逐節對照
- 中文標準譯本 - 大地全然破壞, 徹底崩裂,劇烈搖動。
- 新标点和合本 - 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地必全然破坏,尽都崩裂, 剧烈震动。
- 和合本2010(神版-简体) - 地必全然破坏,尽都崩裂, 剧烈震动。
- 当代译本 - 大地崩溃、撕裂,剧烈震动。
- 圣经新译本 - 大地全然破坏, 尽都崩裂, 大大震动。
- 中文标准译本 - 大地全然破坏, 彻底崩裂,剧烈摇动。
- 现代标点和合本 - 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
- 和合本(拼音版) - 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
- New International Version - The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is violently shaken.
- New International Reader's Version - The earth will be broken up. It will split open. It will be shaken to pieces.
- English Standard Version - The earth is utterly broken, the earth is split apart, the earth is violently shaken.
- New Living Translation - The earth has broken up. It has utterly collapsed; it is violently shaken.
- Christian Standard Bible - The earth is completely devastated; the earth is split open; the earth is violently shaken.
- New American Standard Bible - The earth is broken apart, The earth is split through, The earth is shaken violently.
- New King James Version - The earth is violently broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly.
- Amplified Bible - The earth is broken completely apart, The earth is split apart, The earth is shaken violently.
- American Standard Version - The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.
- King James Version - The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
- New English Translation - The earth is broken in pieces, the earth is ripped to shreds, the earth shakes violently.
- World English Bible - The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
- 新標點和合本 - 地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必全然破壞,盡都崩裂, 劇烈震動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地必全然破壞,盡都崩裂, 劇烈震動。
- 當代譯本 - 大地崩潰、撕裂,劇烈震動。
- 聖經新譯本 - 大地全然破壞, 盡都崩裂, 大大震動。
- 呂振中譯本 - 地全然被打破, 盡都崩裂, 大大震顫。
- 現代標點和合本 - 地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
- 文理和合譯本 - 地盡破壞、地悉崩裂、地大震撼、
- 文理委辦譯本 - 斯土搖撼震裂、若醉者跬步不能自主、如搖床蹁躚不定、蓋斯民之罪甚重、故遭傾覆、不能復起。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地盡崩裂、地盡破碎、地盡搖撼、
- Nueva Versión Internacional - La tierra se quiebra, se desintegra; la tierra se agrieta, se resquebraja; la tierra tiembla y retiembla.
- 현대인의 성경 - 땅이 깨어지고 갈라져 진동하며
- Новый Русский Перевод - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
- Восточный перевод - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
- La Bible du Semeur 2015 - La terre se déchire et se fissure, elle vacille,
- リビングバイブル - 地はずたずたに裂け、 何もかも原形をとどめないほどになり、 足の踏み場もなくなります。
- Nova Versão Internacional - A terra foi despedaçada, está destruída, totalmente abalada!
- Hoffnung für alle - Die ganze Erde zittert und bebt, sie reißt auf und bricht schließlich entzwei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái đất bị vỡ nát. Nó sụp đổ hoàn toàn; bị rúng động dữ dội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกทลายล่มจม แตกออกเป็นเสี่ยงๆ ถูกเขย่าสั่นคลอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินโลกพังทลายราบ แผ่นดินโลกถูกแยกออก แผ่นดินโลกถูกเขย่าอย่างแรง
交叉引用
- 以賽亞書 24:1 - 看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
- 以賽亞書 24:2 - 那時,百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 購買的怎樣,販賣的也怎樣; 借給人的怎樣,向人借的也怎樣; 放貸的怎樣,借貸的也怎樣。
- 以賽亞書 24:3 - 大地必徹底空廢,被掠奪淨盡, 因為耶和華已經說了這話。
- 以賽亞書 24:4 - 大地悲涼凋萎,世界衰落凋萎, 地上權高位重的人也衰落了。
- 以賽亞書 24:5 - 大地被其上的居民玷汙, 因為他們背離訓誨,違犯律例, 違背永遠的約。
- 申命記 11:6 - 還有他怎樣處置魯本人以利押的兒子大坍和亞比蘭,那時大地張開口,在全體以色列人中吞滅了他們和他們的家人、他們的帳篷,以及他們身邊 的一切活物。
- 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都要衰亡, 天如同書卷要被捲起來; 其中的萬象都要凋零, 如葡萄樹的葉子凋零, 又如無花果樹的葉子凋零。
- 以賽亞書 34:5 - 我耶和華 的刀在天上已經喝足了, 看哪,這刀要落下施行審判, 落在我命定滅絕的民以東人身上!
- 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿了血、沾滿了脂油—— 羊羔和公山羊的血、公綿羊腎臟的脂油; 因為耶和華要在波斯拉舉行祭祀, 在以東地大行殺戮。
- 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢和壯牛都將與他們一同倒下; 他們的土地將喝足血, 他們的塵土將沾滿脂油。
- 以賽亞書 34:8 - 這就是耶和華報復之日, 是為錫安的爭訟施行報應的年日。
- 以賽亞書 34:9 - 以東的河水將變成柏油, 它的塵土將變成硫磺, 它的土地將成為燃燒著的柏油——
- 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰; 那地世世代代荒涼, 永永遠遠無人經過。
- 馬太福音 24:3 - 耶穌在橄欖山上坐著,門徒們悄悄地前來問他:「請告訴我們,這些事什麼時候會發生呢?你的來臨和這世代的終結會有什麼預兆呢?」
- 哈巴谷書 3:6 - 他站住,撼動 大地; 他觀看,驚散列國。 亙古的山嶺崩裂, 綿延的丘陵塌陷。 這就是他古時的道路。
- 啟示錄 20:11 - 接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。