逐節對照
- 中文標準譯本 - 她的盈利和收入 要歸耶和華為聖,不會儲蓄或積存;因為她的盈利要給那些住在耶和華面前的人,使他們吃得飽,穿得好。
- 新标点和合本 - 她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它的收益和获利都要归耶和华为圣,不再私自屯积存留;因为它的收益必归给住在耶和华面前的人,使他们吃饱,穿华丽的衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 它的收益和获利都要归耶和华为圣,不再私自屯积存留;因为它的收益必归给住在耶和华面前的人,使他们吃饱,穿华丽的衣服。
- 当代译本 - 但她得到的利润和收入不会被积攒或储存起来,而是要被献给耶和华,用来供应那些事奉耶和华的人,使他们吃得饱足,穿得精美。
- 圣经新译本 - 它的货财和所得的利益要分别为圣归给耶和华,必不会积聚或储藏起来;因为它的货财必归给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱足,穿得漂亮。
- 中文标准译本 - 她的盈利和收入 要归耶和华为圣,不会储蓄或积存;因为她的盈利要给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱,穿得好。
- 现代标点和合本 - 她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留,因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
- 和合本(拼音版) - 她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
- New International Version - Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord, for abundant food and fine clothes.
- New International Reader's Version - But the money it earns will be set apart for the Lord. The money won’t be stored up or kept for Tyre. Instead, it will go to those who live the way the Lord wants them to. It will pay for plenty of food and fine clothes for them.
- English Standard Version - Her merchandise and her wages will be holy to the Lord. It will not be stored or hoarded, but her merchandise will supply abundant food and fine clothing for those who dwell before the Lord.
- New Living Translation - But in the end her profits will be given to the Lord. Her wealth will not be hoarded but will provide good food and fine clothing for the Lord’s priests.
- Christian Standard Bible - But her profits and wages will be dedicated to the Lord. They will not be stored or saved, for her profit will go to those who live in the Lord’s presence, to provide them with ample food and sacred clothing.
- New American Standard Bible - Her profit and her prostitute’s wages will be sacred to the Lord; it will not be stored up or hoarded, but her profit will become sufficient food and magnificent attire for those who dwell in the presence of the Lord.
- New King James Version - Her gain and her pay will be set apart for the Lord; it will not be treasured nor laid up, for her gain will be for those who dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for fine clothing.
- Amplified Bible - But her commercial gain and her prostitute’s wages will be dedicated to the Lord; it will not be treasured or stored up, but her commercial gain will become sufficient food and stately clothing for those who dwell (minister) in the presence of the Lord.
- American Standard Version - And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.
- King James Version - And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing.
- New English Translation - Her profits and earnings will be set apart for the Lord. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the Lord’s presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.
- World English Bible - Her merchandise and her wages will be holiness to Yahweh. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before Yahweh, to eat sufficiently, and for durable clothing.
- 新標點和合本 - 她的貨財和利息要歸耶和華為聖,必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的收益和獲利都要歸耶和華為聖,不再私自屯積存留;因為它的收益必歸給住在耶和華面前的人,使他們吃飽,穿華麗的衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 它的收益和獲利都要歸耶和華為聖,不再私自屯積存留;因為它的收益必歸給住在耶和華面前的人,使他們吃飽,穿華麗的衣服。
- 當代譯本 - 但她得到的利潤和收入不會被積攢或儲存起來,而是要被獻給耶和華,用來供應那些事奉耶和華的人,使他們吃得飽足,穿得精美。
- 聖經新譯本 - 它的貨財和所得的利益要分別為聖歸給耶和華,必不會積聚或儲藏起來;因為它的貨財必歸給那些住在耶和華面前的人,使他們吃得飽足,穿得漂亮。
- 呂振中譯本 - 她的貨財和所得之利必分別為聖、歸於永恆主;必不積聚起來,不貯藏着;她的貨財乃是要給住永恆主面前的人,使他們喫得很飽,穿着得很漂亮。
- 現代標點和合本 - 她的貨財和利息要歸耶和華為聖,必不積攢存留,因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。
- 文理和合譯本 - 其貨與利、將為聖於耶和華、不藏不積、為居於耶和華前者所用、俾得飽食、而衣盛服、
- 文理委辦譯本 - 維彼貨財、不藏於室、獻於耶和華、崇事耶和華之人、必獲其利、飲食甘旨、衣服麗都。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其貲財及所獲之利、必區別為聖歸於主、不入庫、不積儲、為居於主前者所用、俾得飽食、且得衣美服、
- Nueva Versión Internacional - Pero sus ingresos y ganancias se consagrarán al Señor; no serán almacenados ni atesorados. Sus ganancias serán para los que habitan en presencia del Señor, para que se alimenten en abundancia y se vistan con ropas finas.
- 현대인의 성경 - 그러나 두로가 무역하여 번 돈은 쌓이지 않고 여호와께 바쳐질 것이며 여호와를 섬기는 자들이 식량과 의복을 사는 데 그 돈을 사용할 날이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но его прибыль и доходы будут посвящаться Господу – их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живет пред Господом, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.
- Восточный перевод - Но его прибыль и доходы будут посвящаться Вечному – их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живёт пред Вечным, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но его прибыль и доходы будут посвящаться Вечному – их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живёт пред Вечным, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но его прибыль и доходы будут посвящаться Вечному – их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живёт пред Вечным, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ses gains, ses profits, seront tous consacrés à l’Eternel. Au lieu d’être amassés, d’être mis en réserve, ses gains appartiendront aux hommes qui demeurent en présence de l’Eternel pour qu’ils puissent manger à satiété, et s’habiller de vêtements splendides.
- リビングバイブル - ところが、ずっとのちになって、その利益は主のために使われるようになり、祭司の食卓を潤し、上等の服で着飾らせるようになります。
- Nova Versão Internacional - Mas o seu lucro e a sua renda serão separados para o Senhor; não serão guardados nem depositados. Seus lucros irão para os que vivem na presença do Senhor, para que tenham bastante comida e roupas finas.
- Hoffnung für alle - Doch was die Stadt bei ihren Geschäften und Handelsreisen verdient, ist dann dem Herrn geweiht. Die Tyrer häufen ihr Geld nicht mehr auf, um es für sich zu behalten. Es wird den Priestern des Herrn zugutekommen, damit sie reichlich zu essen haben und prächtige Kleider tragen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, lợi tức của nó sẽ biệt riêng cho Chúa Hằng Hữu. Của cải của nó sẽ không dành dụm được nhưng để cung cấp thực phẩm dồi dào và trang phục đẹp cho các thầy tế lễ của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผลกำไรและรายได้ของไทระจะถูกกันไว้เพื่อถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จะไม่เก็บหรือสะสมไว้เอง แต่จะมอบผลกำไรแก่ผู้ที่ใช้ชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า คนเหล่านั้นจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์และมีเสื้อผ้าดีๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผลกำไรและรายได้ของหญิงแพศยาจะถูกมอบแด่พระผู้เป็นเจ้า และจะไม่ถูกสะสมหรือกักตุนไว้ แต่สินค้าของเมืองจะเป็นเสบียงอาหารอันอุดม และเป็นเสื้อผ้าชั้นดีสำหรับบรรดาผู้ที่รับใช้ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 羅馬書 15:25 - 但如今,我要到耶路撒冷去服事聖徒,
- 羅馬書 15:26 - 因為馬其頓省和亞該亞省的信徒 ,樂意與耶路撒冷聖徒中的窮人有一些分享 。
- 羅馬書 15:27 - 確實,他們是樂意的,不過這也是他們的責任 ,因為外邦人如果分享了猶太人屬靈的事,也就應該在物質的事 上服事猶太人。
- 詩篇 45:12 - 提爾女子將帶著禮物而來, 民中的富人將懇求你的情面。
- 箴言 3:9 - 你當以你的財物,以一切初熟的收成, 榮耀耶和華;
- 箴言 3:10 - 這樣,你的倉庫必充滿,豐豐足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
- 歷代志下 2:11 - 於是提爾王希蘭寫信,送到所羅門那裡,說: 「耶和華因為愛自己的子民,所以立你作他們的王。」
- 歷代志下 2:12 - 希蘭又說: 「那造了諸天和大地的耶和華以色列的神是當受頌讚的!因他賜給了大衛王一個有智慧的兒子,使他有見識有悟性,能為耶和華建造殿宇,也為自己建造王宮。
- 歷代志下 2:13 - 現在我派去戶蘭阿比 ,他是一個有悟性的巧匠,
- 歷代志下 2:14 - 是但支派中一個婦人的兒子,父親是提爾人。他善用金、銀、銅、鐵、石、木料,以及紫色、藍色、朱紅色線和細麻製作東西,又精於各樣的雕刻藝術,能設計出交託他的任何圖案。他會與你的巧匠和我主你父親大衛的巧匠一同工作。
- 歷代志下 2:15 - 現在,也請我主把所說的小麥、大麥、油和酒運送給你的僕人們。
- 歷代志下 2:16 - 我們會照著你一切所需的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成木排從海上給你運到約帕,然後你可以把它們運到耶路撒冷。」
- 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:「你們要把當納的 十分之一全都帶進庫房,好使我的家中有糧食;藉此試驗我是否會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒在你們身上,直到你們充足滿溢。」
- 以賽亞書 60:5 - 那時,你看見了就神采奕奕, 你的心又震驚又寬暢; 因為海洋的財寶必轉而歸你, 列國的財富必來到你這裡。
- 以賽亞書 60:6 - 成群的駱駝隊——米甸和以法的獨峰駝 隊必遮蓋你的地 ; 他們都從示巴而來,帶著金子和乳香, 要傳揚對耶和華的讚美。
- 以賽亞書 60:7 - 基達的所有羊群都必聚集到你那裡, 尼拜約的公綿羊要供你使用; 牠們必被獻在我的祭壇上作蒙悅納的祭物。 我必使我榮美的殿得榮耀。
- 以賽亞書 60:8 - 這些是誰呢——他們如雲彩飛來、 像鴿子飛回籠?
- 以賽亞書 60:9 - 看哪!眾海島仰望我; 塔爾施的船隻率先把你的兒子們, 連同他們的金銀一起從遠方帶來; 這是為了以色列的聖者——耶和華你神的名, 因為他已經使你得榮耀。
- 使徒行傳 9:39 - 彼得就起身陪他們一起去。到了以後,他們把他領到樓上的房間。所有的寡婦都站在彼得旁邊哭,把多卡絲與她們在一起的時候所縫製的衣服和袍子拿給他看。
- 馬太福音 6:19 - 「你們不要為自己在地上積蓄財寶,地上有蟲蛀,會鏽蝕,也有盜賊鑽進來偷竊;
- 馬太福音 6:20 - 而要為自己在天上積蓄財寶:天上既沒有蟲蛀,也不會鏽蝕,也沒有盜賊鑽進來偷竊。
- 馬太福音 6:21 - 要知道,你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
- 傳道書 2:26 - 原來神把智慧、知識和喜樂賜給他所喜悅的人;至於罪人,神加給他們擔子,讓他們去收取、積聚,好給神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風!
- 撒迦利亞書 14:20 - 到那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的字樣;耶和華殿中的鍋必像祭壇前的碗那樣。
- 撒迦利亞書 14:21 - 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖,所有獻祭的都會來取這些鍋,在其中煮肉。到那日,萬軍之耶和華的殿中,必不再有迦南人 。
- 馬可福音 3:8 - 耶路撒冷、以杜邁亞、約旦河對岸,以及提爾和西頓周圍的一大群人來到他那裡,因為他們聽說了耶穌所做的事。
- 箴言 13:22 - 好人使子子孫孫得繼業; 罪人的財富,卻為義人留存。
- 箴言 28:8 - 用高息厚利使自己財物增多的, 是為恩待貧弱者的人積蓄。
- 歷代志下 2:7 - 現在,請給我派來一個巧匠——善用金、銀、銅、鐵,以及紫色、朱紅色、藍色線製作東西,並且精於雕刻工藝;他要與我父親大衛所預備的、那些同我在猶大和耶路撒冷的巧匠一起工作。
- 歷代志下 2:8 - 也請你從黎巴嫩送來香柏木、松木和檀香木,因為我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的樹木。看哪,我的僕人會與你的僕人一起工作,
- 歷代志下 2:9 - 好為我預備大量的木材,因為我要建造的殿宇宏大奇偉。
- 使徒行傳 21:3 - 我們望見塞浦路斯島,駛過的時候它在左邊。我們繼續向敘利亞省航行,在提爾登陸,因為船要在那裡卸貨。
- 使徒行傳 21:4 - 我們找到了一些門徒,就在那裡住了七天。他們藉著聖靈,一直告訴保羅不要上耶路撒冷去。
- 使徒行傳 21:5 - 那些日子過了以後,我們出發前行,大家與妻子和兒女一起送我們到城外。我們都跪在岸上禱告,
- 馬太福音 25:35 - 因為我餓了, 你們給我吃; 我渴了, 你們給我喝; 我在異鄉時, 你們收留了我;
- 馬太福音 25:36 - 我衣不蔽體,你們給我穿; 我患了病,你們照顧我; 我在監獄裡,你們探望我。』
- 馬太福音 25:37 - 「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢?
- 馬太福音 25:38 - 我們什麼時候見你在異鄉就收留了你,見你衣不蔽體就給你穿呢?
- 馬太福音 25:39 - 又什麼時候見你患病或在監獄裡,就到你那裡去呢?』
- 馬太福音 25:40 - 「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
- 路加福音 8:3 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,以及蘇珊娜和許多別的婦女,她們都用自己所擁有的來服事耶穌和門徒們 。
- 路加福音 12:33 - 你們當賣掉自己所擁有的,施捨給人,為自己預備不會破舊的錢包和沒有窮盡的財寶在天上;在那裡盜賊不能靠近,也沒有蟲咬蝕。
- 路加福音 16:9 - 我告訴你們:要藉著那不義的財富 為自己結交朋友,這樣當財富 無用的時候,你們會被接到永恆的居所 裡。
- 路加福音 16:10 - 在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不義的人,在很多事上也不義。
- 路加福音 16:11 - 因此,你們如果在不義的財富 上不忠心,誰會把真正的財富 委託給你們呢?
- 路加福音 16:12 - 你們如果在別人的東西上不忠心,誰會把屬於你們的交給你們呢?
- 路加福音 16:13 - 一個僕人不能服事兩個主人。他不是厭惡這個、喜愛那個,就是忠於這個、輕視那個。你們不能既服事神,又服事財富 。」
- 路加福音 12:18 - 他就說:『我要這麼做:拆掉我的這些倉庫,另建更大的,把我所有的麥子 和美物收集在那裡。
- 路加福音 12:19 - 然後,我要對我的靈魂說:靈魂哪,你擁有了很多好東西,足以享用多年,你就休息、吃喝、慶祝吧。』
- 路加福音 12:20 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
- 加拉太書 6:6 - 在這話語上受教導的,就應該將一切美物與教導他的人分享。
- 出埃及記 28:36 - 「你要用純金做一面牌子,像雕刻印章那樣,在牌子上面雕刻『歸耶和華為聖』。
- 申命記 26:12 - 每個第三年,就是在十一奉獻年,當你獻完了你所有收成的十分之一,並且分給了利未人、寄居者、孤兒和寡婦,使他們在你城中吃得飽足,
- 申命記 26:13 - 你要在你的神耶和華面前說: 「我已經把聖物從家裡拿出來了,也照著你所吩咐我的一切誡命,把它分給了利未人、寄居者、孤兒和寡婦。我沒有違背,也沒有忘記你的誡命。
- 申命記 26:14 - 我沒有在舉哀的時候吃它,沒有在我不潔淨的時候拿出它,也沒有把它獻給死人。我聽從了我的神耶和華的話,照著你所吩咐我的一切做了。
- 腓立比書 4:17 - 我並不是求什麼供應,而是求你們的果子增多,歸在你們的帳上。
- 腓立比書 4:18 - 如今我一切都得到了,並且豐足有餘。我已經得以滿足了,因為我從以帕弗迪托接受了來自你們的東西;那是馨香的氣味,是神所悅納、所喜悅的祭物。
- 申命記 12:18 - 你只可在耶和華你的神面前,在耶和華你的神所選擇的地方吃,並且要與你的兒女、僕婢,以及你城裡的利未人一起享用,在耶和華你的神面前為你手所勞作的一切歡樂。
- 申命記 12:19 - 你要謹慎,在你所住的地方永不可撇棄利未人。
- 詩篇 72:10 - 塔爾施和眾海島的君王們將帶來貢物, 示巴和西拔的君王們將獻上禮物。