Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:13 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - Now look at the land of the Chaldeans (Babylonia)—this is the people which was not; the Assyrians allocated Tyre for desert creatures—they set up their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
  • 新标点和合本 - 看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它 成为住旷野者的居所。他们建筑自己的瞭望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它 成为住旷野者的居所。他们建筑自己的瞭望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。
  • 当代译本 - 看看迦勒底人所居之地,这个民族已不复存在!亚述人使它成为野兽出没之地。他们筑起围城的高台,摧毁它的宫殿,使它沦为废墟。
  • 圣经新译本 - 看哪!使推罗成为旷野,走兽居住之处的,是来自迦勒底地的人,而不是亚述人;他们要筑起攻城的高塔,拆毁推罗的城堡,使它成为废墟。
  • 中文标准译本 - 看哪!迦勒底人之地—— 这地上的国民已经不在了。 亚述人把这地指定给旷野的走兽; 他们立起攻城塔, 把城堡彻底摧毁, 使地变为废墟。
  • 现代标点和合本 - 看哪,迦勒底人之地!向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的,现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒凉。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。
  • New International Version - Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
  • New International Reader's Version - Look at the land of the Babylonians. No one lives there anymore. The Assyrians have turned it into a place for desert creatures. They built their towers in order to attack it. They took everything out of its forts. They knocked down all its buildings.
  • English Standard Version - Behold the land of the Chaldeans! This is the people that was not; Assyria destined it for wild beasts. They erected their siege towers, they stripped her palaces bare, they made her a ruin.
  • New Living Translation - Look at the land of Babylonia — the people of that land are gone! The Assyrians have handed Babylon over to the wild animals of the desert. They have built siege ramps against its walls, torn down its palaces, and turned it to a heap of rubble.
  • The Message - Look at what happened to Babylon: There’s nothing left of it. Assyria turned it into a desert, into a refuge for wild dogs and stray cats. They brought in their big siege engines, tore down the buildings, and left nothing behind but rubble.
  • Christian Standard Bible - Look at the land of the Chaldeans — a people who no longer exist. Assyria destined it for desert creatures. They set up their siege towers and stripped its palaces. They made it a ruin.
  • New American Standard Bible - Behold, the land of the Chaldeans—this is the people that did not exist; Assyria allocated it for desert creatures—they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
  • New King James Version - Behold, the land of the Chaldeans, This people which was not; Assyria founded it for wild beasts of the desert. They set up its towers, They raised up its palaces, And brought it to ruin.
  • American Standard Version - Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.
  • King James Version - Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
  • New English Translation - Look at the land of the Chaldeans, these people who have lost their identity! The Assyrians have made it a home for wild animals. They erected their siege towers, demolished its fortresses, and turned it into a heap of ruins.
  • World English Bible - Behold, the land of the Chaldeans. This people didn’t exist. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.
  • 新標點和合本 - 看哪,迦勒底人之地向來沒有這民,這國是亞述人為住曠野的人所立的。現在他們建築戍樓,拆毀泰爾的宮殿,使她成為荒涼。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,迦勒底人之地,這國民如今已不復存在。亞述人使它 成為住曠野者的居所。他們建築自己的瞭望樓,拆毀它的宮殿,使它成為荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,迦勒底人之地,這國民如今已不復存在。亞述人使它 成為住曠野者的居所。他們建築自己的瞭望樓,拆毀它的宮殿,使它成為荒涼。
  • 當代譯本 - 看看迦勒底人所居之地,這個民族已不復存在!亞述人使它成為野獸出沒之地。他們築起圍城的高臺,摧毀它的宮殿,使它淪為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 看哪!使推羅成為曠野,走獸居住之處的,是來自迦勒底地的人,而不是亞述人;他們要築起攻城的高塔,拆毀推羅的城堡,使它成為廢墟。
  • 呂振中譯本 - 看哪, 迦勒底 人之地;這人民已不成 為人民 了; 亞述 人使她成為住曠野者之地;他們立起攻城的設備來,將城的宮堡毁為平地,使城變為廢瓦頹牆 。
  • 中文標準譯本 - 看哪!迦勒底人之地—— 這地上的國民已經不在了。 亞述人把這地指定給曠野的走獸; 他們立起攻城塔, 把城堡徹底摧毀, 使地變為廢墟。
  • 現代標點和合本 - 看哪,迦勒底人之地!向來沒有這民,這國是亞述人為住曠野的人所立的,現在他們建築戍樓,拆毀推羅的宮殿,使她成為荒涼。
  • 文理和合譯本 - 試觀迦勒底地、無有居民、亞述人使為野獸之所、建築戍樓、毀其宮室、使為邱墟、
  • 文理委辦譯本 - 昔迦勒底未建國時、其民為野民、亞述人使之雜處、今築崇臺、毀推羅之宮殿、悉為瓦礫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟此 迦勒底 民之國、古昔原無、乃 亞述 為野民所立、今建築崇臺、 或作惟此迦勒底民其國古昔建立後歸無有乃亞述所滅使為野獸所處今復興建築崇臺 以毀 推羅 之宮殿、使成邱墟、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira la tierra de los caldeos! ¡Ese pueblo ya no existe! Asiria la ha convertido en refugio de las fieras del desierto; levantaron torres de asalto, demolieron sus fortalezas y las convirtieron en ruinas.
  • 현대인의 성경 - 들짐승으로 두로를 짓밟게 한 것은 앗시리아 사람이 아니라 바빌로니아 사람이었다. 그들이 두로를 포위하고 그 궁전을 헐어 폐허가 되게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот земля халдеев , этого народа больше нет! Ассирийцы сделали ее местом для зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили ее дворцы и превратили ее в развалины .
  • Восточный перевод - Вот земля вавилонян, но этого народа больше нет! Ассирийцы сделали её местом обитания зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили её дворцы и превратили её в развалины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот земля вавилонян, но этого народа больше нет! Ассирийцы сделали её местом обитания зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили её дворцы и превратили её в развалины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот земля вавилонян, но этого народа больше нет! Ассирийцы сделали её местом обитания зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили её дворцы и превратили её в развалины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le pays des Chaldéens qui ne sont pas un peuple, Assur l’a assigné ╵aux bêtes du désert ; il a dressé des tours ╵pour assiéger la ville, il en a rasé les palais, il en a fait des ruines.
  • リビングバイブル - 見なさい。 バビロンもアッシリヤ人に滅ぼされ、 野獣の住みかになっています。 彼らはしつこく攻撃して宮殿を壊し、 瓦礫の山にしました。
  • Nova Versão Internacional - Olhem para a terra dos babilônios ; esse é o povo que não existe mais! Os assírios a deixaram para as criaturas do deserto; ergueram torres de vigia, despojaram suas cidadelas e fizeram dela uma ruína.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, wie es den Babyloniern ergangen ist! Das Volk der Chaldäer ist heute bedeutungslos. Die Assyrer haben das Land zu einer Einöde gemacht, in der die Wüstentiere hausen. Sie stellten Belagerungstürme auf und zerstörten die Paläste bis auf die Grundmauern. Sie haben die Stadt in einen Trümmerhaufen verwandelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn vào đất Ba-by-lôn, dân xứ này không còn nữa! Người A-sy-ri đã nộp Ba-by-lôn cho thú dữ của hoang mạc. Chúng dựng tháp canh vây thành, san bằng các thành lũy thành một nơi đổ nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมองดูดินแดนของชาวบาบิโลน ชนชาติซึ่งเดี๋ยวนี้ไม่มีใครสนใจแล้ว! ชาวอัสซีเรียได้ทำ ให้มันกลายเป็นที่สิงสถิตของสัตว์ป่า พวกเขาก่อเชิงเทิน ทลายป้อมปราการ และทำให้มันกลายเป็นซากปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย ไม่​มี​คน​พวก​นี้​อยู่​อีก​แล้ว ชาว​อัสซีเรีย​ได้​ทำให้​ที่​ของ​พวก​เขา​เป็น​ที่​อยู่​ของ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย พวก​เขา​ก่อ​เชิงเทิน​ให้​สูง​ขึ้น และ​ริบ​วัง​จน​เกลี้ยง พวก​เขา​ทำให้​เมือง​เป็น​ซาก​ปรัก​หัก​พัง
交叉引用
  • 2 Chronicles 33:11 - So the Lord brought the commanders of the army of the king of Assyria against them, and they captured Manasseh with hooks [through his nose or cheeks] and bound him with bronze [chains] and took him to Babylon.
  • Ezekiel 29:18 - “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army work hard [at My command] against Tyre; every [soldier’s] head became bald and every shoulder was worn and peeled [from carrying loads of dirt and stones for siege works]. Yet he had no wages from Tyre [in proportion to the time and labor expended during the siege], either for himself or his army, for the work that he had done against it [for Me].”
  • Isaiah 13:19 - And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, Will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
  • Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of My anger [against Israel], The staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel’s disobedience]!
  • Job 1:17 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and have taken them away and have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Genesis 2:14 - The third river is named Hiddekel (Tigris); it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
  • Acts 7:4 - Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. And from there, after his father died, God sent him to this country in which you now live.
  • 2 Kings 17:24 - The king of Assyria brought men from Babylon and from Cuthah and from Avva and from Hamath and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the sons (people) of Israel. They took possession of Samaria and lived in its cities.
  • 2 Kings 20:12 - At that time Berodach-baladan a son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah had been sick.
  • Psalms 72:9 - The nomads of the desert will bow before him, And his enemies will lick the dust.
  • Genesis 11:31 - Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went out together to go from Ur of the Chaldeans into the land of Canaan; but when they came to Haran [about five hundred and fifty miles northwest of Ur], they settled there.
  • Genesis 10:10 - The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar [in Babylonia].
  • Genesis 10:11 - From that land Nimrod went to Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
  • Ezra 4:9 - then wrote Rehum the [Persian] commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  • Ezra 4:10 - and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar deported and settled in the city of Samaria, and in the rest of the region west of the [Euphrates] River. Now
  • Habakkuk 1:6 - For behold, I am raising up the Chaldeans [who rule in Babylon], That fierce and impetuous nation Who march throughout the earth To take possession of dwelling places that do not belong to them.
  • Daniel 4:30 - The king said thoughtfully, ‘Is not this the great Babylon which I myself have built as the royal residence and seat of government by the might of my power and for the honor and glory of my majesty?’
  • Isaiah 10:7 - Yet it is not Assyria’s intention [to do My will], Nor does it plan so in its heart, But instead it is its purpose to destroy And to cut off many nations.
  • Ezekiel 26:7 - For thus says the Lord God, “Behold, I will bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar the king of Babylon, king of kings, with horses and chariots and with horsemen and a great army.
  • Ezekiel 26:8 - He will kill your daughters on the mainland with the sword, and he shall make siege walls against you and build a siege ramp against you and raise [a roof of] large shields [as a defense] against you.
  • Ezekiel 26:9 - He will direct the [shocking] blow of his battering rams against your walls, and he will tear down your towers with his crowbars.
  • Ezekiel 26:10 - Because of the great number of his horses, their dust will cover you; your walls [O Tyre] will shake from the noise of the horsemen and the wagons and the chariots when he enters your gates as men enter a city that is breached.
  • Ezekiel 26:11 - With the hoofs of his horses Nebuchadnezzar will trample all your streets; with the sword he will kill your people, and your strong pillars (obelisks) will fall to the ground.
  • Ezekiel 26:12 - Also they will take your riches as spoil and plunder your merchandise, and tear down your walls and your pleasant houses, and throw your stones and your timber and the debris [from your city] out in the water.
  • Ezekiel 26:13 - So I will silence your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • Ezekiel 26:14 - I will make you [Tyre] a bare rock; you will be a dry place on which to spread nets. You will never be rebuilt, for I the Lord have spoken,” says the Lord God.
  • Ezekiel 26:15 - Thus says the Lord God to Tyre, “Shall not the coastlands shake at the sound of your fall when the wounded groan, when the slaughter occurs in your midst?
  • Ezekiel 26:16 - Then all the princes of the sea will go down from their thrones and remove their robes and take off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble again and again, and be appalled at you.
  • Ezekiel 26:17 - They will take up a dirge (funeral poem to be sung) for you and say to you, ‘How you have perished and vanished, O renowned city, From the seas, O renowned city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all who lived there!
  • Ezekiel 26:18 - Now the coastlands will tremble On the day of your fall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be terrified at your departure.’ ”
  • Ezekiel 26:19 - For thus says the Lord God, “When I make you a desolate city, like the cities which are not inhabited, when I bring up the deep over you and great waters cover you,
  • Ezekiel 26:20 - then I will bring you down with those who descend into the pit (the place of the dead), to the people of old, and I will make you [Tyre] live in the depths of the earth, like the ancient ruins, with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; but I will set glory and splendor in the land of the living.
  • Ezekiel 26:21 - I will bring terrors on you and you will be no more. Though you will be sought, yet you will never be found again,” says the Lord God.
  • Genesis 11:9 - Therefore the name of the city was Babel—because there the Lord confused the language of the entire earth; and from that place the Lord scattered and dispersed them over the surface of all the earth.
  • Genesis 11:28 - Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - Now look at the land of the Chaldeans (Babylonia)—this is the people which was not; the Assyrians allocated Tyre for desert creatures—they set up their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
  • 新标点和合本 - 看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它 成为住旷野者的居所。他们建筑自己的瞭望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它 成为住旷野者的居所。他们建筑自己的瞭望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。
  • 当代译本 - 看看迦勒底人所居之地,这个民族已不复存在!亚述人使它成为野兽出没之地。他们筑起围城的高台,摧毁它的宫殿,使它沦为废墟。
  • 圣经新译本 - 看哪!使推罗成为旷野,走兽居住之处的,是来自迦勒底地的人,而不是亚述人;他们要筑起攻城的高塔,拆毁推罗的城堡,使它成为废墟。
  • 中文标准译本 - 看哪!迦勒底人之地—— 这地上的国民已经不在了。 亚述人把这地指定给旷野的走兽; 他们立起攻城塔, 把城堡彻底摧毁, 使地变为废墟。
  • 现代标点和合本 - 看哪,迦勒底人之地!向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的,现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒凉。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。
  • New International Version - Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
  • New International Reader's Version - Look at the land of the Babylonians. No one lives there anymore. The Assyrians have turned it into a place for desert creatures. They built their towers in order to attack it. They took everything out of its forts. They knocked down all its buildings.
  • English Standard Version - Behold the land of the Chaldeans! This is the people that was not; Assyria destined it for wild beasts. They erected their siege towers, they stripped her palaces bare, they made her a ruin.
  • New Living Translation - Look at the land of Babylonia — the people of that land are gone! The Assyrians have handed Babylon over to the wild animals of the desert. They have built siege ramps against its walls, torn down its palaces, and turned it to a heap of rubble.
  • The Message - Look at what happened to Babylon: There’s nothing left of it. Assyria turned it into a desert, into a refuge for wild dogs and stray cats. They brought in their big siege engines, tore down the buildings, and left nothing behind but rubble.
  • Christian Standard Bible - Look at the land of the Chaldeans — a people who no longer exist. Assyria destined it for desert creatures. They set up their siege towers and stripped its palaces. They made it a ruin.
  • New American Standard Bible - Behold, the land of the Chaldeans—this is the people that did not exist; Assyria allocated it for desert creatures—they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
  • New King James Version - Behold, the land of the Chaldeans, This people which was not; Assyria founded it for wild beasts of the desert. They set up its towers, They raised up its palaces, And brought it to ruin.
  • American Standard Version - Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.
  • King James Version - Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
  • New English Translation - Look at the land of the Chaldeans, these people who have lost their identity! The Assyrians have made it a home for wild animals. They erected their siege towers, demolished its fortresses, and turned it into a heap of ruins.
  • World English Bible - Behold, the land of the Chaldeans. This people didn’t exist. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.
  • 新標點和合本 - 看哪,迦勒底人之地向來沒有這民,這國是亞述人為住曠野的人所立的。現在他們建築戍樓,拆毀泰爾的宮殿,使她成為荒涼。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,迦勒底人之地,這國民如今已不復存在。亞述人使它 成為住曠野者的居所。他們建築自己的瞭望樓,拆毀它的宮殿,使它成為荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,迦勒底人之地,這國民如今已不復存在。亞述人使它 成為住曠野者的居所。他們建築自己的瞭望樓,拆毀它的宮殿,使它成為荒涼。
  • 當代譯本 - 看看迦勒底人所居之地,這個民族已不復存在!亞述人使它成為野獸出沒之地。他們築起圍城的高臺,摧毀它的宮殿,使它淪為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 看哪!使推羅成為曠野,走獸居住之處的,是來自迦勒底地的人,而不是亞述人;他們要築起攻城的高塔,拆毀推羅的城堡,使它成為廢墟。
  • 呂振中譯本 - 看哪, 迦勒底 人之地;這人民已不成 為人民 了; 亞述 人使她成為住曠野者之地;他們立起攻城的設備來,將城的宮堡毁為平地,使城變為廢瓦頹牆 。
  • 中文標準譯本 - 看哪!迦勒底人之地—— 這地上的國民已經不在了。 亞述人把這地指定給曠野的走獸; 他們立起攻城塔, 把城堡徹底摧毀, 使地變為廢墟。
  • 現代標點和合本 - 看哪,迦勒底人之地!向來沒有這民,這國是亞述人為住曠野的人所立的,現在他們建築戍樓,拆毀推羅的宮殿,使她成為荒涼。
  • 文理和合譯本 - 試觀迦勒底地、無有居民、亞述人使為野獸之所、建築戍樓、毀其宮室、使為邱墟、
  • 文理委辦譯本 - 昔迦勒底未建國時、其民為野民、亞述人使之雜處、今築崇臺、毀推羅之宮殿、悉為瓦礫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟此 迦勒底 民之國、古昔原無、乃 亞述 為野民所立、今建築崇臺、 或作惟此迦勒底民其國古昔建立後歸無有乃亞述所滅使為野獸所處今復興建築崇臺 以毀 推羅 之宮殿、使成邱墟、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira la tierra de los caldeos! ¡Ese pueblo ya no existe! Asiria la ha convertido en refugio de las fieras del desierto; levantaron torres de asalto, demolieron sus fortalezas y las convirtieron en ruinas.
  • 현대인의 성경 - 들짐승으로 두로를 짓밟게 한 것은 앗시리아 사람이 아니라 바빌로니아 사람이었다. 그들이 두로를 포위하고 그 궁전을 헐어 폐허가 되게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот земля халдеев , этого народа больше нет! Ассирийцы сделали ее местом для зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили ее дворцы и превратили ее в развалины .
  • Восточный перевод - Вот земля вавилонян, но этого народа больше нет! Ассирийцы сделали её местом обитания зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили её дворцы и превратили её в развалины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот земля вавилонян, но этого народа больше нет! Ассирийцы сделали её местом обитания зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили её дворцы и превратили её в развалины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот земля вавилонян, но этого народа больше нет! Ассирийцы сделали её местом обитания зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили её дворцы и превратили её в развалины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le pays des Chaldéens qui ne sont pas un peuple, Assur l’a assigné ╵aux bêtes du désert ; il a dressé des tours ╵pour assiéger la ville, il en a rasé les palais, il en a fait des ruines.
  • リビングバイブル - 見なさい。 バビロンもアッシリヤ人に滅ぼされ、 野獣の住みかになっています。 彼らはしつこく攻撃して宮殿を壊し、 瓦礫の山にしました。
  • Nova Versão Internacional - Olhem para a terra dos babilônios ; esse é o povo que não existe mais! Os assírios a deixaram para as criaturas do deserto; ergueram torres de vigia, despojaram suas cidadelas e fizeram dela uma ruína.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, wie es den Babyloniern ergangen ist! Das Volk der Chaldäer ist heute bedeutungslos. Die Assyrer haben das Land zu einer Einöde gemacht, in der die Wüstentiere hausen. Sie stellten Belagerungstürme auf und zerstörten die Paläste bis auf die Grundmauern. Sie haben die Stadt in einen Trümmerhaufen verwandelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn vào đất Ba-by-lôn, dân xứ này không còn nữa! Người A-sy-ri đã nộp Ba-by-lôn cho thú dữ của hoang mạc. Chúng dựng tháp canh vây thành, san bằng các thành lũy thành một nơi đổ nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมองดูดินแดนของชาวบาบิโลน ชนชาติซึ่งเดี๋ยวนี้ไม่มีใครสนใจแล้ว! ชาวอัสซีเรียได้ทำ ให้มันกลายเป็นที่สิงสถิตของสัตว์ป่า พวกเขาก่อเชิงเทิน ทลายป้อมปราการ และทำให้มันกลายเป็นซากปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย ไม่​มี​คน​พวก​นี้​อยู่​อีก​แล้ว ชาว​อัสซีเรีย​ได้​ทำให้​ที่​ของ​พวก​เขา​เป็น​ที่​อยู่​ของ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย พวก​เขา​ก่อ​เชิงเทิน​ให้​สูง​ขึ้น และ​ริบ​วัง​จน​เกลี้ยง พวก​เขา​ทำให้​เมือง​เป็น​ซาก​ปรัก​หัก​พัง
  • 2 Chronicles 33:11 - So the Lord brought the commanders of the army of the king of Assyria against them, and they captured Manasseh with hooks [through his nose or cheeks] and bound him with bronze [chains] and took him to Babylon.
  • Ezekiel 29:18 - “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army work hard [at My command] against Tyre; every [soldier’s] head became bald and every shoulder was worn and peeled [from carrying loads of dirt and stones for siege works]. Yet he had no wages from Tyre [in proportion to the time and labor expended during the siege], either for himself or his army, for the work that he had done against it [for Me].”
  • Isaiah 13:19 - And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, Will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
  • Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of My anger [against Israel], The staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel’s disobedience]!
  • Job 1:17 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and have taken them away and have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Genesis 2:14 - The third river is named Hiddekel (Tigris); it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
  • Acts 7:4 - Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. And from there, after his father died, God sent him to this country in which you now live.
  • 2 Kings 17:24 - The king of Assyria brought men from Babylon and from Cuthah and from Avva and from Hamath and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the sons (people) of Israel. They took possession of Samaria and lived in its cities.
  • 2 Kings 20:12 - At that time Berodach-baladan a son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah had been sick.
  • Psalms 72:9 - The nomads of the desert will bow before him, And his enemies will lick the dust.
  • Genesis 11:31 - Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went out together to go from Ur of the Chaldeans into the land of Canaan; but when they came to Haran [about five hundred and fifty miles northwest of Ur], they settled there.
  • Genesis 10:10 - The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar [in Babylonia].
  • Genesis 10:11 - From that land Nimrod went to Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
  • Ezra 4:9 - then wrote Rehum the [Persian] commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  • Ezra 4:10 - and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar deported and settled in the city of Samaria, and in the rest of the region west of the [Euphrates] River. Now
  • Habakkuk 1:6 - For behold, I am raising up the Chaldeans [who rule in Babylon], That fierce and impetuous nation Who march throughout the earth To take possession of dwelling places that do not belong to them.
  • Daniel 4:30 - The king said thoughtfully, ‘Is not this the great Babylon which I myself have built as the royal residence and seat of government by the might of my power and for the honor and glory of my majesty?’
  • Isaiah 10:7 - Yet it is not Assyria’s intention [to do My will], Nor does it plan so in its heart, But instead it is its purpose to destroy And to cut off many nations.
  • Ezekiel 26:7 - For thus says the Lord God, “Behold, I will bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar the king of Babylon, king of kings, with horses and chariots and with horsemen and a great army.
  • Ezekiel 26:8 - He will kill your daughters on the mainland with the sword, and he shall make siege walls against you and build a siege ramp against you and raise [a roof of] large shields [as a defense] against you.
  • Ezekiel 26:9 - He will direct the [shocking] blow of his battering rams against your walls, and he will tear down your towers with his crowbars.
  • Ezekiel 26:10 - Because of the great number of his horses, their dust will cover you; your walls [O Tyre] will shake from the noise of the horsemen and the wagons and the chariots when he enters your gates as men enter a city that is breached.
  • Ezekiel 26:11 - With the hoofs of his horses Nebuchadnezzar will trample all your streets; with the sword he will kill your people, and your strong pillars (obelisks) will fall to the ground.
  • Ezekiel 26:12 - Also they will take your riches as spoil and plunder your merchandise, and tear down your walls and your pleasant houses, and throw your stones and your timber and the debris [from your city] out in the water.
  • Ezekiel 26:13 - So I will silence your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
  • Ezekiel 26:14 - I will make you [Tyre] a bare rock; you will be a dry place on which to spread nets. You will never be rebuilt, for I the Lord have spoken,” says the Lord God.
  • Ezekiel 26:15 - Thus says the Lord God to Tyre, “Shall not the coastlands shake at the sound of your fall when the wounded groan, when the slaughter occurs in your midst?
  • Ezekiel 26:16 - Then all the princes of the sea will go down from their thrones and remove their robes and take off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble again and again, and be appalled at you.
  • Ezekiel 26:17 - They will take up a dirge (funeral poem to be sung) for you and say to you, ‘How you have perished and vanished, O renowned city, From the seas, O renowned city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all who lived there!
  • Ezekiel 26:18 - Now the coastlands will tremble On the day of your fall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be terrified at your departure.’ ”
  • Ezekiel 26:19 - For thus says the Lord God, “When I make you a desolate city, like the cities which are not inhabited, when I bring up the deep over you and great waters cover you,
  • Ezekiel 26:20 - then I will bring you down with those who descend into the pit (the place of the dead), to the people of old, and I will make you [Tyre] live in the depths of the earth, like the ancient ruins, with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; but I will set glory and splendor in the land of the living.
  • Ezekiel 26:21 - I will bring terrors on you and you will be no more. Though you will be sought, yet you will never be found again,” says the Lord God.
  • Genesis 11:9 - Therefore the name of the city was Babel—because there the Lord confused the language of the entire earth; and from that place the Lord scattered and dispersed them over the surface of all the earth.
  • Genesis 11:28 - Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
聖經
資源
計劃
奉獻