賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許要賜給他們的流奶與蜜之地。
  • 耶利米書 32:23 - 他們進入並取得這地,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法。你吩咐他們所當行的,他們都不去行,因此你使這一切的災禍臨到他們。
  • 耶利米書 32:24 - 看哪,敵人已經來到,用土堆攻取這城;這城也因刀劍、饑荒、瘟疫被交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都應驗了,看哪,你也看見了。
  • 啟示錄 19:11 - 後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為 「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
  • 以弗所書 1:11 - 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的 神照着自己的旨意所預定的,
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開它的七印; 因為你曾被殺,用自己的血 從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於 神,
  • 啟示錄 5:10 - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的 神; 他們將在地上執掌王權。」
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,我聽見寶座和活物及長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,
  • 啟示錄 5:12 - 大聲說: 「被殺的羔羊配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚。」
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說: 「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢, 都歸給坐在寶座上的那位和羔羊, 直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 5:14 - 四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
  • 以賽亞書 28:29 - 這也是出於萬軍之耶和華, 他的謀略奇妙, 他的智慧廣大。
  • 詩篇 40:5 - 耶和華—我的 神啊,你所行的奇事 和你為我們設想的計劃,多到無法盡述; 若要述說陳明,不可勝數。
  • 詩篇 98:1 - 你們要向耶和華唱新歌! 因為他行過奇妙的事, 他的右手和聖臂施行救恩。
  • 民數記 23:19 - 神非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說了豈不照着做呢? 他發了言豈不實現呢?
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量,是我的詩歌, 他也成了我的拯救。 這是我的 神,我要讚美他; 我父親的 神,我要尊崇他。
  • 詩篇 118:28 - 你是我的 神,我要稱謝你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
聖經
資源
計劃
奉獻