逐節對照
- New Living Translation - Elamites are the archers, with their chariots and charioteers. The men of Kir hold up the shields.
- 新标点和合本 - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵; 吉珥揭开盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以拦提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥亮出盾牌,
- 和合本2010(神版-简体) - 以拦提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥亮出盾牌,
- 当代译本 - 以拦人带着箭袋, 率领战车和骑兵前来, 吉珥人也亮出盾牌。
- 圣经新译本 - 以拦拿着箭袋, 并有战车、步兵和骑兵; 吉珥亮出盾牌。
- 中文标准译本 - 以拦背上箭袋, 带着战车马兵; 吉珥亮出盾牌。
- 现代标点和合本 - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵, 吉珥揭开盾牌。
- 和合本(拼音版) - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵, 吉珥揭开盾牌。
- New International Version - Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
- New International Reader's Version - Soldiers from Elam came armed with bows and arrows. They came with their chariots and horses. Soldiers from Kir got their shields ready.
- English Standard Version - And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
- Christian Standard Bible - Elam took up a quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
- New American Standard Bible - Elam picked up the quiver, With the chariots, infantry, and horsemen; And Kir uncovered the shield.
- New King James Version - Elam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield.
- Amplified Bible - Elam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.
- American Standard Version - And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
- King James Version - And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
- New English Translation - The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.
- World English Bible - Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
- 新標點和合本 - 以攔帶着箭袋, 還有坐戰車的和馬兵; 吉珥揭開盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以攔提着箭袋, 有戰車、士兵、騎兵; 吉珥亮出盾牌,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以攔提着箭袋, 有戰車、士兵、騎兵; 吉珥亮出盾牌,
- 當代譯本 - 以攔人帶著箭袋, 率領戰車和騎兵前來, 吉珥人也亮出盾牌。
- 聖經新譯本 - 以攔拿著箭袋, 並有戰車、步兵和騎兵; 吉珥亮出盾牌。
- 呂振中譯本 - 以攔 背着箭袋, 亞蘭 騎着 駿馬, 吉珥 揭開了盾衣。
- 中文標準譯本 - 以攔背上箭袋, 帶著戰車馬兵; 吉珥亮出盾牌。
- 現代標點和合本 - 以攔帶著箭袋, 還有坐戰車的和馬兵, 吉珥揭開盾牌。
- 文理和合譯本 - 以攔屬櫜鞬、戎車騎士隨之、吉珥露盾、
- 文理委辦譯本 - 以攔人皆屬櫜鞬、驍騎成群、吉人負盾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以攔 人負矢囊、有戰車、有武士、有馬卒、 吉珥 人執 執原文作露 盾、
- Nueva Versión Internacional - Montado en sus carros de combate, Elam toma la aljaba; Quir saca el escudo a relucir.
- 현대인의 성경 - 엘람 사람들은 활과 화살을 가지고 전차와 말을 타고 왔으며 기르 사람들은 방패를 들고 나왔다.
- Новый Русский Перевод - Елам поднимает колчан, идет с колесницами и всадниками , Кир обнажает щит.
- Восточный перевод - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
- La Bible du Semeur 2015 - Elam prend son carquois, il vient avec des chevaux et des chars ╵portant leurs hommes d’équipage ; et les hommes de Qir ╵sortent les boucliers.
- リビングバイブル - エラム人は弓の名手、 シリヤ人は戦車をあやつる名人です。 さらに、キル人は盾を並べて逃げ場を絶ちます。 彼らは、最も美しい谷に押し寄せ、 城門の前にあふれます。
- Nova Versão Internacional - Elão apanhou a aljava e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
- Hoffnung für alle - Die elamitischen Truppen stürmen auf Pferden und Wagen heran, die Bogenschützen hängen ihre vollen Köcher um, bereit zum Schießen, und die Söldner aus Kir packen ihre Schilde aus den Hüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ê-lam là những xạ thủ cùng với chiến xa và ngựa. Quân Ki-rơ cầm thuẫn sẵn sàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลามหยิบแล่งธนู มีพลรถรบและม้า คีร์ถือโล่มา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลามสะพายแล่งธนู มีรถศึกและสารถี และคีร์ถือโล่
交叉引用
- Genesis 10:22 - The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
- Jeremiah 49:35 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “I will destroy the archers of Elam— the best of their forces.
- Jeremiah 49:36 - I will bring enemies from all directions, and I will scatter the people of Elam to the four winds. They will be exiled to countries around the world.
- Jeremiah 49:37 - I myself will go with Elam’s enemies to shatter it. In my fierce anger, I will bring great disaster upon the people of Elam,” says the Lord. “Their enemies will chase them with the sword until I have destroyed them completely.
- Jeremiah 49:38 - I will set my throne in Elam,” says the Lord, “and I will destroy its king and officials.
- Jeremiah 49:39 - But I will restore the fortunes of Elam in days to come. I, the Lord, have spoken!”
- Isaiah 15:1 - This message came to me concerning Moab: In one night the town of Ar will be leveled, and the city of Kir will be destroyed.
- Amos 9:7 - “Are you Israelites more important to me than the Ethiopians? ” asks the Lord. “I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.
- Amos 1:5 - I will break down the gates of Damascus and slaughter the people in the valley of Aven. I will destroy the ruler in Beth-eden, and the people of Aram will go as captives to Kir,” says the Lord.
- Isaiah 21:2 - I see a terrifying vision: I see the betrayer betraying, the destroyer destroying. Go ahead, you Elamites and Medes, attack and lay siege. I will make an end to all the groaning Babylon caused.
- 2 Kings 16:9 - So the king of Assyria attacked the Aramean capital of Damascus and led its population away as captives, resettling them in Kir. He also killed King Rezin.