Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:9 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们看见大卫城缺口很多,就汇集下池的水;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们看见大卫城缺口很多,就汇集下池的水;
  • 当代译本 - 你们看见大卫城破口累累,你们储存下池的水,
  • 圣经新译本 - 你们看见大卫的缺口很多, 就储存下池的水。
  • 中文标准译本 - 你们看见大卫城的破口很多,就积聚下池的水;
  • 现代标点和合本 - 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。
  • 和合本(拼音版) - 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。
  • New International Version - You saw that the walls of the City of David were broken through in many places; you stored up water in the Lower Pool.
  • New International Reader's Version - You saw that the walls of the City of David were broken through in many places. You stored up water in the Lower Pool.
  • English Standard Version - and you saw that the breaches of the city of David were many. You collected the waters of the lower pool,
  • New Living Translation - You inspect the breaks in the walls of Jerusalem. You store up water in the lower pool.
  • Christian Standard Bible - You saw that there were many breaches in the walls of the city of David. You collected water from the lower pool.
  • New American Standard Bible - And you saw that the breaches In the wall of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.
  • New King James Version - You also saw the damage to the city of David, That it was great; And you gathered together the waters of the lower pool.
  • Amplified Bible - You saw that the breaches In the wall of the City of David [the citadel of Zion] were many; You collected [within the city’s walls] the waters of the Lower Pool (Siloam).
  • American Standard Version - And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;
  • King James Version - Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
  • New English Translation - You saw the many breaks in the walls of the city of David; you stored up water in the lower pool.
  • World English Bible - You saw the breaches of David’s city, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
  • 新標點和合本 - 你們看見大衛城的破口很多,便聚積下池的水,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們看見大衛城缺口很多,就匯集下池的水;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們看見大衛城缺口很多,就匯集下池的水;
  • 當代譯本 - 你們看見大衛城破口纍纍,你們儲存下池的水,
  • 聖經新譯本 - 你們看見大衛的缺口很多, 就儲存下池的水。
  • 呂振中譯本 - 你們看見 大衛 城的裂口很多,便積聚着下池的水;
  • 中文標準譯本 - 你們看見大衛城的破口很多,就積聚下池的水;
  • 現代標點和合本 - 你們看見大衛城的破口很多,便聚積下池的水。
  • 文理和合譯本 - 爾見大衛城垣多有缺處、遂使下沼之水、匯於一區、
  • 文理委辦譯本 - 回見大闢城垣、隙處甚多、惟下沼有水、滙於一處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見 大衛 城之墻垣隙處甚多、即滙聚下池之水、
  • Nueva Versión Internacional - Vieron que en la Ciudad de David había muchas brechas, en el estanque inferior guardaron agua,
  • 현대인의 성경 - 무너진 예루살렘 성벽의 수리할 곳을 찾으며 예루살렘의 모든 가옥을 조사하여 그 일부는 헐어서 그 돌을 성벽 수리하는 데 사용하고
  • Новый Русский Перевод - Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давида . Вы запасали воду в Нижнем пруду .
  • Восточный перевод - Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давуда . Вы запасали воду в Нижнем пруду .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давуда . Вы запасали воду в Нижнем пруду .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы видели множество проломов в укреплениях Города Довуда . Вы запасали воду в Нижнем пруду .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez remarqué ╵combien les brèches sont nombreuses ╵dans les murailles de la ville ╵du roi David. Vous avez collecté de l’eau ╵dans le réservoir inférieur ,
  • リビングバイブル - 大急ぎで城壁を調べて、 修理が必要な箇所を探し、家々を見て回り、 ある家を壊して城壁を修理する材料にします。 また、二重になっている城壁の間に貯水池を造り、 下の池から水を引きます。 しかし、このような必死の努力も無駄になります。 ずっと前からこのような計画を立てていた神の助けを、 求めなかったからです。」
  • Nova Versão Internacional - e viram que a Cidade de Davi tinha muitas brechas em seus muros. Vocês armazenaram água no açude inferior,
  • Hoffnung für alle - Ihr überprüft alle Häuser der Stadt und wählt einige zum Abreißen aus. Mit ihren Steinen wollt ihr die Stadtmauer ausbessern. Denn ihr seht, dass die Mauer der Stadt Davids brüchig ist und viele gefährliche Risse aufweist. Das Wasser des unteren Teiches staut ihr auf. Für das Wasser, das vom oberen Teich abfließt, baut ihr ein Sammelbecken zwischen dem inneren und äußeren Mauerring. Doch was nützt euch dieses fieberhafte Treiben, solange ihr für Gott blind seid? Ihr schaut nicht auf den, der euch in diese verzweifelte Lage kommen ließ. Ihr wollt nichts von ihm wissen, der schon seit langem dieses Unheil über euch beschlossen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi thấy nhiều kẽ nứt trên tường thành Giê-ru-sa-lem. Các ngươi chứa nước trong ao hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเห็นแนวป้องกันของเมืองดาวิด มีช่องโหว่หลายแห่ง ท่านเก็บน้ำ ไว้ที่สระล่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​เห็น​ว่า​มี​ช่อง​โหว่​หลาย​แห่ง​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด ท่าน​กัก​เก็บ​น้ำ​ใน​สระ​ล่าง
交叉引用
  • 2 Chronicles 32:1 - And then, after this exemplary track record, this: Sennacherib king of Assyria came and attacked Judah. He put the fortified cities under siege, determined to take them.
  • 2 Chronicles 32:2 - When Hezekiah realized that Sennacherib’s strategy was to take Jerusalem, he talked to his advisors and military leaders about eliminating all the water supplies outside the city; they thought it was a good idea. There was a great turnout of people to plug the springs and tear down the aqueduct. They said, “Why should the kings of Assyria march in and be furnished with running water?”
  • 2 Chronicles 32:5 - Hezekiah also went to work repairing every part of the city wall that was damaged, built defensive towers on it, built another wall of defense further out, and reinforced the defensive rampart (the Millo) of the old City of David. He also built up a large store of armaments—spears and shields. He then appointed military officers to be responsible for the people and got them all together at the public square in front of the city gate.
  • 2 Chronicles 32:6 - Hezekiah rallied the people, saying, “Be strong! Take courage! Don’t be intimidated by the king of Assyria and his troops—there are more on our side than on their side. He only has a bunch of mere men; we have our God to help us and fight for us!” Morale surged. Hezekiah’s words put steel in their spines.
  • Nehemiah 3:16 - After him came Nehemiah son of Azbuk, mayor of half the district of Beth Zur. He worked from just in front of the Tomb of David as far as the Pool and the House of Heroes.
  • 2 Kings 20:20 - The rest of the life and times of Hezekiah, along with his projects, especially the way he engineered the Upper Pool and brought water into the city, are written in The Chronicles of the Kings of Judah. Hezekiah died and was buried with his ancestors. His son Manasseh became the next king.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们看见大卫城缺口很多,就汇集下池的水;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们看见大卫城缺口很多,就汇集下池的水;
  • 当代译本 - 你们看见大卫城破口累累,你们储存下池的水,
  • 圣经新译本 - 你们看见大卫的缺口很多, 就储存下池的水。
  • 中文标准译本 - 你们看见大卫城的破口很多,就积聚下池的水;
  • 现代标点和合本 - 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。
  • 和合本(拼音版) - 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。
  • New International Version - You saw that the walls of the City of David were broken through in many places; you stored up water in the Lower Pool.
  • New International Reader's Version - You saw that the walls of the City of David were broken through in many places. You stored up water in the Lower Pool.
  • English Standard Version - and you saw that the breaches of the city of David were many. You collected the waters of the lower pool,
  • New Living Translation - You inspect the breaks in the walls of Jerusalem. You store up water in the lower pool.
  • Christian Standard Bible - You saw that there were many breaches in the walls of the city of David. You collected water from the lower pool.
  • New American Standard Bible - And you saw that the breaches In the wall of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.
  • New King James Version - You also saw the damage to the city of David, That it was great; And you gathered together the waters of the lower pool.
  • Amplified Bible - You saw that the breaches In the wall of the City of David [the citadel of Zion] were many; You collected [within the city’s walls] the waters of the Lower Pool (Siloam).
  • American Standard Version - And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;
  • King James Version - Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
  • New English Translation - You saw the many breaks in the walls of the city of David; you stored up water in the lower pool.
  • World English Bible - You saw the breaches of David’s city, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
  • 新標點和合本 - 你們看見大衛城的破口很多,便聚積下池的水,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們看見大衛城缺口很多,就匯集下池的水;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們看見大衛城缺口很多,就匯集下池的水;
  • 當代譯本 - 你們看見大衛城破口纍纍,你們儲存下池的水,
  • 聖經新譯本 - 你們看見大衛的缺口很多, 就儲存下池的水。
  • 呂振中譯本 - 你們看見 大衛 城的裂口很多,便積聚着下池的水;
  • 中文標準譯本 - 你們看見大衛城的破口很多,就積聚下池的水;
  • 現代標點和合本 - 你們看見大衛城的破口很多,便聚積下池的水。
  • 文理和合譯本 - 爾見大衛城垣多有缺處、遂使下沼之水、匯於一區、
  • 文理委辦譯本 - 回見大闢城垣、隙處甚多、惟下沼有水、滙於一處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見 大衛 城之墻垣隙處甚多、即滙聚下池之水、
  • Nueva Versión Internacional - Vieron que en la Ciudad de David había muchas brechas, en el estanque inferior guardaron agua,
  • 현대인의 성경 - 무너진 예루살렘 성벽의 수리할 곳을 찾으며 예루살렘의 모든 가옥을 조사하여 그 일부는 헐어서 그 돌을 성벽 수리하는 데 사용하고
  • Новый Русский Перевод - Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давида . Вы запасали воду в Нижнем пруду .
  • Восточный перевод - Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давуда . Вы запасали воду в Нижнем пруду .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давуда . Вы запасали воду в Нижнем пруду .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы видели множество проломов в укреплениях Города Довуда . Вы запасали воду в Нижнем пруду .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez remarqué ╵combien les brèches sont nombreuses ╵dans les murailles de la ville ╵du roi David. Vous avez collecté de l’eau ╵dans le réservoir inférieur ,
  • リビングバイブル - 大急ぎで城壁を調べて、 修理が必要な箇所を探し、家々を見て回り、 ある家を壊して城壁を修理する材料にします。 また、二重になっている城壁の間に貯水池を造り、 下の池から水を引きます。 しかし、このような必死の努力も無駄になります。 ずっと前からこのような計画を立てていた神の助けを、 求めなかったからです。」
  • Nova Versão Internacional - e viram que a Cidade de Davi tinha muitas brechas em seus muros. Vocês armazenaram água no açude inferior,
  • Hoffnung für alle - Ihr überprüft alle Häuser der Stadt und wählt einige zum Abreißen aus. Mit ihren Steinen wollt ihr die Stadtmauer ausbessern. Denn ihr seht, dass die Mauer der Stadt Davids brüchig ist und viele gefährliche Risse aufweist. Das Wasser des unteren Teiches staut ihr auf. Für das Wasser, das vom oberen Teich abfließt, baut ihr ein Sammelbecken zwischen dem inneren und äußeren Mauerring. Doch was nützt euch dieses fieberhafte Treiben, solange ihr für Gott blind seid? Ihr schaut nicht auf den, der euch in diese verzweifelte Lage kommen ließ. Ihr wollt nichts von ihm wissen, der schon seit langem dieses Unheil über euch beschlossen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi thấy nhiều kẽ nứt trên tường thành Giê-ru-sa-lem. Các ngươi chứa nước trong ao hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเห็นแนวป้องกันของเมืองดาวิด มีช่องโหว่หลายแห่ง ท่านเก็บน้ำ ไว้ที่สระล่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​เห็น​ว่า​มี​ช่อง​โหว่​หลาย​แห่ง​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด ท่าน​กัก​เก็บ​น้ำ​ใน​สระ​ล่าง
  • 2 Chronicles 32:1 - And then, after this exemplary track record, this: Sennacherib king of Assyria came and attacked Judah. He put the fortified cities under siege, determined to take them.
  • 2 Chronicles 32:2 - When Hezekiah realized that Sennacherib’s strategy was to take Jerusalem, he talked to his advisors and military leaders about eliminating all the water supplies outside the city; they thought it was a good idea. There was a great turnout of people to plug the springs and tear down the aqueduct. They said, “Why should the kings of Assyria march in and be furnished with running water?”
  • 2 Chronicles 32:5 - Hezekiah also went to work repairing every part of the city wall that was damaged, built defensive towers on it, built another wall of defense further out, and reinforced the defensive rampart (the Millo) of the old City of David. He also built up a large store of armaments—spears and shields. He then appointed military officers to be responsible for the people and got them all together at the public square in front of the city gate.
  • 2 Chronicles 32:6 - Hezekiah rallied the people, saying, “Be strong! Take courage! Don’t be intimidated by the king of Assyria and his troops—there are more on our side than on their side. He only has a bunch of mere men; we have our God to help us and fight for us!” Morale surged. Hezekiah’s words put steel in their spines.
  • Nehemiah 3:16 - After him came Nehemiah son of Azbuk, mayor of half the district of Beth Zur. He worked from just in front of the Tomb of David as far as the Pool and the House of Heroes.
  • 2 Kings 20:20 - The rest of the life and times of Hezekiah, along with his projects, especially the way he engineered the Upper Pool and brought water into the city, are written in The Chronicles of the Kings of Judah. Hezekiah died and was buried with his ancestors. His son Manasseh became the next king.
聖經
資源
計劃
奉獻