Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:10 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • 新标点和合本 - 荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
  • 当代译本 - 毁坏的城一片荒凉, 家家房门紧闭,无人能进。
  • 圣经新译本 - 混乱的城破毁了, 各家关门闭户,使人不得进入。
  • 中文标准译本 - 荒凉的城邑破败, 家家关门闭户,无人能进。
  • 现代标点和合本 - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • New International Version - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • New International Reader's Version - Destroyed cities will lie empty. People will lock themselves inside their houses.
  • English Standard Version - The wasted city is broken down; every house is shut up so that none can enter.
  • New Living Translation - The city writhes in chaos; every home is locked to keep out intruders.
  • Christian Standard Bible - The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
  • New American Standard Bible - The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that no one may enter.
  • New King James Version - The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.
  • Amplified Bible - The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that no one may enter.
  • American Standard Version - The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
  • King James Version - The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
  • New English Translation - The ruined town is shattered; all of the houses are shut up tight.
  • World English Bible - The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
  • 新標點和合本 - 荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 荒涼的城拆毀了, 各家關閉,無法進入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 荒涼的城拆毀了, 各家關閉,無法進入。
  • 當代譯本 - 毀壞的城一片荒涼, 家家房門緊閉,無人能進。
  • 聖經新譯本 - 混亂的城破毀了, 各家關門閉戶,使人不得進入。
  • 呂振中譯本 - 混混亂亂的都市破敗了; 各家關 門 閉 戶 ,使人不得進去。
  • 中文標準譯本 - 荒涼的城邑破敗, 家家關門閉戶,無人能進。
  • 現代標點和合本 - 荒涼的城拆毀了, 各家關門閉戶,使人都不得進去。
  • 文理和合譯本 - 荒涼之邑傾毀、第宅盡閉、無人得入、
  • 文理委辦譯本 - 毀其城垣、鍵其宅第、無人得入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑毀而荒、宅第咸閉、無人得入、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad del caos yace desolada; cerrado está el acceso a toda casa.
  • 현대인의 성경 - 도시는 온통 혼란 속에 빠져 집집마다 문이 닫히고 출입하는 자가 없으며
  • Новый Русский Перевод - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Восточный перевод - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est détruite, ╵la cité du néant. Toute demeure est close, on n’y peut plus entrer.
  • リビングバイブル - 町は無法地帯も同然で、 どの家も店も戸締まりを厳重にし、 略奪されないようにと神経をとがらせます。
  • Nova Versão Internacional - A cidade vã está em ruínas; a entrada de cada casa está fechada.
  • Hoffnung für alle - Die Stadt liegt in Trümmern und menschenleer da; die Häuser sind verriegelt, so dass niemand hineinkommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành đổ nát hoang vắng; mỗi nhà đều cài then không cho ai vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครอันล่มจมก็เริศร้าง ทางเข้าบ้านทุกหลังถูกปิดไม่ให้ใครเข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​ร้าง​พัง​ทลาย​สิ้น บ้าน​ทุก​หลัง​ปิด​ตาย ไม่​มี​ใคร​เข้า​ไป​ได้
交叉引用
  • 马太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
  • 马太福音 23:35 - 叫世上所流义人的血,都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
  • 弥迦书 3:12 - 所以因你们的缘故, 锡安必被耕种像一块田, 耶路撒冷必变为乱堆, 这殿的山必像丛林的高处。
  • 耶利米书 52:13 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 耶利米书 52:14 - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
  • 以赛亚书 24:12 - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • 以赛亚书 34:13 - 以东的宫殿要长荆棘, 保障要长蒺藜和刺草, 要作野狗的住处、 鸵鸟的居所。
  • 以赛亚书 34:14 - 旷野的走兽要和豺狼相遇, 野山羊要与伴偶对叫; 夜间的怪物必在那里栖身, 自找安歇之处。
  • 以赛亚书 34:15 - 箭蛇要在那里作窝, 下蛋,抱蛋,生子, 聚子在其影下; 鹞鹰各与伴偶聚集在那里。
  • 耶利米书 9:25 - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
  • 耶利米书 9:26 - 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”
  • 路加福音 21:24 - 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
  • 路加福音 19:43 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • 以赛亚书 27:10 - 因为坚固城变为凄凉, 成了撇下离弃的居所,像旷野一样; 牛犊必在那里吃草, 在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
  • 启示录 18:2 - 他大声喊着说: “巴比伦大城倾倒了,倾倒了! 成了鬼魔的住处 和各样污秽之灵的巢穴 , 并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴,
  • 耶利米书 39:4 - 犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
  • 创世记 11:9 - 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别 。
  • 以赛亚书 23:1 - 论推罗的默示: 他施的船只都要哀号, 因为推罗变为荒场, 甚至没有房屋,没有可进之路。 这消息是从基提地得来的。
  • 以赛亚书 34:11 - 鹈鹕、箭猪却要得为业; 猫头鹰、乌鸦要住在其间, 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的线砣拉在其上。
  • 列王纪下 25:9 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 列王纪下 25:10 - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
  • 列王纪下 25:4 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。
  • 弥迦书 2:13 - 开路的 在他们前面上去, 他们直闯过城门,从城门出去, 他们的王在前面行, 耶和华引导他们。”
  • 耶利米书 52:7 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • 启示录 17:5 - 在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • 启示录 17:6 - 我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证之人的血。 我看见她,就大大地希奇。
  • 启示录 11:7 - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
  • 启示录 11:8 - 他们的尸首就倒在大城里的街上,这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。
  • 以赛亚书 25:2 - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场; 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 以赛亚书 32:14 - 因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • 新标点和合本 - 荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
  • 当代译本 - 毁坏的城一片荒凉, 家家房门紧闭,无人能进。
  • 圣经新译本 - 混乱的城破毁了, 各家关门闭户,使人不得进入。
  • 中文标准译本 - 荒凉的城邑破败, 家家关门闭户,无人能进。
  • 现代标点和合本 - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
  • New International Version - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • New International Reader's Version - Destroyed cities will lie empty. People will lock themselves inside their houses.
  • English Standard Version - The wasted city is broken down; every house is shut up so that none can enter.
  • New Living Translation - The city writhes in chaos; every home is locked to keep out intruders.
  • Christian Standard Bible - The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
  • New American Standard Bible - The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that no one may enter.
  • New King James Version - The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.
  • Amplified Bible - The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that no one may enter.
  • American Standard Version - The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
  • King James Version - The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
  • New English Translation - The ruined town is shattered; all of the houses are shut up tight.
  • World English Bible - The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
  • 新標點和合本 - 荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 荒涼的城拆毀了, 各家關閉,無法進入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 荒涼的城拆毀了, 各家關閉,無法進入。
  • 當代譯本 - 毀壞的城一片荒涼, 家家房門緊閉,無人能進。
  • 聖經新譯本 - 混亂的城破毀了, 各家關門閉戶,使人不得進入。
  • 呂振中譯本 - 混混亂亂的都市破敗了; 各家關 門 閉 戶 ,使人不得進去。
  • 中文標準譯本 - 荒涼的城邑破敗, 家家關門閉戶,無人能進。
  • 現代標點和合本 - 荒涼的城拆毀了, 各家關門閉戶,使人都不得進去。
  • 文理和合譯本 - 荒涼之邑傾毀、第宅盡閉、無人得入、
  • 文理委辦譯本 - 毀其城垣、鍵其宅第、無人得入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑毀而荒、宅第咸閉、無人得入、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad del caos yace desolada; cerrado está el acceso a toda casa.
  • 현대인의 성경 - 도시는 온통 혼란 속에 빠져 집집마다 문이 닫히고 출입하는 자가 없으며
  • Новый Русский Перевод - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Восточный перевод - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle est détruite, ╵la cité du néant. Toute demeure est close, on n’y peut plus entrer.
  • リビングバイブル - 町は無法地帯も同然で、 どの家も店も戸締まりを厳重にし、 略奪されないようにと神経をとがらせます。
  • Nova Versão Internacional - A cidade vã está em ruínas; a entrada de cada casa está fechada.
  • Hoffnung für alle - Die Stadt liegt in Trümmern und menschenleer da; die Häuser sind verriegelt, so dass niemand hineinkommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành đổ nát hoang vắng; mỗi nhà đều cài then không cho ai vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครอันล่มจมก็เริศร้าง ทางเข้าบ้านทุกหลังถูกปิดไม่ให้ใครเข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​ร้าง​พัง​ทลาย​สิ้น บ้าน​ทุก​หลัง​ปิด​ตาย ไม่​มี​ใคร​เข้า​ไป​ได้
  • 马太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
  • 马太福音 23:35 - 叫世上所流义人的血,都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
  • 弥迦书 3:12 - 所以因你们的缘故, 锡安必被耕种像一块田, 耶路撒冷必变为乱堆, 这殿的山必像丛林的高处。
  • 耶利米书 52:13 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 耶利米书 52:14 - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
  • 以赛亚书 24:12 - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • 以赛亚书 34:13 - 以东的宫殿要长荆棘, 保障要长蒺藜和刺草, 要作野狗的住处、 鸵鸟的居所。
  • 以赛亚书 34:14 - 旷野的走兽要和豺狼相遇, 野山羊要与伴偶对叫; 夜间的怪物必在那里栖身, 自找安歇之处。
  • 以赛亚书 34:15 - 箭蛇要在那里作窝, 下蛋,抱蛋,生子, 聚子在其影下; 鹞鹰各与伴偶聚集在那里。
  • 耶利米书 9:25 - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
  • 耶利米书 9:26 - 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”
  • 路加福音 21:24 - 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
  • 路加福音 19:43 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • 以赛亚书 27:10 - 因为坚固城变为凄凉, 成了撇下离弃的居所,像旷野一样; 牛犊必在那里吃草, 在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
  • 启示录 18:2 - 他大声喊着说: “巴比伦大城倾倒了,倾倒了! 成了鬼魔的住处 和各样污秽之灵的巢穴 , 并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴,
  • 耶利米书 39:4 - 犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
  • 创世记 11:9 - 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别 。
  • 以赛亚书 23:1 - 论推罗的默示: 他施的船只都要哀号, 因为推罗变为荒场, 甚至没有房屋,没有可进之路。 这消息是从基提地得来的。
  • 以赛亚书 34:11 - 鹈鹕、箭猪却要得为业; 猫头鹰、乌鸦要住在其间, 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的线砣拉在其上。
  • 列王纪下 25:9 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 列王纪下 25:10 - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
  • 列王纪下 25:4 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。
  • 弥迦书 2:13 - 开路的 在他们前面上去, 他们直闯过城门,从城门出去, 他们的王在前面行, 耶和华引导他们。”
  • 耶利米书 52:7 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • 启示录 17:5 - 在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • 启示录 17:6 - 我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证之人的血。 我看见她,就大大地希奇。
  • 启示录 11:7 - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
  • 启示录 11:8 - 他们的尸首就倒在大城里的街上,这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。
  • 以赛亚书 25:2 - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场; 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 以赛亚书 32:14 - 因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
聖經
資源
計劃
奉獻