逐節對照
- 中文标准译本 - 万军之耶和华亲自启示我 : “这罪孽,你们到死也绝不会赎清!” 这是主万军之耶和华说的。
- 新标点和合本 - 万军之耶和华亲自默示我说: “这罪孽直到你们死,断不得赦免! 这是主万军之耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华开启我的耳朵: “这罪孽直到你们死,断不得赦免!” 这是万军之主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华开启我的耳朵: “这罪孽直到你们死,断不得赦免!” 这是万军之主耶和华说的。
- 当代译本 - 万军之耶和华启示我说: “你们这罪到死也得不到赦免。 这是主——万军之耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 万军之耶和华亲自启示我说: “直到你们死的时候, 这罪孽也不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华亲自默示我说: “这罪孽直到你们死,断不得赦免。” 这是主万军之耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华亲自默示我说: “这罪孽直到你们死,断不得赦免! 这是主万军之耶和华说的。”
- New International Version - The Lord Almighty has revealed this in my hearing: “Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - I heard the Lord who rules over all speaking. “Your sin can never be paid for as long as you live,” says the Lord.
- English Standard Version - The Lord of hosts has revealed himself in my ears: “Surely this iniquity will not be atoned for you until you die,” says the Lord God of hosts.
- New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies has revealed this to me: “Till the day you die, you will never be forgiven for this sin.” That is the judgment of the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.
- The Message - God-of-the-Angel-Armies whispered to me his verdict on this frivolity: “You’ll pay for this outrage until the day you die.” The Master, God-of-the-Angel-Armies, says so.
- Christian Standard Bible - The Lord of Armies has directly revealed to me: “This iniquity will not be wiped out for you people as long as you live.” The Lord God of Armies has spoken.
- New American Standard Bible - But the Lord of armies revealed Himself to me: “Certainly this wrongdoing will not be forgiven you Until you die,” says the Lord God of armies.
- New King James Version - Then it was revealed in my hearing by the Lord of hosts, “Surely for this iniquity there will be no atonement for you, Even to your death,” says the Lord God of hosts.
- Amplified Bible - But the Lord of hosts revealed Himself in my ears, “This sin absolutely will not be forgiven you Until you die,” says the Lord God of hosts.
- American Standard Version - And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
- King James Version - And it was revealed in mine ears by the Lord of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord God of hosts.
- New English Translation - The Lord who commands armies told me this: “Certainly this sin will not be forgiven as long as you live,” says the sovereign master, the Lord who commands armies.
- World English Bible - Yahweh of Armies revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華親自默示我說: 這罪孽直到你們死,斷不得赦免! 這是主-萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華開啟我的耳朵: 「這罪孽直到你們死,斷不得赦免!」 這是萬軍之主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華開啟我的耳朵: 「這罪孽直到你們死,斷不得赦免!」 這是萬軍之主耶和華說的。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華啟示我說: 「你們這罪到死也得不到赦免。 這是主——萬軍之耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華親自啟示我說: “直到你們死的時候, 這罪孽也不得赦免。”這是主萬軍之耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 然而萬軍之永恆主 卻親自附耳啓示我, 說 : 『這罪孽即到你們死了 也不能得赦除』: 這是 主萬軍之永恆主說 的 。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華親自啟示我 : 「這罪孽,你們到死也絕不會贖清!」 這是主萬軍之耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華親自默示我說: 「這罪孽直到你們死,斷不得赦免。」 這是主萬軍之耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華附耳示我曰、此罪誠不得贖、迨至於死、萬軍之主耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、諭示於我曰、斯咎雖死不贖、萬有之主耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主使我耳聞默示曰、爾若此之愆尤、不得赦免、直至爾死亡、此乃主萬有之天主所言、○
- Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso me reveló al oído: «No se te perdonará este pecado hasta el día de tu muerte. Lo digo yo, el Señor, el Señor Todopoderoso».
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 나에게 직접 말씀하셨다. “이 죄는 그들이 죽을 때까지도 용서받지 못할 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Господь Сил открыл моим ушам: – Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, – говорит Владыка, Господь Сил.
- Восточный перевод - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Этот грех не будет прощён вам до дня вашей смерти, – говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Этот грех не будет прощён вам до дня вашей смерти, – говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Этот грех не будет прощён вам до дня вашей смерти, – говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵m’a révélé ceci : Ce péché ne sera pas expié ╵aussi longtemps que vous vivrez. L’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - 全能の主は、『この罪は死ぬまで赦されない』と言います。
- Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos revelou-me isto: “Até o dia de sua morte não haverá propiciação em favor desse pecado”, diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Es klingt mir noch in den Ohren, was der Herr, der allmächtige Gott, dazu gesagt hat: »Diese Sünde wird euch nie vergeben, solange ihr lebt!« Ja, das hat der Herr, der allmächtige Gott, geschworen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân tỏ bày điều này cho tôi: “Tội lỗi các ngươi sẽ không bao giờ được tha cho đến ngày các ngươi qua đời.” Đó là sự phán xét của Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงเปิดเผยโดยให้ข้าพเจ้าได้ยินว่า “บาปนี้จะไม่ได้รับการอภัยจวบจนวันตายของเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาได้เผยให้ข้าพเจ้าทราบโดยกล่าวดังนี้ “พวกเจ้าจะไม่ได้รับการชดใช้สำหรับบาปนี้อย่างแน่นอนจนกว่าเจ้าจะตาย” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนั้น
交叉引用
- 希伯来书 10:26 - 要知道,我们领受了真理的知识以后,如果还故意犯罪,就不再有赎罪的祭物被保留下来;
- 希伯来书 10:27 - 只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
- 约翰福音 8:21 - 后来,耶稣又对他们说:“我要去了,你们将要寻找我,并且将死在自己的罪中。我去的地方,你们不能去。”
- 约翰福音 8:22 - 那些犹太人就说:“他说‘我去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?”
- 约翰福音 8:23 - 耶稣对他们说:“你们从下面来,我从上面来;你们属于这世界,我不属于这世界。
- 约翰福音 8:24 - 所以我对你们说过‘你们将死在自己的罪孽中。’事实上,你们如果不信我就是那一位,就将死在自己的罪孽中。”
- 以赛亚书 13:11 - 我要因世界的邪恶惩罚世界, 因恶人的罪孽惩罚恶人; 我要使傲慢人的骄傲止息, 使强横者的高傲降卑。
- 以赛亚书 30:13 - 所以这罪孽对你们就像高墙上的破口, 墙体凸出,快要倒塌—— 顷刻之间,崩毁就突然临到;
- 撒母耳记上 9:15 - 扫罗来到的前一天,耶和华已经启示了撒母耳,说:
- 以赛亚书 26:21 - 看哪!耶和华就要从自己的地方出来, 惩罚地上居民的罪孽; 地必显露其中的血, 不再遮盖被杀的人。
- 民数记 15:25 - 祭司要为全体以色列会众赎罪,他们就得赦免,因为这是无意的过失。他们要为自己无意的过失带来祭物,就是献给耶和华的火祭和赎罪祭,带到耶和华面前。
- 民数记 15:26 - 全体以色列会众和寄居在他们中间的外人,都必得赦免,因为这是全体民众无意的过失。
- 民数记 15:27 - “如果是一个人无意中犯了罪,他就要献上一只一岁的母山羊作赎罪祭。
- 民数记 15:28 - 祭司要为那无意中过失犯罪的人赎罪;祭司在耶和华面前为他赎罪,他就必得赦免。
- 民数记 15:29 - 无论是以色列子孙中的本族人,还是寄居在他们中间的外人,你们无意中有过失的人都是同一个条例。
- 民数记 15:30 - “但狂妄行事的人,无论是本族人或是外人,那人是在亵渎耶和华,必须从民中被剪除。
- 民数记 15:31 - 那人既然藐视耶和华的话语,违背他的诫命,就必须被剪除,他的罪责要归在自己身上。”
- 启示录 22:11 - 行不义的,让他继续行不义;肮脏的,让他继续肮脏;公义的,让他继续行公义 ;圣洁的,让他继续被分别为圣。”
- 启示录 22:12 - “看哪,我快要来了!我带着报偿,要按照各人的行为回报每个人。
- 以赛亚书 5:9 - 万军之耶和华起誓 ,让我亲耳听见: “必有许多房屋成为废墟, 甚至那些又大又美的房屋也无人居住。
- 撒母耳记上 3:14 - 因此我向以利家起了誓:‘以利家的罪孽是永远不能用祭物或供物来赎清的。’”