逐節對照
- Christian Standard Bible - They will hang on him all the glory of his father’s family: the descendants and the offshoots — all the small vessels, from bowls to every kind of jar.
- 新标点和合本 - 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都挂上他身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都挂上他身上。
- 当代译本 - 他的家族及其子孙后代都靠他得荣耀,如同杯子和酒瓶等小器皿挂在一个橛子上。”
- 圣经新译本 - 他父家所有的荣耀,他的儿女和子孙以及各样小器皿,从碗子到瓶子,都挂在他身上。
- 中文标准译本 - 他们要把他父家所有的荣耀,连像瓶瓶罐罐那样至小的子孙和旁亲,都挂在他身上。”
- 现代标点和合本 - 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。”
- 和合本(拼音版) - 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
- New International Version - All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots—all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
- New International Reader's Version - The good name of his whole family will depend on him. They will be like bowls and jars hanging on a peg.
- English Standard Version - And they will hang on him the whole honor of his father’s house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.
- New Living Translation - They will give him great responsibility, and he will bring honor to even the lowliest members of his family. ”
- New American Standard Bible - So they will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the descendants, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
- New King James Version - ‘They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the posterity, all vessels of small quantity, from the cups to all the pitchers.
- Amplified Bible - So they will hang on him all the honor and glory [the complete responsibility] of his father’s house, offspring and issue [of the family, high and low], all the least of the articles, from the bowls to all the jars.
- American Standard Version - And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons.
- King James Version - And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
- New English Translation - His father’s family will gain increasing prominence because of him, including the offspring and the offshoots. All the small containers, including the bowls and all the jars will hang from this peg.’
- World English Bible - They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.
- 新標點和合本 - 他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都掛上他身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都掛上他身上。
- 當代譯本 - 他的家族及其子孫後代都靠他得榮耀,如同杯子和酒瓶等小器皿掛在一個橛子上。」
- 聖經新譯本 - 他父家所有的榮耀,他的兒女和子孫以及各樣小器皿,從碗子到瓶子,都掛在他身上。
- 呂振中譯本 - 他父家所有的重擔 、所出的子孫和葉子、各樣小器皿、從盆器到各樣瓶器、他們都必掛在他身上。
- 中文標準譯本 - 他們要把他父家所有的榮耀,連像瓶瓶罐罐那樣至小的子孫和旁親,都掛在他身上。」
- 現代標點和合本 - 他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。」
- 文理和合譯本 - 父家之榮、子息胤嗣、與凡器之小者、自盃至罇、悉懸其上、
- 文理委辦譯本 - 使彼全家、爰及子孫、皆恃彼一人、若懸器皿於釘、無論美惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父全家丁眾、自子及孫、悉賴以得榮、若器皿、無論貴賤、俱懸之於釘、
- Nueva Versión Internacional - De él penderá toda la gloria de su familia: sus descendientes y sus vástagos, y toda la vajilla pequeña, desde los cántaros hasta las tazas.
- 현대인의 성경 - “그러나 그의 모든 친척들과 집안 사람들이 그에게 무거운 짐이 될 것이다. 그들은 마치 못에 걸린 크고 작은 그릇처럼 그에게 잔뜩 매달릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.
- Восточный перевод - Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нём, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нём, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нём, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute la gloire de sa parenté y sera suspendue, les rameaux, les brindilles et tous les ustensiles depuis les bols et jusqu’aux jarres.
- Nova Versão Internacional - Toda a glória de sua família dependerá dele: sua prole e seus descendentes—todos os seus utensílios menores, das bacias aos jarros.
- Hoffnung für alle - Doch dann hängen sie sich an ihn, mit Kind und Kegel. So gleicht er einem Pflock, an dem man das ganze Geschirr eines Haushalts aufhängt – Schüsseln, Becken und Krüge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ treo trên đinh ấy tất cả vinh quang của gia đình người, con cháu dòng dõi, và tất cả những đồ đựng bé nhỏ từ chén đến bình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีทั้งปวงแห่งครอบครัวของเขาจะแขวนอยู่บนเขา อยู่บนลูกหลานและหน่อเนื้อเชื้อไข หรือแม้แต่ผู้เล็กน้อยของครอบครัวของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะแบกภาระทั้งปวงที่เป็นของตระกูลของเขาคือ ไม่ว่าจะเป็นผู้สืบตระกูล ผู้สืบเชื้อสาย หรือภาชนะขนาดย่อม นับตั้งแต่ถ้วยชามไปจนถึงเหยือกทุกใบ
交叉引用
- Ezekiel 15:3 - Can wood be taken from it to make something useful? Or can anyone make a peg from it to hang things on?
- Romans 9:22 - And what if God, wanting to display his wrath and to make his power known, endured with much patience objects of wrath prepared for destruction?
- Romans 9:23 - And what if he did this to make known the riches of his glory on objects of mercy that he prepared beforehand for glory —
- Genesis 47:11 - Then Joseph settled his father and brothers in the land of Egypt and gave them property in the best part of the land, the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
- Genesis 47:12 - And Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s family with food for their dependents.
- Genesis 47:13 - But there was no food in the entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
- Genesis 47:14 - Joseph collected all the silver to be found in the land of Egypt and the land of Canaan in exchange for the grain they were purchasing, and he brought the silver to Pharaoh’s palace.
- Genesis 47:15 - When the silver from the land of Egypt and the land of Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph and said, “Give us food. Why should we die here in front of you? The silver is gone!”
- Genesis 47:16 - But Joseph said, “Give me your livestock. Since the silver is gone, I will give you food in exchange for your livestock.”
- Genesis 47:17 - So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for the horses, the flocks of sheep, the herds of cattle, and the donkeys. That year he provided them with food in exchange for all their livestock.
- Genesis 47:18 - When that year was over, they came the next year and said to him, “We cannot hide from our lord that the silver is gone and that all our livestock belongs to our lord. There is nothing left for our lord except our bodies and our land.
- Genesis 47:19 - Why should we die here in front of you — both us and our land? Buy us and our land in exchange for food. Then we with our land will become Pharaoh’s slaves. Give us seed so that we can live and not die, and so that the land won’t become desolate.”
- Genesis 47:20 - In this way, Joseph acquired all the land in Egypt for Pharaoh, because every Egyptian sold his field since the famine was so severe for them. The land became Pharaoh’s,
- Genesis 47:21 - and Joseph made the people servants from one end of Egypt to the other.
- Genesis 47:22 - The only land he did not acquire belonged to the priests, for they had an allowance from Pharaoh. They ate from their allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
- Genesis 47:23 - Joseph said to the people, “Understand today that I have acquired you and your land for Pharaoh. Here is seed for you. Sow it in the land.
- Genesis 47:24 - At harvest, you are to give a fifth of it to Pharaoh, and four-fifths will be yours as seed for the field and as food for yourselves, your households, and your dependents.”
- Genesis 47:25 - “You have saved our lives,” they said. “We have found favor with our lord and will be Pharaoh’s slaves.”
- Genesis 41:44 - Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh and no one will be able to raise his hand or foot in all the land of Egypt without your permission.”
- Genesis 41:45 - Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-paneah and gave him a wife, Asenath daughter of Potiphera, priest at On. And Joseph went throughout the land of Egypt.
- Matthew 28:18 - Jesus came near and said to them, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
- Daniel 6:1 - Darius decided to appoint 120 satraps over the kingdom, stationed throughout the realm,
- Daniel 6:2 - and over them three administrators, including Daniel. These satraps would be accountable to them so that the king would not be defrauded.
- Daniel 6:3 - Daniel distinguished himself above the administrators and satraps because he had an extraordinary spirit, so the king planned to set him over the whole realm.
- 2 Timothy 2:20 - Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also those of wood and clay; some for honorable use and some for dishonorable.
- 2 Timothy 2:21 - So if anyone purifies himself from anything dishonorable, he will be a special instrument, set apart, useful to the Master, prepared for every good work.
- John 20:21 - Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, I also send you.”
- John 20:22 - After saying this, he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
- John 20:23 - If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
- John 5:22 - The Father, in fact, judges no one but has given all judgment to the Son,
- John 5:23 - so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
- John 5:24 - “Truly I tell you, anyone who hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not come under judgment but has passed from death to life.
- John 5:25 - “Truly I tell you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
- John 5:26 - For just as the Father has life in himself, so also he has granted to the Son to have life in himself.
- John 5:27 - And he has granted him the right to pass judgment, because he is the Son of Man.