Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:9 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 是万军之耶和华所定的! 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是万军之耶和华所定的, 为要贬抑一切荣耀的狂傲, 使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是万军之耶和华所定的, 为要贬抑一切荣耀的狂傲, 使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 当代译本 - 是万军之耶和华定的, 为要摧毁因荣华而生的骄傲, 羞辱世上的尊贵者。
  • 圣经新译本 - 这是万军之耶和华所定的旨意, 要凌辱那些因荣美而有狂傲, 使地上所有的尊贵人被藐视。
  • 中文标准译本 - 是万军之耶和华策划了这事, 为要折辱一切因华美而来的夸耀, 使地上一切有尊荣的被藐视。
  • 现代标点和合本 - 是万军之耶和华所定的, 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
  • 和合本(拼音版) - 是万军之耶和华所定的, 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
  • New International Version - The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all planned to do it. He wanted to bring down all its pride and glory. He wanted to shame those who were honored all over the earth.
  • English Standard Version - The Lord of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.
  • New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies has done it to destroy your pride and bring low all earth’s nobility.
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies planned it, to desecrate all its glorious beauty, to disgrace all the honored ones of the earth.
  • New American Standard Bible - The Lord of armies has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.
  • New King James Version - The Lord of hosts has purposed it, To bring to dishonor the pride of all glory, To bring into contempt all the honorable of the earth.
  • Amplified Bible - The Lord of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To bring into contempt and humiliation all the honored of the earth.
  • American Standard Version - Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
  • King James Version - The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
  • New English Translation - The Lord who commands armies planned it – to dishonor the pride that comes from all her beauty, to humiliate all the dignitaries of the earth.
  • World English Bible - Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
  • 新標點和合本 - 是萬軍之耶和華所定的! 為要污辱一切高傲的榮耀, 使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是萬軍之耶和華所定的, 為要貶抑一切榮耀的狂傲, 使地上一切尊貴的人被藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是萬軍之耶和華所定的, 為要貶抑一切榮耀的狂傲, 使地上一切尊貴的人被藐視。
  • 當代譯本 - 是萬軍之耶和華定的, 為要摧毀因榮華而生的驕傲, 羞辱世上的尊貴者。
  • 聖經新譯本 - 這是萬軍之耶和華所定的旨意, 要凌辱那些因榮美而有狂傲, 使地上所有的尊貴人被藐視。
  • 呂振中譯本 - 是萬軍之永恆主定的旨意, 要使狂傲受辱, 使一切美麗 受玷污 , 使地上所有的尊貴人都被輕視。
  • 中文標準譯本 - 是萬軍之耶和華策劃了這事, 為要折辱一切因華美而來的誇耀, 使地上一切有尊榮的被藐視。
  • 現代標點和合本 - 是萬軍之耶和華所定的, 為要汙辱一切高傲的榮耀, 使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華定之、以污諸尊榮、而辱斯世之顯者、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華已定命焉、變榮為辱、降尊為卑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主命此、以辱一切榮華、降卑世之貴顯、
  • Nueva Versión Internacional - Lo planeó el Señor Todopoderoso para abatir la altivez de toda gloria y humillar a toda la gente importante de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 그렇게 하셨으니 그들의 교만을 꺾고 세상의 존귀한 자들을 낮추기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь Сил определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Восточный перевод - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵a décrété cela afin que soit flétri l’orgueil ╵de tout ce qu’on honore, pour que tous les grands de la terre ╵soient rendus méprisables.
  • リビングバイブル - 天の軍勢に命令を下す主が、 その思い上がりをたたきのめし、 人間の偉大さなど取るに足りないことを示そうと、 このようにしたのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos o planejou para abater todo orgulho e vaidade e humilhar todos os que têm fama na terra.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, hat es getan! Er wollte dem Hochmut der Phönizier ein Ende bereiten; die angesehensten Männer der Erde hat er gedemütigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã dự định hủy diệt tất cả sự ngạo mạn và hạ mọi tước vị cao quý trên đất xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์นั่นเอง ทรงดำริไว้ที่จะทำให้ความภาคภูมิแห่งศักดิ์ศรีทั้งปวงตกต่ำลง และทำให้บรรดาผู้ที่มีชื่อเสียงของโลกเจียมเนื้อเจียมตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​วาง​แผนการ​นี้ เพื่อ​ทำให้​ความ​ภูมิใจ​ใน​ความ​สูง​ศักดิ์​ลด​ลง เพื่อ​หลู่​เกียรติ​แห่ง​ความ​มี​เกียรติ​ทั้ง​หลาย​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • Ephesians 1:11 - It’s in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living, part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.
  • 1 Corinthians 1:26 - Take a good look, friends, at who you were when you got called into this life. I don’t see many of “the brightest and the best” among you, not many influential, not many from high-society families. Isn’t it obvious that God deliberately chose men and women that the culture overlooks and exploits and abuses, chose these “nobodies” to expose the hollow pretensions of the “somebodies”? That makes it quite clear that none of you can get by with blowing your own horn before God. Everything that we have—right thinking and right living, a clean slate and a fresh start—comes from God by way of Jesus Christ. That’s why we have the saying, “If you’re going to blow a horn, blow a trumpet for God.”
  • Isaiah 10:33 - But now watch this: The Master, God-of-the-Angel-Armies, swings his ax and lops the branches, Chops down the giant trees, lays flat the towering forest-on-the-march. His ax will make toothpicks of that forest, that Lebanon-like army reduced to kindling.
  • Jeremiah 47:6 - “Oh, Sword of God, how long will you keep this up? Return to your scabbard. Haven’t you had enough? Can’t you call it quits?
  • Jeremiah 47:7 - “But how can it quit when I, God, command the action? I’ve ordered it to cut down Ashkelon and the seacoast.”
  • Isaiah 14:24 - God-of-the-Angel-Armies speaks: “Exactly as I planned, it will happen. Following my blueprints, it will take shape. I will shatter the Assyrian who trespasses my land and stomp him into the dirt on my mountains. I will ban his taking and making of slaves and lift the weight of oppression from all shoulders.” This is the plan, planned for the whole earth, And this is the hand that will do it, reaching into every nation. God-of-the-Angel-Armies has planned it. Who could ever cancel such plans? His is the hand that’s reached out. Who could brush it aside?
  • Ephesians 3:11 - All this is proceeding along lines planned all along by God and then executed in Christ Jesus. When we trust in him, we’re free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go. So don’t let my present trouble on your behalf get you down. Be proud! * * *
  • Malachi 4:1 - “Count on it: The day is coming, raging like a forest fire. All the arrogant people who do evil things will be burned up like stove wood, burned to a crisp, nothing left but scorched earth and ash—a black day. But for you, sunrise! The sun of righteousness will dawn on those who honor my name, healing radiating from its wings. You will be bursting with energy, like colts frisky and frolicking. And you’ll tromp on the wicked. They’ll be nothing but ashes under your feet on that Day.” God-of-the-Angel-Armies says so.
  • Isaiah 2:11 - People with a big head are headed for a fall, pretentious egos brought down a peg. It’s God alone at front-and-center on the Day we’re talking about, The Day that God-of-the-Angel-Armies is matched against all big-talking rivals, against all swaggering big names; Against all giant sequoias hugely towering, and against the expansive chestnut; Against Kilimanjaro and Annapurna, against the ranges of Alps and Andes; Against every soaring skyscraper, against all proud obelisks and statues; Against ocean-going luxury liners, against elegant three-masted schooners. The swelled big heads will be punctured bladders, the pretentious egos brought down to earth, Leaving God alone at front-and-center on the Day we’re talking about.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 是万军之耶和华所定的! 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是万军之耶和华所定的, 为要贬抑一切荣耀的狂傲, 使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是万军之耶和华所定的, 为要贬抑一切荣耀的狂傲, 使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 当代译本 - 是万军之耶和华定的, 为要摧毁因荣华而生的骄傲, 羞辱世上的尊贵者。
  • 圣经新译本 - 这是万军之耶和华所定的旨意, 要凌辱那些因荣美而有狂傲, 使地上所有的尊贵人被藐视。
  • 中文标准译本 - 是万军之耶和华策划了这事, 为要折辱一切因华美而来的夸耀, 使地上一切有尊荣的被藐视。
  • 现代标点和合本 - 是万军之耶和华所定的, 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
  • 和合本(拼音版) - 是万军之耶和华所定的, 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
  • New International Version - The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all planned to do it. He wanted to bring down all its pride and glory. He wanted to shame those who were honored all over the earth.
  • English Standard Version - The Lord of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.
  • New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies has done it to destroy your pride and bring low all earth’s nobility.
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies planned it, to desecrate all its glorious beauty, to disgrace all the honored ones of the earth.
  • New American Standard Bible - The Lord of armies has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.
  • New King James Version - The Lord of hosts has purposed it, To bring to dishonor the pride of all glory, To bring into contempt all the honorable of the earth.
  • Amplified Bible - The Lord of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To bring into contempt and humiliation all the honored of the earth.
  • American Standard Version - Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
  • King James Version - The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
  • New English Translation - The Lord who commands armies planned it – to dishonor the pride that comes from all her beauty, to humiliate all the dignitaries of the earth.
  • World English Bible - Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
  • 新標點和合本 - 是萬軍之耶和華所定的! 為要污辱一切高傲的榮耀, 使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是萬軍之耶和華所定的, 為要貶抑一切榮耀的狂傲, 使地上一切尊貴的人被藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是萬軍之耶和華所定的, 為要貶抑一切榮耀的狂傲, 使地上一切尊貴的人被藐視。
  • 當代譯本 - 是萬軍之耶和華定的, 為要摧毀因榮華而生的驕傲, 羞辱世上的尊貴者。
  • 聖經新譯本 - 這是萬軍之耶和華所定的旨意, 要凌辱那些因榮美而有狂傲, 使地上所有的尊貴人被藐視。
  • 呂振中譯本 - 是萬軍之永恆主定的旨意, 要使狂傲受辱, 使一切美麗 受玷污 , 使地上所有的尊貴人都被輕視。
  • 中文標準譯本 - 是萬軍之耶和華策劃了這事, 為要折辱一切因華美而來的誇耀, 使地上一切有尊榮的被藐視。
  • 現代標點和合本 - 是萬軍之耶和華所定的, 為要汙辱一切高傲的榮耀, 使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華定之、以污諸尊榮、而辱斯世之顯者、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華已定命焉、變榮為辱、降尊為卑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主命此、以辱一切榮華、降卑世之貴顯、
  • Nueva Versión Internacional - Lo planeó el Señor Todopoderoso para abatir la altivez de toda gloria y humillar a toda la gente importante de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 그렇게 하셨으니 그들의 교만을 꺾고 세상의 존귀한 자들을 낮추기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь Сил определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Восточный перевод - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵a décrété cela afin que soit flétri l’orgueil ╵de tout ce qu’on honore, pour que tous les grands de la terre ╵soient rendus méprisables.
  • リビングバイブル - 天の軍勢に命令を下す主が、 その思い上がりをたたきのめし、 人間の偉大さなど取るに足りないことを示そうと、 このようにしたのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos o planejou para abater todo orgulho e vaidade e humilhar todos os que têm fama na terra.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, hat es getan! Er wollte dem Hochmut der Phönizier ein Ende bereiten; die angesehensten Männer der Erde hat er gedemütigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã dự định hủy diệt tất cả sự ngạo mạn và hạ mọi tước vị cao quý trên đất xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์นั่นเอง ทรงดำริไว้ที่จะทำให้ความภาคภูมิแห่งศักดิ์ศรีทั้งปวงตกต่ำลง และทำให้บรรดาผู้ที่มีชื่อเสียงของโลกเจียมเนื้อเจียมตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​วาง​แผนการ​นี้ เพื่อ​ทำให้​ความ​ภูมิใจ​ใน​ความ​สูง​ศักดิ์​ลด​ลง เพื่อ​หลู่​เกียรติ​แห่ง​ความ​มี​เกียรติ​ทั้ง​หลาย​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • Ephesians 1:11 - It’s in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living, part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.
  • 1 Corinthians 1:26 - Take a good look, friends, at who you were when you got called into this life. I don’t see many of “the brightest and the best” among you, not many influential, not many from high-society families. Isn’t it obvious that God deliberately chose men and women that the culture overlooks and exploits and abuses, chose these “nobodies” to expose the hollow pretensions of the “somebodies”? That makes it quite clear that none of you can get by with blowing your own horn before God. Everything that we have—right thinking and right living, a clean slate and a fresh start—comes from God by way of Jesus Christ. That’s why we have the saying, “If you’re going to blow a horn, blow a trumpet for God.”
  • Isaiah 10:33 - But now watch this: The Master, God-of-the-Angel-Armies, swings his ax and lops the branches, Chops down the giant trees, lays flat the towering forest-on-the-march. His ax will make toothpicks of that forest, that Lebanon-like army reduced to kindling.
  • Jeremiah 47:6 - “Oh, Sword of God, how long will you keep this up? Return to your scabbard. Haven’t you had enough? Can’t you call it quits?
  • Jeremiah 47:7 - “But how can it quit when I, God, command the action? I’ve ordered it to cut down Ashkelon and the seacoast.”
  • Isaiah 14:24 - God-of-the-Angel-Armies speaks: “Exactly as I planned, it will happen. Following my blueprints, it will take shape. I will shatter the Assyrian who trespasses my land and stomp him into the dirt on my mountains. I will ban his taking and making of slaves and lift the weight of oppression from all shoulders.” This is the plan, planned for the whole earth, And this is the hand that will do it, reaching into every nation. God-of-the-Angel-Armies has planned it. Who could ever cancel such plans? His is the hand that’s reached out. Who could brush it aside?
  • Ephesians 3:11 - All this is proceeding along lines planned all along by God and then executed in Christ Jesus. When we trust in him, we’re free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go. So don’t let my present trouble on your behalf get you down. Be proud! * * *
  • Malachi 4:1 - “Count on it: The day is coming, raging like a forest fire. All the arrogant people who do evil things will be burned up like stove wood, burned to a crisp, nothing left but scorched earth and ash—a black day. But for you, sunrise! The sun of righteousness will dawn on those who honor my name, healing radiating from its wings. You will be bursting with energy, like colts frisky and frolicking. And you’ll tromp on the wicked. They’ll be nothing but ashes under your feet on that Day.” God-of-the-Angel-Armies says so.
  • Isaiah 2:11 - People with a big head are headed for a fall, pretentious egos brought down a peg. It’s God alone at front-and-center on the Day we’re talking about, The Day that God-of-the-Angel-Armies is matched against all big-talking rivals, against all swaggering big names; Against all giant sequoias hugely towering, and against the expansive chestnut; Against Kilimanjaro and Annapurna, against the ranges of Alps and Andes; Against every soaring skyscraper, against all proud obelisks and statues; Against ocean-going luxury liners, against elegant three-masted schooners. The swelled big heads will be punctured bladders, the pretentious egos brought down to earth, Leaving God alone at front-and-center on the Day we’re talking about.
聖經
資源
計劃
奉獻