Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:1 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,
  • 新标点和合本 - 论异象谷的默示: 有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论异象谷的默示。 什么事使你们上去, 全都上到屋顶呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 论异象谷的默示。 什么事使你们上去, 全都上到屋顶呢?
  • 当代译本 - 以下是关于异象谷 的预言: 为什么你们全都上到房顶呢?
  • 圣经新译本 - 关于“异象谷”的默示: 你们发生了什么事,以致你们都上了房顶呢?
  • 中文标准译本 - 有关“异象谷”的默示: 究竟发生了什么事, 以致你们全都上到屋顶了?
  • 现代标点和合本 - 论异象谷的默示。 有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
  • 和合本(拼音版) - 论异象谷的默示: 有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
  • New International Version - A prophecy against the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
  • New International Reader's Version - Here is a prophecy against Jerusalem that the Lord gave me. Jerusalem is also known as the Valley of Vision. People of Jerusalem, what’s the matter with you? Why have all of you gone up on the roofs of your houses?
  • New Living Translation - This message came to me concerning Jerusalem—the Valley of Vision : What is happening? Why is everyone running to the rooftops?
  • The Message - A Message concerning the Valley of Vision: What’s going on here anyway? All this partying and noisemaking, Shouting and cheering in the streets, the city noisy with celebrations! You have no brave soldiers to honor, no combat heroes to be proud of. Your leaders were all cowards, captured without even lifting a sword, A country of cowards captured escaping the battle.
  • Christian Standard Bible - A pronouncement concerning the Valley of Vision: What’s the matter with you? Why have all of you gone up to the rooftops?
  • New American Standard Bible - The pronouncement concerning the valley of vision: What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
  • New King James Version - The burden against the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops,
  • Amplified Bible - The [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) concerning the Valley of Vision: What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops,
  • American Standard Version - The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
  • King James Version - The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
  • New English Translation - Here is a message about the Valley of Vision: What is the reason that all of you go up to the rooftops?
  • World English Bible - The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?
  • 新標點和合本 - 論異象谷的默示: 有甚麼事使你這滿城的人都上房頂呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論異象谷的默示。 甚麼事使你們上去, 全都上到屋頂呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論異象谷的默示。 甚麼事使你們上去, 全都上到屋頂呢?
  • 當代譯本 - 以下是關於異象谷 的預言: 為什麼你們全都上到房頂呢?
  • 聖經新譯本 - 關於“異象谷”的默示: 你們發生了甚麼事,以致你們都上了房頂呢?
  • 呂振中譯本 - 關於異象平谷的神託之言。 你怎麼啦? 你都上了房頂啦?
  • 中文標準譯本 - 有關「異象谷」的默示: 究竟發生了什麼事, 以致你們全都上到屋頂了?
  • 現代標點和合本 - 論異象谷的默示。 有什麼事使你這滿城的人都上房頂呢?
  • 文理和合譯本 - 論異象谷之預示、○爾登屋巔、果何為乎、
  • 文理委辦譯本 - 有谷名默示者、以賽亞以斯谷之事、得之默示者、述於左、曰、爾之居民、俱登屋巔、其奚以故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論默示谷 默示谷即耶路撒冷 有預言曰、爾之居民何所遇、俱登屋頂何故、
  • Nueva Versión Internacional - Profecía contra el valle de la Visión: ¿Qué te pasa ahora, que has subido a las azoteas,
  • 현대인의 성경 - 이것은 예루살렘에 대한 말씀이다: 무슨 일인가? 어째서 모든 사람들 이 옥상으로 올라가고 있는가?
  • Новый Русский Перевод - Пророчество о долине Видения . Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
  • Восточный перевод - Пророчество о долине Видения . Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророчество о долине Видения . Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророчество о долине Видения . Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oracle sur la vallée de la Vision  : Qu’as-tu donc, maintenant, ╵pour être tout entière montée sur les toits en terrasses,
  • リビングバイブル - これは、エルサレムについてのことばです。 「いったい、どうしたというのでしょう。 だれもかれも、どこへ行こうとしているのでしょう。 屋上に駆け上り、何を見つめているのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Advertência contra o vale da Visão: O que está perturbando vocês agora, o que os levou a se refugiarem nos terraços,
  • Hoffnung für alle - Dies ist Gottes Botschaft über den Ort, an dem er sich immer wieder offenbart hat : Was ist los, ihr Einwohner von Jerusalem? Warum seid ihr alle auf die flachen Dächer eurer Häuser gestiegen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời tiên tri về Giê-ru-sa-lem—Thung Lũng Khải Tượng: Việc gì xảy ra? Tại sao mọi người đều trèo lên mái nhà?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเกี่ยวกับหุบเขาแห่งนิมิตมีดังนี้ว่า เกิดอะไรขึ้นนี่ ทุกคนถึงได้วิ่งขึ้นบนหลังคา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​หุบเขา​แห่ง​ภาพ​นิมิต พวก​ท่าน​เป็น​อะไร​ไป​แล้ว ทุก​คน​ใน​หมู่​ท่าน​จึง​ขึ้น​ไป​บน​หลังคา
交叉引用
  • Romans 3:2 - Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God.
  • Proverbs 29:18 - Where there is no prophetic vision the people cast off restraint, but blessed is he who keeps the law.
  • Jeremiah 48:38 - On all the housetops of Moab and in the squares there is nothing but lamentation, for I have broken Moab like a vessel for which no one cares, declares the Lord.
  • Isaiah 13:1 - The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • 2 Kings 6:28 - And the king asked her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
  • Psalms 147:19 - He declares his word to Jacob, his statutes and rules to Israel.
  • Psalms 147:20 - He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the Lord!
  • 1 Samuel 11:5 - Now, behold, Saul was coming from the field behind the oxen. And Saul said, “What is wrong with the people, that they are weeping?” So they told him the news of the men of Jabesh.
  • Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
  • 2 Samuel 14:5 - And the king said to her, “What is your trouble?” She answered, “Alas, I am a widow; my husband is dead.
  • Genesis 21:17 - And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • Romans 9:4 - They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • Romans 9:5 - To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
  • Judges 18:23 - And they shouted to the people of Dan, who turned around and said to Micah, “What is the matter with you, that you come with such a company?”
  • Micah 3:6 - Therefore it shall be night to you, without vision, and darkness to you, without divination. The sun shall go down on the prophets, and the day shall be black over them;
  • Deuteronomy 22:8 - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
  • 1 Samuel 3:1 - Now the boy Samuel was ministering to the Lord in the presence of Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no frequent vision.
  • Joel 3:12 - Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • Isaiah 15:3 - in the streets they wear sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears.
  • Joel 3:14 - Multitudes, multitudes, in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • Psalms 125:2 - As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people, from this time forth and forevermore.
  • Jeremiah 21:13 - “Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain, declares the Lord; you who say, ‘Who shall come down against us, or who shall enter our habitations?’
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,
  • 新标点和合本 - 论异象谷的默示: 有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论异象谷的默示。 什么事使你们上去, 全都上到屋顶呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 论异象谷的默示。 什么事使你们上去, 全都上到屋顶呢?
  • 当代译本 - 以下是关于异象谷 的预言: 为什么你们全都上到房顶呢?
  • 圣经新译本 - 关于“异象谷”的默示: 你们发生了什么事,以致你们都上了房顶呢?
  • 中文标准译本 - 有关“异象谷”的默示: 究竟发生了什么事, 以致你们全都上到屋顶了?
  • 现代标点和合本 - 论异象谷的默示。 有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
  • 和合本(拼音版) - 论异象谷的默示: 有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
  • New International Version - A prophecy against the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
  • New International Reader's Version - Here is a prophecy against Jerusalem that the Lord gave me. Jerusalem is also known as the Valley of Vision. People of Jerusalem, what’s the matter with you? Why have all of you gone up on the roofs of your houses?
  • New Living Translation - This message came to me concerning Jerusalem—the Valley of Vision : What is happening? Why is everyone running to the rooftops?
  • The Message - A Message concerning the Valley of Vision: What’s going on here anyway? All this partying and noisemaking, Shouting and cheering in the streets, the city noisy with celebrations! You have no brave soldiers to honor, no combat heroes to be proud of. Your leaders were all cowards, captured without even lifting a sword, A country of cowards captured escaping the battle.
  • Christian Standard Bible - A pronouncement concerning the Valley of Vision: What’s the matter with you? Why have all of you gone up to the rooftops?
  • New American Standard Bible - The pronouncement concerning the valley of vision: What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
  • New King James Version - The burden against the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops,
  • Amplified Bible - The [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) concerning the Valley of Vision: What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops,
  • American Standard Version - The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
  • King James Version - The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
  • New English Translation - Here is a message about the Valley of Vision: What is the reason that all of you go up to the rooftops?
  • World English Bible - The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?
  • 新標點和合本 - 論異象谷的默示: 有甚麼事使你這滿城的人都上房頂呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論異象谷的默示。 甚麼事使你們上去, 全都上到屋頂呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論異象谷的默示。 甚麼事使你們上去, 全都上到屋頂呢?
  • 當代譯本 - 以下是關於異象谷 的預言: 為什麼你們全都上到房頂呢?
  • 聖經新譯本 - 關於“異象谷”的默示: 你們發生了甚麼事,以致你們都上了房頂呢?
  • 呂振中譯本 - 關於異象平谷的神託之言。 你怎麼啦? 你都上了房頂啦?
  • 中文標準譯本 - 有關「異象谷」的默示: 究竟發生了什麼事, 以致你們全都上到屋頂了?
  • 現代標點和合本 - 論異象谷的默示。 有什麼事使你這滿城的人都上房頂呢?
  • 文理和合譯本 - 論異象谷之預示、○爾登屋巔、果何為乎、
  • 文理委辦譯本 - 有谷名默示者、以賽亞以斯谷之事、得之默示者、述於左、曰、爾之居民、俱登屋巔、其奚以故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論默示谷 默示谷即耶路撒冷 有預言曰、爾之居民何所遇、俱登屋頂何故、
  • Nueva Versión Internacional - Profecía contra el valle de la Visión: ¿Qué te pasa ahora, que has subido a las azoteas,
  • 현대인의 성경 - 이것은 예루살렘에 대한 말씀이다: 무슨 일인가? 어째서 모든 사람들 이 옥상으로 올라가고 있는가?
  • Новый Русский Перевод - Пророчество о долине Видения . Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
  • Восточный перевод - Пророчество о долине Видения . Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророчество о долине Видения . Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророчество о долине Видения . Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oracle sur la vallée de la Vision  : Qu’as-tu donc, maintenant, ╵pour être tout entière montée sur les toits en terrasses,
  • リビングバイブル - これは、エルサレムについてのことばです。 「いったい、どうしたというのでしょう。 だれもかれも、どこへ行こうとしているのでしょう。 屋上に駆け上り、何を見つめているのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Advertência contra o vale da Visão: O que está perturbando vocês agora, o que os levou a se refugiarem nos terraços,
  • Hoffnung für alle - Dies ist Gottes Botschaft über den Ort, an dem er sich immer wieder offenbart hat : Was ist los, ihr Einwohner von Jerusalem? Warum seid ihr alle auf die flachen Dächer eurer Häuser gestiegen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời tiên tri về Giê-ru-sa-lem—Thung Lũng Khải Tượng: Việc gì xảy ra? Tại sao mọi người đều trèo lên mái nhà?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเกี่ยวกับหุบเขาแห่งนิมิตมีดังนี้ว่า เกิดอะไรขึ้นนี่ ทุกคนถึงได้วิ่งขึ้นบนหลังคา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​หุบเขา​แห่ง​ภาพ​นิมิต พวก​ท่าน​เป็น​อะไร​ไป​แล้ว ทุก​คน​ใน​หมู่​ท่าน​จึง​ขึ้น​ไป​บน​หลังคา
  • Romans 3:2 - Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God.
  • Proverbs 29:18 - Where there is no prophetic vision the people cast off restraint, but blessed is he who keeps the law.
  • Jeremiah 48:38 - On all the housetops of Moab and in the squares there is nothing but lamentation, for I have broken Moab like a vessel for which no one cares, declares the Lord.
  • Isaiah 13:1 - The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • 2 Kings 6:28 - And the king asked her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
  • Psalms 147:19 - He declares his word to Jacob, his statutes and rules to Israel.
  • Psalms 147:20 - He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the Lord!
  • 1 Samuel 11:5 - Now, behold, Saul was coming from the field behind the oxen. And Saul said, “What is wrong with the people, that they are weeping?” So they told him the news of the men of Jabesh.
  • Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
  • 2 Samuel 14:5 - And the king said to her, “What is your trouble?” She answered, “Alas, I am a widow; my husband is dead.
  • Genesis 21:17 - And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is.
  • Romans 9:4 - They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • Romans 9:5 - To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
  • Judges 18:23 - And they shouted to the people of Dan, who turned around and said to Micah, “What is the matter with you, that you come with such a company?”
  • Micah 3:6 - Therefore it shall be night to you, without vision, and darkness to you, without divination. The sun shall go down on the prophets, and the day shall be black over them;
  • Deuteronomy 22:8 - “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
  • 1 Samuel 3:1 - Now the boy Samuel was ministering to the Lord in the presence of Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no frequent vision.
  • Joel 3:12 - Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • Isaiah 15:3 - in the streets they wear sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears.
  • Joel 3:14 - Multitudes, multitudes, in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • Psalms 125:2 - As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people, from this time forth and forevermore.
  • Jeremiah 21:13 - “Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain, declares the Lord; you who say, ‘Who shall come down against us, or who shall enter our habitations?’
聖經
資源
計劃
奉獻