Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:23 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 我要把他像橛子一樣釘在牢固的地方。對他的父家,他必成為榮耀的寶座。
  • 新标点和合本 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。
  • 当代译本 - 我要使他像深嵌在坚固之处的橛子一样稳固,他必给他的家族带来尊荣。
  • 圣经新译本 - 我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方; 他必作父家荣耀的宝座。
  • 中文标准译本 - 我要把他像橛子一样钉在牢固的地方。对他的父家,他必成为荣耀的宝座。
  • 现代标点和合本 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 和合本(拼音版) - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
  • New International Version - I will drive him like a peg into a firm place; he will become a seat of honor for the house of his father.
  • New International Reader's Version - The Lord will set him firmly in place like a peg driven into a wall. He will hold a position of honor in his family.
  • English Standard Version - And I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his father’s house.
  • New Living Translation - He will bring honor to his family name, for I will drive him firmly in place like a nail in the wall.
  • Christian Standard Bible - I will drive him, like a peg, into a firm place. He will be a throne of honor for his father’s family.
  • New American Standard Bible - I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father’s house.
  • New King James Version - I will fasten him as a peg in a secure place, And he will become a glorious throne to his father’s house.
  • Amplified Bible - I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of honor and glory to his father’s house.
  • American Standard Version - And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
  • King James Version - And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
  • New English Translation - I will fasten him like a peg into a solid place; he will bring honor and respect to his father’s family.
  • World English Bible - I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
  • 新標點和合本 - 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。
  • 當代譯本 - 我要使他像深嵌在堅固之處的橛子一樣穩固,他必給他的家族帶來尊榮。
  • 聖經新譯本 - 我必堅立他,像釘子釘在穩固的地方; 他必作父家榮耀的寶座。
  • 呂振中譯本 - 我必將他 牢牢固固地 釘上,就像木橛子 釘 在穩固之處;他必做他父家尊榮的寶座。
  • 現代標點和合本 - 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處,他必作為他父家榮耀的寶座。
  • 文理和合譯本 - 安之如釘、釘於堅處、其位必為父家之榮、
  • 文理委辦譯本 - 主必安其位、若釘釘於柱、堅不可搖、以為宗族光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必堅立之、若釘釘於堅固處、其位必為父家之榮、
  • Nueva Versión Internacional - Como a una estaca, lo clavaré en un lugar firme, y será como un trono de honor para la dinastía de su padre.
  • 현대인의 성경 - 내가 못을 박듯이 그의 위치를 확고하게 할 것이며 그는 자기 집안 사람들에게 최대의 자랑거리가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • Восточный перевод - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je le planterai fermement comme un clou dans un endroit solide, comme un trône glorieux pour la famille de son père.
  • リビングバイブル - わたしは彼を、わたしの民を支えるための、 しっかり打ち込まれた太い釘とする。 人々は彼に全権をゆだね、彼は家門の誉れとなる。』」
  • Nova Versão Internacional - Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória .
  • Hoffnung für alle - Ich festige seine Macht, und er gleicht einem Pflock, der tief in eine Mauer eingeschlagen ist. Seine ganze Verwandtschaft wird durch ihn zu Ansehen kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ củng cố người như đinh đóng vào chỗ chắc chắn; người sẽ là ngôi vinh quang cho nhà cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตอกเขาเหมือนตอกหมุดในที่มั่น เขาจะเป็นบัลลังก์ แห่งเกียรติสำหรับวงศ์วานบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​เขา​เป็น​หลัก​อัน​มั่นคง​ใน​ที่​ปลอดภัย เขา​จะ​เป็น​บัลลังก์​อัน​มี​เกียรติ​แก่​ตระกูล​ของ​เขา
交叉引用
  • 路加福音 22:29 - 並且我把國度賜給你們,就像我父賜給了我那樣,
  • 路加福音 22:30 - 使你們在我的國度裡,在我的筵席上吃喝;並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
  • 以斯帖記 4:14 - 如果你在這個時候沉默不語,幫助和解救就會從別的地方為猶太人興起,而你和你的父家將會滅亡。誰知道,你得了王后之位,或許就是為了這樣一個時候!」
  • 以斯帖記 10:3 - 猶太人末迪凱的地位 僅次於亞哈隨魯王,在猶太人中顯為尊貴,得到他眾多同胞 的喜悅;他一直為自己的民族尋求福份,為自己的族裔 呼求平安。
  • 創世記 45:9 - 「你們趕快上到我父親那裡去,對他說:『你的兒子約瑟這樣說:「神立我作了全埃及的主;請你下到我這裡來,不要耽延。
  • 創世記 45:10 - 你和你的眾兒孫、你的羊群、牛群,以及一切屬於你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
  • 創世記 45:11 - 我要在那裡供應你,免得你和你的家人,以及一切屬於你的,都陷入窮困,因為還會有五年的饑荒。」』
  • 創世記 45:12 - 看哪,你們的眼睛和我弟弟便雅憫的眼睛都看見了,是我在親口對你們說話。
  • 創世記 45:13 - 你們要把我在埃及的一切尊榮,以及你們所看見的一切,都告訴我的父親;趕快請我父親下到這裡來。」
  • 啟示錄 3:21 - 那得勝的,我將要准許他與我一起坐在我的寶座上;就像我已經得勝,與我父一起坐在他的寶座上那樣。
  • 傳道書 12:11 - 智慧人的話語如同刺棒,編集者的語錄像釘牢的釘子,都是那一位牧者所賜的。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從塵土中興起貧弱者, 從糞堆中提拔貧窮人, 要使他們與高貴者同坐, 使他們繼承榮耀的寶座; 因為大地的支柱都屬於耶和華, 他把世界安置在其上。
  • 撒迦利亞書 10:4 - 房角石從他們而出, 橛子從他們而出, 爭戰的弓從他們而出, 所有的掌權者也都從他們而出。
  • 以斯拉記 9:8 - 如今在短暫的片刻,有恩典從我們的神耶和華而來,要給我們留下倖存者,並在他的聖地賜給我們一個安身之處 ,這樣我們的神使我們的眼目明亮,使我們在所受的奴役中稍稍復興。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我要把他像橛子一樣釘在牢固的地方。對他的父家,他必成為榮耀的寶座。
  • 新标点和合本 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。
  • 当代译本 - 我要使他像深嵌在坚固之处的橛子一样稳固,他必给他的家族带来尊荣。
  • 圣经新译本 - 我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方; 他必作父家荣耀的宝座。
  • 中文标准译本 - 我要把他像橛子一样钉在牢固的地方。对他的父家,他必成为荣耀的宝座。
  • 现代标点和合本 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 和合本(拼音版) - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
  • New International Version - I will drive him like a peg into a firm place; he will become a seat of honor for the house of his father.
  • New International Reader's Version - The Lord will set him firmly in place like a peg driven into a wall. He will hold a position of honor in his family.
  • English Standard Version - And I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his father’s house.
  • New Living Translation - He will bring honor to his family name, for I will drive him firmly in place like a nail in the wall.
  • Christian Standard Bible - I will drive him, like a peg, into a firm place. He will be a throne of honor for his father’s family.
  • New American Standard Bible - I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father’s house.
  • New King James Version - I will fasten him as a peg in a secure place, And he will become a glorious throne to his father’s house.
  • Amplified Bible - I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of honor and glory to his father’s house.
  • American Standard Version - And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
  • King James Version - And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
  • New English Translation - I will fasten him like a peg into a solid place; he will bring honor and respect to his father’s family.
  • World English Bible - I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
  • 新標點和合本 - 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。
  • 當代譯本 - 我要使他像深嵌在堅固之處的橛子一樣穩固,他必給他的家族帶來尊榮。
  • 聖經新譯本 - 我必堅立他,像釘子釘在穩固的地方; 他必作父家榮耀的寶座。
  • 呂振中譯本 - 我必將他 牢牢固固地 釘上,就像木橛子 釘 在穩固之處;他必做他父家尊榮的寶座。
  • 現代標點和合本 - 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處,他必作為他父家榮耀的寶座。
  • 文理和合譯本 - 安之如釘、釘於堅處、其位必為父家之榮、
  • 文理委辦譯本 - 主必安其位、若釘釘於柱、堅不可搖、以為宗族光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必堅立之、若釘釘於堅固處、其位必為父家之榮、
  • Nueva Versión Internacional - Como a una estaca, lo clavaré en un lugar firme, y será como un trono de honor para la dinastía de su padre.
  • 현대인의 성경 - 내가 못을 박듯이 그의 위치를 확고하게 할 것이며 그는 자기 집안 사람들에게 최대의 자랑거리가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • Восточный перевод - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je le planterai fermement comme un clou dans un endroit solide, comme un trône glorieux pour la famille de son père.
  • リビングバイブル - わたしは彼を、わたしの民を支えるための、 しっかり打ち込まれた太い釘とする。 人々は彼に全権をゆだね、彼は家門の誉れとなる。』」
  • Nova Versão Internacional - Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória .
  • Hoffnung für alle - Ich festige seine Macht, und er gleicht einem Pflock, der tief in eine Mauer eingeschlagen ist. Seine ganze Verwandtschaft wird durch ihn zu Ansehen kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ củng cố người như đinh đóng vào chỗ chắc chắn; người sẽ là ngôi vinh quang cho nhà cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตอกเขาเหมือนตอกหมุดในที่มั่น เขาจะเป็นบัลลังก์ แห่งเกียรติสำหรับวงศ์วานบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​เขา​เป็น​หลัก​อัน​มั่นคง​ใน​ที่​ปลอดภัย เขา​จะ​เป็น​บัลลังก์​อัน​มี​เกียรติ​แก่​ตระกูล​ของ​เขา
  • 路加福音 22:29 - 並且我把國度賜給你們,就像我父賜給了我那樣,
  • 路加福音 22:30 - 使你們在我的國度裡,在我的筵席上吃喝;並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
  • 以斯帖記 4:14 - 如果你在這個時候沉默不語,幫助和解救就會從別的地方為猶太人興起,而你和你的父家將會滅亡。誰知道,你得了王后之位,或許就是為了這樣一個時候!」
  • 以斯帖記 10:3 - 猶太人末迪凱的地位 僅次於亞哈隨魯王,在猶太人中顯為尊貴,得到他眾多同胞 的喜悅;他一直為自己的民族尋求福份,為自己的族裔 呼求平安。
  • 創世記 45:9 - 「你們趕快上到我父親那裡去,對他說:『你的兒子約瑟這樣說:「神立我作了全埃及的主;請你下到我這裡來,不要耽延。
  • 創世記 45:10 - 你和你的眾兒孫、你的羊群、牛群,以及一切屬於你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
  • 創世記 45:11 - 我要在那裡供應你,免得你和你的家人,以及一切屬於你的,都陷入窮困,因為還會有五年的饑荒。」』
  • 創世記 45:12 - 看哪,你們的眼睛和我弟弟便雅憫的眼睛都看見了,是我在親口對你們說話。
  • 創世記 45:13 - 你們要把我在埃及的一切尊榮,以及你們所看見的一切,都告訴我的父親;趕快請我父親下到這裡來。」
  • 啟示錄 3:21 - 那得勝的,我將要准許他與我一起坐在我的寶座上;就像我已經得勝,與我父一起坐在他的寶座上那樣。
  • 傳道書 12:11 - 智慧人的話語如同刺棒,編集者的語錄像釘牢的釘子,都是那一位牧者所賜的。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從塵土中興起貧弱者, 從糞堆中提拔貧窮人, 要使他們與高貴者同坐, 使他們繼承榮耀的寶座; 因為大地的支柱都屬於耶和華, 他把世界安置在其上。
  • 撒迦利亞書 10:4 - 房角石從他們而出, 橛子從他們而出, 爭戰的弓從他們而出, 所有的掌權者也都從他們而出。
  • 以斯拉記 9:8 - 如今在短暫的片刻,有恩典從我們的神耶和華而來,要給我們留下倖存者,並在他的聖地賜給我們一個安身之處 ,這樣我們的神使我們的眼目明亮,使我們在所受的奴役中稍稍復興。
聖經
資源
計劃
奉獻