Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:14 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - El remanente eleva su voz y grita de alegría; desde el occidente aclama la majestad del Señor.
  • 新标点和合本 - 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
  • 当代译本 - 劫后余生的人必高声欢呼, 在西方赞美耶和华的威严。
  • 圣经新译本 - 剩余的人必高声欢呼, 在西边的,要宣扬耶和华的威严。
  • 中文标准译本 - 他们必扬声欢唱, 从西边颂扬耶和华的威严;
  • 现代标点和合本 - 这些人要高声欢呼, 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
  • 和合本(拼音版) - 这些人要高声欢呼, 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
  • New International Version - They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
  • New International Reader's Version - Those who are left alive will shout for joy. People from the west will praise the Lord because he is the King.
  • English Standard Version - They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the Lord they shout from the west.
  • New Living Translation - But all who are left shout and sing for joy. Those in the west praise the Lord’s majesty.
  • The Message - But there are some who will break into glad song. Out of the west they’ll shout of God’s majesty. Yes, from the east God’s glory will ascend. Every island of the sea Will broadcast God’s fame, the fame of the God of Israel. From the four winds and the seven seas we hear the singing: “All praise to the Righteous One!”
  • Christian Standard Bible - They raise their voices, they sing out; they proclaim in the west the majesty of the Lord.
  • New American Standard Bible - They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the Lord.
  • New King James Version - They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea.
  • Amplified Bible - They [who have escaped and remain] raise their voices, they shout for joy; They rejoice from the [Mediterranean] Sea in the majesty of the Lord.
  • American Standard Version - These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
  • King James Version - They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
  • New English Translation - They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the Lord in the west.
  • World English Bible - These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.
  • 新標點和合本 - 這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要高聲歡呼, 從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要高聲歡呼, 從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
  • 當代譯本 - 劫後餘生的人必高聲歡呼, 在西方讚美耶和華的威嚴。
  • 聖經新譯本 - 剩餘的人必高聲歡呼, 在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。
  • 呂振中譯本 - 這些人必揚聲歡呼; 為了永恆主的威嚴 他們必從西海邊發尖銳聲。
  • 中文標準譯本 - 他們必揚聲歡唱, 從西邊頌揚耶和華的威嚴;
  • 現代標點和合本 - 這些人要高聲歡呼, 他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。
  • 文理和合譯本 - 彼必揚聲而呼、緣耶和華之威、自海大聲而呼、
  • 文理委辦譯本 - 遺民逃避、至於海島、以耶和華威儀赫奕、載謳載歌、其聲嘹唳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼仍揚聲謳歌、必因主之威嚴、自海濱歡呼而來、
  • 현대인의 성경 - 그러나 살아 남은 자들이 기뻐서 외칠 것이며 서방에서 여호와의 위엄을 선포하고
  • Новый Русский Перевод - Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
  • Восточный перевод - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants ╵élèveront la voix, ils pousseront des cris de joie pour acclamer ╵la majesté de l’Eternel ; ils chanteront de joie ╵à l’occident,
  • リビングバイブル - しかし、残った者は大喜びで歌います。 西に住む者が神の偉大さをたたえれば、
  • Nova Versão Internacional - Erguem as vozes, cantam de alegria; desde o ocidente aclamam a majestade do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die wenigen Überlebenden aber werden laut jubeln vor Freude. Im Westen besingt man die Größe und Majestät des Herrn,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai sống sót sẽ reo mừng hát ca. Dân phương tây ngợi tôn uy nghiêm của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิบมือที่เหลือจะโห่ร้องอย่างชื่นบาน และจะประกาศพระบารมีขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากแถบตะวันตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ส่งเสียง​ร้อง​เพลง​เมื่อ​ร่าเริง​ใจ เสียง​โห่​ร้อง​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ตก​ก็​เพราะ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Isaías 52:7 - ¡Qué hermosos son, sobre los montes, los pies del que trae buenas nuevas; del que proclama la paz, del que anuncia buenas noticias, del que proclama la salvación, del que dice a Sión: «Tu Dios reina»!
  • Isaías 52:8 - ¡Escucha! Tus centinelas alzan la voz, y juntos gritan de alegría, porque ven con sus propios ojos que el Señor vuelve a Sión.
  • Isaías 52:9 - Ruinas de Jerusalén, ¡prorrumpan juntas en canciones de alegría! Porque el Señor ha consolado a su pueblo, ¡ha redimido a Jerusalén!
  • Jeremías 30:19 - Surgirán de ellos cánticos de gratitud, y gritos de alegría. Multiplicaré su descendencia, y no disminuirá; los honraré, y no serán menospreciados.
  • Isaías 54:1 - «Tú, mujer estéril que nunca has dado a luz, ¡grita de alegría! Tú, que nunca tuviste dolores de parto, ¡prorrumpe en canciones y grita con júbilo! Porque más hijos que la casada tendrá la desamparada —dice el Señor—.
  • Isaías 12:1 - En aquel día tú dirás: «Señor, yo te alabaré aunque te hayas enojado conmigo. Tu ira se ha calmado, y me has dado consuelo.
  • Isaías 12:2 - ¡Dios es mi salvación! Confiaré en él y no temeré. El Señor es mi fuerza, el Señor es mi canción; ¡él es mi salvación!»
  • Isaías 12:3 - Con alegría sacarán ustedes agua de las fuentes de la salvación.
  • Isaías 12:4 - En aquel día se dirá: «Alaben al Señor, invoquen su nombre; den a conocer entre los pueblos sus obras; proclamen la grandeza de su nombre.
  • Isaías 12:5 - Canten salmos al Señor, porque ha hecho maravillas; que esto se dé a conocer en toda la tierra.
  • Isaías 12:6 - ¡Canta y grita de alegría, habitante de Sión; realmente es grande, en medio de ti, el Santo de Israel!»
  • Isaías 44:23 - ¡Canten de alegría, cielos, que esto lo ha hecho el Señor! ¡Griten con fuerte voz, profundidades de la tierra! ¡Prorrumpan en canciones, montañas; y bosques, con todos sus árboles! Porque el Señor ha redimido a Jacob, Dios ha manifestado su gloria en Israel.
  • Isaías 26:1 - En aquel día se entonará esta canción en la tierra de Judá: «Tenemos una ciudad fuerte. Como un muro, como un baluarte, Dios ha interpuesto su salvación.
  • Isaías 40:9 - Sión, portadora de buenas noticias, ¡súbete a una alta montaña! Jerusalén, portadora de buenas noticias, ¡alza con fuerza tu voz! Álzala, no temas; di a las ciudades de Judá: «¡Aquí está su Dios!»
  • Sofonías 3:14 - ¡Lanza gritos de alegría, hija de Sión! ¡da gritos de victoria, Israel! ¡Regocíjate y alégrate de todo corazón, hija de Jerusalén!
  • Sofonías 3:15 - El Señor te ha levantado el castigo, ha puesto en retirada a tus enemigos. El Señor, rey de Israel, está en medio de ti: nunca más temerás mal alguno.
  • Sofonías 3:16 - Aquel día le dirán a Jerusalén: «No temas, Sión, ni te desanimes,
  • Sofonías 3:17 - porque el Señor tu Dios está en medio de ti como guerrero victorioso. Se deleitará en ti con gozo, te renovará con su amor, se alegrará por ti con cantos
  • Sofonías 3:18 - como en los días de fiesta». «Yo te libraré de las tristezas, que son para ti una carga deshonrosa.
  • Sofonías 3:19 - En aquel tiempo yo mismo me ocuparé de todos los que te oprimen; salvaré a la oveja que cojea y juntaré a la descarriada. Les daré a ustedes fama y renombre en los países donde fueron avergonzados.
  • Sofonías 3:20 - En aquel tiempo yo los traeré, en aquel tiempo los reuniré. Daré a ustedes fama y renombre entre todos los pueblos de la tierra cuando yo los restaure ante sus mismos ojos». Así lo ha dicho el Señor.
  • Isaías 35:2 - Florecerá y se regocijará: ¡gritará de alegría! Se le dará la gloria del Líbano, y el esplendor del Carmelo y de Sarón. Ellos verán la gloria del Señor, el esplendor de nuestro Dios.
  • Isaías 25:1 - Señor, tú eres mi Dios; te exaltaré y alabaré tu nombre porque has hecho maravillas. Desde tiempos antiguos tus planes son fieles y seguros.
  • Isaías 51:11 - Volverán los rescatados del Señor, y entrarán en Sión con cánticos de júbilo; su corona será el gozo eterno. Se llenarán de regocijo y alegría, y se apartarán de ellos el dolor y los gemidos.
  • Isaías 35:10 - Y volverán los rescatados por el Señor, y entrarán en Sión con cantos de alegría, coronados de una alegría eterna. Los alcanzarán la alegría y el regocijo, y se alejarán la tristeza y el gemido.
  • Jeremías 33:11 - el grito de gozo y alegría, el canto del novio y de la novia, y la voz de los que traen a la casa del Señor ofrendas de acción de gracias y cantan: »” ‘Den gracias al Señor Todopoderoso, porque el Señor es bueno, porque su amor es eterno’. Yo cambiaré la suerte de este país —afirma el Señor—, y volverá a ser como al principio”.
  • Jeremías 31:12 - Vendrán y cantarán jubilosos en las alturas de Sión; disfrutarán de las bondades del Señor: el trigo, el vino nuevo y el aceite, las crías de las ovejas y las vacas. Serán como un jardín bien regado, y no volverán a desmayar.
  • Zacarías 2:10 - »¡Grita de alegría, hija de Sión! ¡Yo vengo a habitar en medio de ti! —afirma el Señor—.
  • Isaías 42:10 - Canten al Señor un cántico nuevo, ustedes, que descienden al mar, y todo lo que hay en él; canten su alabanza desde los confines de la tierra, ustedes, costas lejanas y sus habitantes.
  • Isaías 42:11 - Que alcen la voz el desierto y sus ciudades, y los poblados donde Cedar habita. Que canten de alegría los habitantes de Selá, y griten desde las cimas de las montañas.
  • Isaías 42:12 - Den gloria al Señor y proclamen su alabanza en las costas lejanas.
  • Isaías 27:2 - «Canten en aquel día a la viña escogida:
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - El remanente eleva su voz y grita de alegría; desde el occidente aclama la majestad del Señor.
  • 新标点和合本 - 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
  • 当代译本 - 劫后余生的人必高声欢呼, 在西方赞美耶和华的威严。
  • 圣经新译本 - 剩余的人必高声欢呼, 在西边的,要宣扬耶和华的威严。
  • 中文标准译本 - 他们必扬声欢唱, 从西边颂扬耶和华的威严;
  • 现代标点和合本 - 这些人要高声欢呼, 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
  • 和合本(拼音版) - 这些人要高声欢呼, 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
  • New International Version - They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
  • New International Reader's Version - Those who are left alive will shout for joy. People from the west will praise the Lord because he is the King.
  • English Standard Version - They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the Lord they shout from the west.
  • New Living Translation - But all who are left shout and sing for joy. Those in the west praise the Lord’s majesty.
  • The Message - But there are some who will break into glad song. Out of the west they’ll shout of God’s majesty. Yes, from the east God’s glory will ascend. Every island of the sea Will broadcast God’s fame, the fame of the God of Israel. From the four winds and the seven seas we hear the singing: “All praise to the Righteous One!”
  • Christian Standard Bible - They raise their voices, they sing out; they proclaim in the west the majesty of the Lord.
  • New American Standard Bible - They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the Lord.
  • New King James Version - They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea.
  • Amplified Bible - They [who have escaped and remain] raise their voices, they shout for joy; They rejoice from the [Mediterranean] Sea in the majesty of the Lord.
  • American Standard Version - These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
  • King James Version - They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
  • New English Translation - They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the Lord in the west.
  • World English Bible - These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.
  • 新標點和合本 - 這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要高聲歡呼, 從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要高聲歡呼, 從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
  • 當代譯本 - 劫後餘生的人必高聲歡呼, 在西方讚美耶和華的威嚴。
  • 聖經新譯本 - 剩餘的人必高聲歡呼, 在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。
  • 呂振中譯本 - 這些人必揚聲歡呼; 為了永恆主的威嚴 他們必從西海邊發尖銳聲。
  • 中文標準譯本 - 他們必揚聲歡唱, 從西邊頌揚耶和華的威嚴;
  • 現代標點和合本 - 這些人要高聲歡呼, 他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。
  • 文理和合譯本 - 彼必揚聲而呼、緣耶和華之威、自海大聲而呼、
  • 文理委辦譯本 - 遺民逃避、至於海島、以耶和華威儀赫奕、載謳載歌、其聲嘹唳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼仍揚聲謳歌、必因主之威嚴、自海濱歡呼而來、
  • 현대인의 성경 - 그러나 살아 남은 자들이 기뻐서 외칠 것이며 서방에서 여호와의 위엄을 선포하고
  • Новый Русский Перевод - Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
  • Восточный перевод - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants ╵élèveront la voix, ils pousseront des cris de joie pour acclamer ╵la majesté de l’Eternel ; ils chanteront de joie ╵à l’occident,
  • リビングバイブル - しかし、残った者は大喜びで歌います。 西に住む者が神の偉大さをたたえれば、
  • Nova Versão Internacional - Erguem as vozes, cantam de alegria; desde o ocidente aclamam a majestade do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die wenigen Überlebenden aber werden laut jubeln vor Freude. Im Westen besingt man die Größe und Majestät des Herrn,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai sống sót sẽ reo mừng hát ca. Dân phương tây ngợi tôn uy nghiêm của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิบมือที่เหลือจะโห่ร้องอย่างชื่นบาน และจะประกาศพระบารมีขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากแถบตะวันตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ส่งเสียง​ร้อง​เพลง​เมื่อ​ร่าเริง​ใจ เสียง​โห่​ร้อง​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ตก​ก็​เพราะ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Isaías 52:7 - ¡Qué hermosos son, sobre los montes, los pies del que trae buenas nuevas; del que proclama la paz, del que anuncia buenas noticias, del que proclama la salvación, del que dice a Sión: «Tu Dios reina»!
  • Isaías 52:8 - ¡Escucha! Tus centinelas alzan la voz, y juntos gritan de alegría, porque ven con sus propios ojos que el Señor vuelve a Sión.
  • Isaías 52:9 - Ruinas de Jerusalén, ¡prorrumpan juntas en canciones de alegría! Porque el Señor ha consolado a su pueblo, ¡ha redimido a Jerusalén!
  • Jeremías 30:19 - Surgirán de ellos cánticos de gratitud, y gritos de alegría. Multiplicaré su descendencia, y no disminuirá; los honraré, y no serán menospreciados.
  • Isaías 54:1 - «Tú, mujer estéril que nunca has dado a luz, ¡grita de alegría! Tú, que nunca tuviste dolores de parto, ¡prorrumpe en canciones y grita con júbilo! Porque más hijos que la casada tendrá la desamparada —dice el Señor—.
  • Isaías 12:1 - En aquel día tú dirás: «Señor, yo te alabaré aunque te hayas enojado conmigo. Tu ira se ha calmado, y me has dado consuelo.
  • Isaías 12:2 - ¡Dios es mi salvación! Confiaré en él y no temeré. El Señor es mi fuerza, el Señor es mi canción; ¡él es mi salvación!»
  • Isaías 12:3 - Con alegría sacarán ustedes agua de las fuentes de la salvación.
  • Isaías 12:4 - En aquel día se dirá: «Alaben al Señor, invoquen su nombre; den a conocer entre los pueblos sus obras; proclamen la grandeza de su nombre.
  • Isaías 12:5 - Canten salmos al Señor, porque ha hecho maravillas; que esto se dé a conocer en toda la tierra.
  • Isaías 12:6 - ¡Canta y grita de alegría, habitante de Sión; realmente es grande, en medio de ti, el Santo de Israel!»
  • Isaías 44:23 - ¡Canten de alegría, cielos, que esto lo ha hecho el Señor! ¡Griten con fuerte voz, profundidades de la tierra! ¡Prorrumpan en canciones, montañas; y bosques, con todos sus árboles! Porque el Señor ha redimido a Jacob, Dios ha manifestado su gloria en Israel.
  • Isaías 26:1 - En aquel día se entonará esta canción en la tierra de Judá: «Tenemos una ciudad fuerte. Como un muro, como un baluarte, Dios ha interpuesto su salvación.
  • Isaías 40:9 - Sión, portadora de buenas noticias, ¡súbete a una alta montaña! Jerusalén, portadora de buenas noticias, ¡alza con fuerza tu voz! Álzala, no temas; di a las ciudades de Judá: «¡Aquí está su Dios!»
  • Sofonías 3:14 - ¡Lanza gritos de alegría, hija de Sión! ¡da gritos de victoria, Israel! ¡Regocíjate y alégrate de todo corazón, hija de Jerusalén!
  • Sofonías 3:15 - El Señor te ha levantado el castigo, ha puesto en retirada a tus enemigos. El Señor, rey de Israel, está en medio de ti: nunca más temerás mal alguno.
  • Sofonías 3:16 - Aquel día le dirán a Jerusalén: «No temas, Sión, ni te desanimes,
  • Sofonías 3:17 - porque el Señor tu Dios está en medio de ti como guerrero victorioso. Se deleitará en ti con gozo, te renovará con su amor, se alegrará por ti con cantos
  • Sofonías 3:18 - como en los días de fiesta». «Yo te libraré de las tristezas, que son para ti una carga deshonrosa.
  • Sofonías 3:19 - En aquel tiempo yo mismo me ocuparé de todos los que te oprimen; salvaré a la oveja que cojea y juntaré a la descarriada. Les daré a ustedes fama y renombre en los países donde fueron avergonzados.
  • Sofonías 3:20 - En aquel tiempo yo los traeré, en aquel tiempo los reuniré. Daré a ustedes fama y renombre entre todos los pueblos de la tierra cuando yo los restaure ante sus mismos ojos». Así lo ha dicho el Señor.
  • Isaías 35:2 - Florecerá y se regocijará: ¡gritará de alegría! Se le dará la gloria del Líbano, y el esplendor del Carmelo y de Sarón. Ellos verán la gloria del Señor, el esplendor de nuestro Dios.
  • Isaías 25:1 - Señor, tú eres mi Dios; te exaltaré y alabaré tu nombre porque has hecho maravillas. Desde tiempos antiguos tus planes son fieles y seguros.
  • Isaías 51:11 - Volverán los rescatados del Señor, y entrarán en Sión con cánticos de júbilo; su corona será el gozo eterno. Se llenarán de regocijo y alegría, y se apartarán de ellos el dolor y los gemidos.
  • Isaías 35:10 - Y volverán los rescatados por el Señor, y entrarán en Sión con cantos de alegría, coronados de una alegría eterna. Los alcanzarán la alegría y el regocijo, y se alejarán la tristeza y el gemido.
  • Jeremías 33:11 - el grito de gozo y alegría, el canto del novio y de la novia, y la voz de los que traen a la casa del Señor ofrendas de acción de gracias y cantan: »” ‘Den gracias al Señor Todopoderoso, porque el Señor es bueno, porque su amor es eterno’. Yo cambiaré la suerte de este país —afirma el Señor—, y volverá a ser como al principio”.
  • Jeremías 31:12 - Vendrán y cantarán jubilosos en las alturas de Sión; disfrutarán de las bondades del Señor: el trigo, el vino nuevo y el aceite, las crías de las ovejas y las vacas. Serán como un jardín bien regado, y no volverán a desmayar.
  • Zacarías 2:10 - »¡Grita de alegría, hija de Sión! ¡Yo vengo a habitar en medio de ti! —afirma el Señor—.
  • Isaías 42:10 - Canten al Señor un cántico nuevo, ustedes, que descienden al mar, y todo lo que hay en él; canten su alabanza desde los confines de la tierra, ustedes, costas lejanas y sus habitantes.
  • Isaías 42:11 - Que alcen la voz el desierto y sus ciudades, y los poblados donde Cedar habita. Que canten de alegría los habitantes de Selá, y griten desde las cimas de las montañas.
  • Isaías 42:12 - Den gloria al Señor y proclamen su alabanza en las costas lejanas.
  • Isaías 27:2 - «Canten en aquel día a la viña escogida:
聖經
資源
計劃
奉獻